We welcome the fact that the representatives of the Povratak coalition have taken up the positions assigned to them in the provisional Government and in the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что представители Коалиции «Возвращение» все же заняли посты, выделенные для них во временном правительстве и в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
We welcome the fact that the new programme of work continues to envisage the taking of practical measures to increase the ways and means that States have at their disposal in the fight against terrorism. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в новой программе работы предусматриваются практические меры, направленные на расширение комплекса средств, имеющихся у государств в деле борьбы с терроризмом. |
We welcome the report of the Panel of Government Experts on verification in all its aspects (see A/61/1028) and commend the Chair and the members of the Panel for tackling such a complex subject so well. |
Мы с удовлетворением отмечаем доклад Группы правительственных экспертов по контролю во всех его аспектах (см. А/61/1028) и воздаем должное Председателю и членам Группы за столь успешное рассмотрение такого сложного вопроса. |
We also welcome the ratification of the Treaty by Indonesia, which is one of the States listed in Annex 2 of the Treaty, the ratifications by Guinea, Ghana and Guatemala, and the signature of the Treaty by Niue since the last meeting. |
Мы с удовлетворением отмечаем также, что за время, прошедшее после предыдущего совещания, Договор был ратифицирован Индонезией, которая входит в число государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, и Гвинеей, Ганой и Гватемалой и подписан Ниуэ. |
In that context, we welcome the liaison prosecutors project funded by the European Union as a key mechanism for strengthening the working relationship between prosecutors from the region and the Office of the Prosecutor. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем финансируемый Европейским союзом проект привлечения «прокуроров по связям», который является, по нашему мнению, одним из ключевых механизмов укрепления рабочих взаимоотношений между прокурорами из стран региона и Канцелярией Обвинителя. |
We welcome the efforts of the Government of the Republic of Korea to construct regional innovation systems (RIS) in which governments, industries and local universities work together for regional development. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия правительства Республики Корея по разработке региональных инновационных систем (РИС), в рамках которых правительства, предприятия и местные университеты будут совместно решать вопросы регионального развития. |
We welcome the support of the Government of Republic of Korea for the Seventh Global Forum and request that other UN Member States and international organizations do so. [End] |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку седьмого Глобального форума правительством Республики Корея и призываем других государств - членов Организации Объединенных Наций и международные организации сделать то же самое. |
We welcome the Court's efforts to rationalize its operations and working methods, including the recent amendments to the Rule of the Court in order to prevent delays in the consideration of cases. |
Мы с удовлетворением отмечаем прилагаемые Судом усилия по рационализации своих методов работы и практики, в том числе недавние поправки к Регламенту Суда, с тем чтобы избежать задержек при рассмотрении дел. |
We welcome ratifications of the Agreement this year by Poland, Slovenia, Estonia, Japan, Trinidad and Tobago and Niue, and note that many other States have served notice of their intention to ratify the Agreement in the near future. |
Мы с удовлетворением отмечаем ратификацию этого Соглашения в текущем году Польшей, Словенией, Эстонией, Японией, Тринидадом и Тобаго и Ниуэ и тот факт, что многие другие государства заявили о своем намерении ратифицировать Соглашение в ближайшее время. |
We reiterate the need for greater international cooperation and the flow of assistance, in particular from developed countries in the fight against the pandemic and in this regard, welcome the convening of the Fifteenth International Conference on HIV/AIDS to be held in Thailand in 2004. |
Мы подтверждаем необходимость расширения международного сотрудничества и потока помощи, в частности из развитых стран, в борьбе с этой пандемией, и с удовлетворением отмечаем в данной связи, что в 2004 году в Таиланде будет созвана пятнадцатая Международная конференция по ВИЧ/СПИДу. |
We pledge our continued support of the Barbados Programme of Action to address the special needs for Small Islands Developing States and welcome the preparations being undertaken for the International Meeting Small Islands Developing States to be held next year in Mauritius. |
Мы заявляем о нашей неизменной поддержке Барбадосской программы действий по удовлетворению особых потребностей малых островных развивающихся государств и с удовлетворением отмечаем ведущуюся подготовку к проведению в следующем году на Маврикии Международного совещания по малым островным развивающимся государствам. |
We welcome the increased attention of the international community to the problems of international security, disarmament and non-proliferation, and note with satisfaction the efforts of the United Nations Secretary-General in that regard. |
Позитивно оцениваем рост внимания мирового сообщества к проблематике международной безопасности, разоружения и нераспространения и с удовлетворением отмечаем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этой области. |
