We welcome the agreement reached between the Republic of Moldova and the Russian Federation on the withdrawal of Russian troops from the territory of the former country. |
Действительно, мы с удовлетворением отмечаем соглашение, достигнутое между Республикой Молдова и Российской Федерацией о выводе российских войск с территории бывшей страны. |
We welcome the re-establishment within the Conference of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and we note with satisfaction the commencement of multilateral negotiations in this sphere. |
Мы приветствуем воссоздание в рамках Конференции Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и с удовлетворением отмечаем начало многосторонних переговоров в этой сфере. |
As to the diversification of regional representation, we note with satisfaction and welcome with great fellow-feeling the announced candidacy of a Portuguese-speaking country, Brazil. |
Что же касается расширения региональной представленности, мы с удовлетворением отмечаем и с чувством большой симпатии приветствуем кандидатуру португалоговорящей страны, Бразилии. |
We note with satisfaction that this particular problem has been addressed by the General Assembly, and we welcome resolution 48/7 regarding assistance in mine clearing. |
Мы с удовлетворением отмечаем внимание, уделенное данной проблеме со стороны Генеральной Ассамблеи, и приветствуем резолюцию 48/7, касающуюся оказания помощи в разминировании. |
The signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum in September this year, which has given new momentum to the peace process, is therefore especially welcome. |
Поэтому мы с особым удовлетворением отмечаем подписание в сентябре этого года Шарм-эш-Шейхского меморандума, которое придало новый импульс мирному процессу. |
We warmly welcome the strong commitments by the international community to persevere in the efforts to resolve the situation in Somalia. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем принятые членами международного сообщества твердые обязательства по продолжению усилий, направленных на урегулирование ситуации в Сомали. |
We welcome the commitment of the members of the Working Group on Children and Armed Conflict, charged with responsibility on this issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем приверженность членов Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые отвечают за этот вопрос. |
We welcome the swift response of the Security Council in adopting its resolution 1319 and in deciding to dispatch an evaluation mission to West Timor. |
Мы с удовлетворением отмечаем молниеносную реакцию со стороны Совета Безопасности, который принял резолюцию 1319 и постановил направить в Западный Тимор миссию по оценке ситуации. |
We welcome indications that peacekeepers of the United Nations Mission in Liberia will work closely with peacekeepers in neighbouring countries such as Côte d'Ivoire and Sierra Leone. |
Мы с удовлетворением отмечаем признаки того, что миротворцы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии будут тесно сотрудничать с миротворцами в соседних странах, таких, как Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне. |
We do welcome UNMIN's continuing positive role in Nepal's peace process, and that includes the preparations for the historic elections of 10 April. |
Мы с удовлетворением отмечаем позитивную роль, которую МООНН продолжает играть в непальском мирном процессе, и это касается также и подготовки к проведению состоявшихся 10 апреля исторических выборов. |
We welcome the Secretary-General's appointment of Mr. Edward Luck as his Special Adviser to focus on the conceptual development of the principle. |
Мы с удовлетворением отмечаем назначение Генеральным секретарем г-на Эдварда Лака своим Специальным советником, который займется концептуальной разработкой принципа. |
From that standpoint, we welcome the practical preparations undertaken by the CTC for the fifth special meeting with international, regional and subregional organizations. |
В этом плане мы с особым удовлетворением отмечаем начатую КТК практическую подготовку пятой специальной встречи с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
We welcome the presentation by President Gusmão of the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation to the Secretary-General last Friday. |
Мы с удовлетворением отмечаем представление в прошлую пятницу президентом Гужмау Генеральному секретарю доклада Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению. |
Furthermore, we welcome the strong link established in the text between this initiative and the crucial role played by existing bodies and agencies. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что в данном тексте подчеркивается прочная связь между указанной инициативой и той крайне важной ролью, которую играют уже существующие органы и учреждения. |
We welcome the good relations between the two countries in recent years, which prove that it will not be difficult to resolve outstanding issues. |
Мы с удовлетворением отмечаем хорошие отношения, установившиеся между двумя странами в последние годы, которые доказывают тот факт, что будет несложно разрешить оставшиеся проблемы. |
We welcome the relative calm during the period under review, despite a few incidents. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в рассматриваемый период ситуация оставалась достаточно стабильной, несмотря на некоторые инциденты. |
We welcome the appointment of the Force Commander as well as that of Ambassador Legwaila Joseph Legwaila as Special Representative of the Secretary-General. |
Мы с удовлетворением отмечаем назначение командующего силами Миссии, а также посла Легваилу Джозефа Легваилу Специальным представителем Генерального секретаря. |
In this regard, we welcome the undertaking by the Government of Indonesia to address the situation in the camps in order to stop militia activities. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем обязательство правительства Индонезии урегулировать ситуацию в лагерях, с тем чтобы положить конец действиям боевиков. |
The participation of former combatants and of communities in areas such as Panguna and southern Bougainville is welcome. |
Мы также с удовлетворением отмечаем участие бывших комбатантов и общин в таких районах, как пангунское месторождение и южная часть Бугенвиля. |
We also welcome the analysis and conclusions reached by the Special Rapporteur on the right to education, Katarina Tomasevski, in her report. |
Мы также с удовлетворением отмечаем анализ и выводы, представленные Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование Катариной Томашевски в ее докладе. |
We welcome the indispensable role played by the donor countries and the United Nations Development Programme in coordinating the DDR initiative. |
Мы также с удовлетворением отмечаем незаменимую роль, которую играют страны-доноры и Программа развития Организации Объединенных Наций в координации процесса реализации инициативы в области РДР. |
In this regard, we welcome the representation of a variety of ethnic groups that had previously been under-represented in the Assembly. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что теперь в Учредительном собрании представлены ранее недопредставленные различные этнические группы. |
We welcome Lebanon's reaffirmation of its ability, independently and without outside interference, to achieve consensus in the service of higher national interests. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что ливанцы подтвердили способность самостоятельно, без внешнего вмешательства, приходить к консенсусу во имя высших национальных интересов. |
We therefore welcome the recent signing of the joint communiqué between the Government of the Sudan and the United Nations on the facilitation of humanitarian activities in Darfur. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем недавно подписанное правительством Судана и Организацией Объединенных Наций совместное коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре. |
We welcome the Secretary-General's emphasis on the importance of preventing armed conflict as the principal means of protecting children from its effects. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Генеральный секретарь уделяет пристальное внимание важности предотвращения вооруженного конфликта в качестве одного из главных путей защиты детей от его пагубного воздействия. |