Indeed, we welcome their recent bilateral agreement on the management and disposition of plutonium no longer required for defence purposes, and we look forward to early ratification. |
Более того, мы с удовлетворением отмечаем недавно заключенное между ними двустороннее соглашение, касающееся изъятия и уничтожения плутония, который более не используется в целях обороны, и мы с нетерпением ожидаем скорейшей ратификации этого соглашения. |
We welcome the remarkable work accomplished by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in these regards and elsewhere. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем результаты работы Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другие усилия. |
We welcome the fact that it is a high priority for the United Nations to improve the living conditions of AMISOM personnel. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций является улучшение условий жизни персонала АМИСОМ. |
We also welcome the Secretary-General's unrelenting efforts to bring about peace in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Мы также с удовлетворением отмечаем неустанные усилия Генерального секретаря по обеспечению мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. |
In that connection, we welcome the support for the success of the project given by United Nations agencies and programmes. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что учреждения и программы Организации Объединенных Наций обеспечивают надлежащую поддержку в целях обеспечения успеха этого проекта. |
We welcome the fact that yesterday the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea officially established a Temporary Security Zone along the countries' common border. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что вчера Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее официально установила временную зону безопасности вдоль общей границы между двумя странами. |
We welcome the fact that small arms issues have been increasingly referred to in many of the Council's thematic debates over the past two years. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в течение последних двух лет проблемы стрелкового оружия находят все большее отражение в тематических дискуссиях Совета. |
We welcome the recent progress in this direction, but, frankly, it is not enough. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении, но, честно говоря, этого не достаточно. |
We welcome the briefing provided by Ambassador Sharma and congratulate him heartily on his work as the Special Representative of the Secretary-General for East Timor. |
Мы с удовлетворением отмечаем брифинг, проведенный послом Шармой, и выражаем ему сердечную признательность за его работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору. |
We welcome the arrest of those involved in the riots and the fact that the judicial process towards their prosecution has begun. |
Мы с удовлетворением отмечаем арест организаторов беспорядков и тот факт, что против них возбуждено уголовное преследование. |
We welcome the United Nations offer to help with consensus-building as well as with the preparations for subsequent elections. |
Мы с удовлетворением отмечаем предложение Организации Объединенных Наций об оказании помощи в формировании консенсуса и в подготовке последующих выборов. |
There is a growing recognition by industry and civil society as well of the need to bridge the divide, and we welcome that recognition. |
Представители предпринимательских структур и гражданского общества все более четко начинают осознавать необходимость преодоления этой пропасти, и мы с удовлетворением отмечаем этот факт. |
We welcome reports that this election was free and fair, apart from some disturbing incidents in Srebrenica and the illegal campaign activity by the Croatian Democratic Union. |
Мы с удовлетворением отмечаем сообщения о том, что эти выборы были свободными и справедливыми, если не считать отдельных тревожных инцидентов, имевших место в Сребренице, и незаконных действий в рамках кампании, проводившейся Хорватским демократическим содружеством. |
We welcome the progress towards the adoption of the draft Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, particularly that relating to trafficking in persons. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в направлении принятия проекта Конвенции о транснациональной организованной преступности и Протоколов к этой Конвенции, особенно того, который касается торговли людьми. |
In that context, we welcome the fact that the Angolan authorities continue to regard the Lusaka Protocol as a legitimate basis for the peace process. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что власти Анголы продолжают рассматривать Лусакский протокол в качестве законной основы мирного процесса. |
We welcome the steps taken by those two countries to reduce their weapons stockpiles and their affirmation that they will meet their nuclear disarmament obligations. |
Мы с удовлетворением отмечаем предпринятые этими двумя странами шаги по сокращению своих запасов оружия, а также их заверения в том, что они выполнят свои обязательства по ядерному разоружению. |
We welcome the establishment of that body, and we will work as closely with it as possible on these issues. |
Мы с удовлетворением отмечаем учреждение этого органа и будем, по возможности, тесно сотрудничать с ним в решении этих проблем. |
We welcome the report's emphasis on gender issues and promoting the full participation of women in the whole process. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в докладе уделяется серьезное внимание гендерной проблематике и поощрению привлечения женщин к всестороннему участию во всем процессе. |
Fourthly and finally, like the Secretary-General, we welcome both the work of United Nations agencies and the role of bilateral and multilateral assistance in Timor-Leste. |
Четвертое и заключительное замечание состоит в том, что, как и Генеральный секретарь, мы приветствуем работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и с удовлетворением отмечаем роль сотрудничества на двусторонней и многосторонней основе в Тиморе-Лешти. |
We note with satisfaction the continuing involvement of the Council in this important matter, and we welcome resolution 1566, adopted by the Council only last Friday. |
Мы с удовлетворением отмечаем постоянное внимание Совета к этой проблеме и приветствуем резолюцию 1566, принятую Советом только в прошлую пятницу. |
In this regard we particularly welcome visit of the President of Indonesia to Timor-Leste and the signature on that occasion of the Provisional Agreement on the Borderline. |
В этой связи мы с особым удовлетворением отмечаем визит президента Индонезии в Тимор-Лешти и подписание в его ходе Временного соглашения о прохождении границы. |
We welcome the Brahimi report and are studying it, as it contains very serious suggestions about the future operations of the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем доклад Брахими и изучаем его, поскольку в нем содержится крайне интересные предложения, касающиеся будущих операций Организации Объединенных Наций. |
This trend, to the extent that it reflects a real shift to greater transparency and openness, is also welcome. |
Мы также с удовлетворением отмечаем эту тенденцию в той мере, в какой она отражает реальный сдвиг к цели повышения уровня транспарентности и открытости. |
We welcome the inclusion in the Council's report, for the second consecutive year, of the reports of the sanctions Committees. |
Мы с удовлетворением отмечаем включение в доклад Совета второй год подряд докладов комитетов по санкциям. |
We welcome the role of the media in this respect and call on them to devote greater attention to the Tribunal. |
Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играют средства информации в этой работе, и призываем их уделять больше внимания деятельности Трибунала. |