Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Wide - Широко"

Примеры: Wide - Широко
After the democratic change of power in Zagreb, the recent developments in Belgrade have finally opened the doors wide for reaching regional stability, adding a new and hopefully decisive momentum to the implementation of the Dayton Peace Accord. После демократических перемен власти в Загребе недавние события в Белграде наконец широко открыли двери для достижения региональной стабильности, придав новый и, как мы надеемся, решающий импульс выполнению Дейтонских мирных соглашений.
It compiles data from systems involved in the delivery of health and welfare services, disease registers and a wide range of other sources, makes extensive use of health data collected by ABS and conducts some surveys. Он собирает данные, которые ему предоставляют учреждения, участвующие в оказании услуг в области здравоохранения и социального обеспечения, органы регистрации заболеваний и целый ряд других источников, широко использует медицинскую информацию, собранную АБС, и проводит определенные обследования.
However, it is formulated in such a broad way so as to encompass a wide variety of receivables, including consumer receivables and sovereign receivables. Он, однако, сформулирован настолько широко, что охватывает самую разнообразную дебиторскую задолженность, включая потребительскую дебиторскую задолженность и суверенную дебиторскую задолженность.
Despite the wide agreement that the empowerment of women was a prerequisite for the effective eradication of poverty, the feminization of poverty seemed to be increasing. Несмотря на широко распространенное мнение о том, что расширение прав и возможностей женщин является одним из необходимых условий действенного искоренения нищеты, представляется, что масштабы феминизации нищеты растут.
This assumption overshadowed a wide body of research that helped explain why markets often work imperfectly - why, indeed, there are widespread market failures. Это предположение затемнило большое количество исследований, которые помогали объяснить, почему рынки часто работают несовершенно - почему, в самом деле, широко распространены крахи рынка.
The debate in our Working Group on this subject earlier this year showed, once again, how wide the divergence of views is between Member States on the core issues. Прения по этому вопросу, проходившие в нашей Рабочей группе ранее в этом году, вновь показали, насколько широко расходятся мнения государств-членов по ключевым моментам.
There was wide recognition of the sovereign right of States to guard their borders and to take measures to stem trafficking and smuggling of people in view of the extreme suffering this causes, especially to women and children. Широко признавалось суверенное право государств охранять свои границы и принимать меры для недопущения незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, учитывая большие страдания, которые испытывают эти лица, особенно женщины и дети.
In the State party's view, the Court of Arbitration gives "interest" a wide interpretation, that is, from the moment when an individual may be affected, directly and adversely, by the rule disputed. По мнению государства-участника, Арбитражный суд широко толкует "интерес", т.е. начиная с того момента, когда данное лицо может быть непосредственно и негативно затронуто оспариваемым положением.
There seems to be wide agreement that the United Nations produces far too many documents - at the behest of Member States - and that many of them are never read, but we have not yet acted. Широко распространено мнение, что в Организации Объединенных Наций по инициативе государств-членов производится слишком много документов, многие из которых никто не читает, но мы так и не приняли никаких мер.
While it is clear that some species of animals can have a very wide distribution in the deep sea, this is likely to be strongly influenced by life-history characteristics or size. Хотя очевидно, что некоторые виды животных могут широко распространяться в глубоководных районах морского дна, это, вероятно, в значительной степени определяется отличительными характеристиками на всей продолжительности жизни или размером.
Communities at the local level have also developed social networks that enable the wide dissemination of information and act as additional means of participatory processes (Spain, United Kingdom). Сообщества на местном уровне также развили социальные сети, позволяющие широко распространять информацию и действующие как дополнительные средства процесса участия общественности (Испания, Соединённое Королевство).
The FCN encouraged the wide use of the IYF logo at various events and websites, and called on the Committee to make the best use of media, including social networks, to seek commercial sponsorship and partnership. СКЛС рекомендовала широко использовать эмблему Международного года лесов на различных мероприятиях и веб-сайтах и призвала Комитет в максимально возможной степени задействовать средства массовой информации, включая социальные сети, в целях коммерческого спонсорства и налаживания партнерства.
