So how do you live your life eyes wide open? |
Так как же начать жить с широко открытыми глазами? |
You got to search wide, that's like half of it. |
Надо же искать и широко, там половина всего на свете. |
Two major publications were produced and presented to the Commission at its twenty-fourth session, in April 1992, and were subsequently given wide distribution. |
Были выпущены в свет две крупные публикации, которые были представлены Комиссии на ее двадцать четвертой сессии в апреле 1992 года и впоследствии широко распространены. |
On 2 March 1995, the Prosecutor sought to advertise the indictment in newspapers having wide circulation in the territory, as provided for in Rule 60. |
2 марта 1995 года в соответствии с правилом 60 Обвинитель принял решение опубликовать обвинительное заключение в широко распространяемых на территории газетах. |
This provision as drafted is conceivably wide enough to allow not only the Prosecutor to utilize it, but the Court as well. |
Это положение в сформулированном виде задумано достаточно широко для того, чтобы позволить не только Прокурору, но и Суду использовать его. |
In terms of their character, they exhibit a wide range extending from simple kinship structures to more complex political, social, economic, religious and educational groups. |
Характер таких организаций широко варьируется - от простых родственных структур до более сложных политических, социальных, экономических, религиозных и просветительских групп. |
The Committee recommends that the State party give wide publicity to the Covenant, to its report and the reporting procedure. |
Комитет рекомендует государству-участнику широко информировать население о положениях Пакта, о своем докладе и о процедуре представления докладов. |
There is wide agreement that shipowners should pay for waste reception services, but it may be necessary to impose a mandatory scheme to avoid unfair competition between ports. |
Широко признано, что судовладельцы должны оплачивать услуги по приему отходов, однако, видимо, необходимо ввести обязательный тариф во избежание недобросовестной конкуренции между портами. |
At the same time, however, the latter countries, under the effect of liberalization policies, are opening wide their doors to foreign competition. |
В то же самое время, эти последние, проводя политику либерализации, распахивают более широко свои двери для иностранных конкурентов. |
Is that as wide as your thinking can go? |
О, как широко вы мыслите, комиссар. |
Henry, it seems to me if she gave it to you, the door is wide open. |
Генри, по-моему, если она дала это тебе, её дверь широко распахнута. |
Okay, Paula, look at me a little bit and open wide - Ahh. |
Пола, посмотри на меня и широко открой ротик. |
Superfluous in that the concept of supreme interest is sufficiently broad to cover a wide variety of situations; |
излишним - потому, что понятие высшего интереса достаточно широко и охватывает самые разные ситуации, |
The development and wide application throughout the ECE region of effective measures and best environmental practices to reduce the emissions of nutrients and polluting substances from agricultural sources are widely recognized as a matter of priority. |
Вопросом первоочередной важности широко признается разработка и повсеместное применение в регионе ЕЭК эффективных мер и наилучшей экологической практики с целью уменьшения выбросов биогенных и загрязняющих веществ из сельскохозяйственных источников. |
The promotion of Yellen and Flug is a good start; now the doors of these fusty male-dominated clubs must be flung wide open. |
Продвижение Йеллен и Флуг является хорошим началом; теперь двери этих старомодных мужских клубов должны быть широко распахнуты для всех. |
And then, on the 48th day, they swung the cell door wide and handed me a package. |
А потом, на 48 день, они широко распахнули дверь моей камеры и вручили мне посылку. |
The Committee recommends that a wide dissemination be given in the Latvian and Russian languages to the report submitted to this Committee and to the present concluding observations. |
Комитет рекомендует широко распространить на латышском и русском языках доклад, представленный данному Комитету, и настоящие заключительные замечания. |
United Nations information centres gave wide dissemination to the reports of the Secretary-General on issues related to Africa, and to his speeches and published articles. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций широко распространяли доклады Генерального секретаря по проблемам Африки и тексты его выступлений и опубликованных статей. |
There is a wide variety in respect of the amounts claimed. |
Широко различаются и затребованные в качестве компенсации суммы. |
As training materials needed to reflect a rapidly changing technology and specific local conditions, they had to be both flexible and based on simple principles with wide and durable applicability. |
Поскольку в учебных материалах должны находить отражение быстро меняющиеся технологии и специфика местных условий, они должны быть, с одной стороны, гибкими, а с другой - базироваться на простых принципах, которые могут применяться широко и последовательно. |
However, the Treaty bans explosions, thus limiting such development only in certain aspects, while leaving other avenues wide open. |
Однако в Договоре запрещаются взрывы, в результате чего разработка ограничивается лишь некоторыми аспектами, при этом остаются широко открытыми другие пути. |
We awaited that development with anticipation, and we are particularly pleased that the road to Croatia's full European Union membership is now wide open. |
Мы с нетерпением ожидали этого события, и особенно удовлетворены тем, что перед Хорватией теперь широко открыта дверь для полноправного членства в Европейском союзе. |
About 250 government officials, experts, donors and activists attended the conference, and the Forum findings received wide media coverage. |
В Конференции приняли участие примерно 250 государственных служащих, экспертов, представителей доноров и активистов, а выводы, подготовленные Форумом, широко освещались в средствах массовой информации. |
She noted that beginning in late 1997 there had been wide press coverage and attention focused on sterilization services in the country when allegations of abuse had surfaced. |
Она отметила, что начиная с конца 1997 года в прессе широко освещаются вопросы, касающиеся услуг по стерилизации в этой стране, в связи с появлением сообщений о злоупотреблениях. |
Gender policies could not be made more efficient without statistics, and Belgium's collection of data was still not wide or organized enough. |
Невозможно повысить эффективность гендерной политики без статистических данных, а сбор таких данных в Бельгии пока еще не осуществляется достаточно широко или организованно. |