4.6 The words "through which" must be given a wide meaning so as to apply to any situation where business activities are carried on at a particular location that is at the disposal of the enterprise for that purpose. 4.6 Слова «через которую» должны трактоваться широко как относящиеся к любой ситуации, когда предпринимательская деятельность осуществляется в конкретной точке, находящейся в распоряжении предприятия для этой цели.
The trial of Radovan Karadzic, which resumed on 1 March 2010, has continued to attract a wide coverage in the media in Bosnia and Herzegovina as well as abroad. Суд над Радованом Караджичем, который возобновился 1 марта 2010 года, продолжал привлекать пристальное внимание и широко освещался средствами массовой информации как в Боснии и Герцеговине, так и за рубежом.
In particular, the Working Group notes from the responses that there was too wide an interpretation on some questions (e.g., questions 1 and 9). В частности, с учетом полученных ответов Рабочая группа отмечает, что некоторые вопросы (например, вопросы 1 и 9) толкуются чрезмерно широко.
Currently too little is known about the potential risks of nanoparticles, which are already used in a wide range of domestic, industrial and food products without adequate information regarding their safety. В настоящее время слишком мало известно о потенциальном риске, вызываемом наночастицами, которые уже широко используются в бытовых, промышленных и продовольственных товарах без представления достаточной информации об их безопасности.
The news editors are instructed to bring issues relating to discrimination against women and of racial discrimination, and to give wide coverage to stories of violence against women. Новостная редакция имеет четкие инструкции ставить вопросы, касающиеся дискриминации в отношении женщин и расовой дискриминации, и широко освещать случаи насилия в отношении женщин.
While the Commission did in fact report to the Head of State, its annual reports had been made public for several years and also received wide media coverage. Комиссия и в самом деле подотчетна главе государства, но уже многие годы ее ежегодные доклады обнародуются и к тому же широко освещаются средствами массовой информации.
However, the influence of an interpretative declaration in practice depended to a large extent on wide dissemination, which therefore appeared to be in the interest of its author. Вместе с тем влияние заявления о толковании на практике в значительной мере зависит от того, насколько широко удалось его распространить, что, как представляется, отвечает интересам его автора.
It allows for broad delivery of messages and programmes to a wide range of people at the local and national levels, drawing diverse groups together in a positive and supportive environment. Это дает возможность широко распространять идеи и программы среди самых различных людей на местном и национальном уровнях, сближая различные группы в позитивной и благоприятной среде.
The Committee is deeply concerned about the wide extent of temporary contracts and subcontracting, and of the obstacles these phenomena have created to workers' exercise of their trade unions rights. Комитет серьезно обеспокоен широко распространенной практикой временных контрактов или субподрядов и теми препятствиями, которые это создает для осуществления трудящимися своих профсоюзных прав.
There is no widespread or systemic level of knowledge on how information of chemicals in products could be best consolidated, disseminated and made accessible, but a wide body of experiential knowledge exists. Какие-либо широко распространенные или системные знания о том, как лучше всего обеспечить обобщение, распространение и доступность информации о химических веществах в продуктах, отсутствуют, но в этой области накоплен большой объем экспериментальных знаний.
There are, in practice, wide variations in the annual budgets of competition agencies, although it is difficult to compare them since they have varying mandates - for example, the inclusion or exclusion of consumer protection or state aid policy areas. На практике годовые бюджеты антимонопольных органов широко разнятся, хотя сравнения между ними затруднены тем, что круг задач этих учреждений неодинаков: в него, например, могут входить или не входить вопросы защиты прав потребителей и политика в области государственной помощи.
With regard to each of these areas, Parties converged on the view that technological solutions for climate change mitigation are available in developed countries, but that they are not being used on a wide enough scale to generate significant impact. В отношении каждой из этих областей Стороны пришли к мнению о том, что технологические решения предотвращения изменения климата имеются в наличии в развитых странах, но они не используются достаточно широко, с тем чтобы оказывать существенное влияние.
Belgium as a democratic country was wide open to media coverage of, for example, miscarriages of justice, the expulsion of foreigners and the incidents involving Belgian soldiers in Somalia. Как и в других демократических странах, в Бельгии средства массовой информации широко освещают случаи, например, судебных ошибок, высылки иностранцев и инцидентов с участием бельгийских солдат в Сомали.