Concerning mining, we welcome the growing interest of international investors in Afghanistan's mineral wealth but emphasise the need for a regulatory framework to guarantee that this mineral wealth directly benefits the Afghan people. |
Что касается добычи полезных ископаемых, то мы с удовлетворением отмечаем растущий интерес международных инвесторов к природным богатствам Афганистана, однако подчеркиваем необходимость создания нормативной базы для гарантирования того, чтобы эти богатые запасы полезных ископаемых приносили непосредственную пользу народу Афганистана. |
Furthermore, we appreciate and welcome the holding of the first ACD Regional Seminar on Culture and Globalization in Asia, which was held in Tehran on 12 and 13 February 2013; |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем проведение в Тегеране 12 и 13 февраля 2013 года первого регионального семинара ДСА по вопросам культуры и глобализации в Азии; |
We strongly welcome the recommendations of the Experts on norms, rules or principles of responsible behaviour of States and confidence-building measures in cyberspace, as well as the emphasis the Experts placed on a multi-stakeholder approach to cyber security. |
Мы горячо приветствуем рекомендации экспертов в отношении норм, правил и принципов ответственного поведения государств и в отношении мер укрепления доверия в киберпространстве, а также с удовлетворением отмечаем повышенное внимание, которое эксперты уделяют многостороннему подходу к кибербезопасности. |
We also welcome the continued periodic briefings by the Secretary-General to the General Assembly on his most recent activities, which we view as one avenue, among others, for direct interaction with the Secretary-General while keeping abreast of developments involving the Organization. |
Мы также с удовлетворением отмечаем проводящиеся по-прежнему Генеральным секретарем периодические брифинги для Генеральной Ассамблеи по проделанной им недавно работе, которые мы считаем одним из способов прямого взаимодействия с Генеральным секретарем, позволяющим при этом отслеживать изменения, затрагивающие Организацию. |
As we are all making our best efforts to reform the United Nations, we certainly welcome the increased openness and transparency in the selection process, and we are encouraged by the Secretary-General's efforts towards that commendable trend. |
Все мы делаем все от нас зависящее для осуществления реформы Организации Объединенных Наций, и в свете этих усилий мы, безусловно, приветствуем возросшую открытость и транспарентность избирательного процесса и с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях развития этой положительной тенденции. |
We therefore warmly welcome the successful outcome of the July 2005 conference amending the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM) and urge all parties to ensure that the Amendment to the Convention enters into force as soon as possible. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем успешные итоги конференции, посвященной внесению поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала (КФЗЯМ), и обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом добиваться того, чтобы поправка к этой Конвенции как можно скорее вступила в силу. |
We welcome the positive outcome of the 2000 NPT Review Conference and note with satisfaction that preparations are under way for the 2005 Review Conference. |
Мы приветствуем позитивный исход Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и с удовлетворением отмечаем ведущуюся подготовку к проведению Конференции по рассмотрению действия в 2005 году. |
We recognize that there was a welcome increase in official development assistance from $69 million in 2003 to $106 million in 2005. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что объем официальной помощи в целях развития увеличился с 69 млн. долл. США в 2003 году до 106 млн. долл. США в 2005 году. |
We welcome in particular the recognition given in the text to the progress made in the ongoing informal dialogue between the Committee of 24 and the administering Powers, and we would like to pay a warm tribute to Ambassador Donigi's leadership in this regard. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем нашедшее отражение в тексте признание прогресса, достигнутого в рамках постоянного неофициального диалога между Комитетом 24-х и управляющими державами, и хотели бы искренне поблагодарить посла Дониги за руководящую роль в этом направлении. |
In that regard, we welcome the arrest and transfer of Croatian ICTY indictee Ante Gotovina to the Tribunal, and congratulate the Croatian and Spanish authorities for their efforts leading to his arrest. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем арест и передачу в распоряжение Трибунала обвиняемого им хорвата Анте Готовины и воздаем должное хорватским и испанским властям честь за их усилия, приведшие к его аресту. |
We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. |
Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
We welcome the fact that this programme is based on four major areas of activity where, we believe, la Francophonie can and must play an important role: |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эти программы осуществляются по четырем основным направлениям мобилизации усилий, на которых, как мы считаем, Франкоязычное сообщество может и должно играть весьма заметную роль: |
We welcome the entry into force, on 1 July 2002, of the Rome Statute of the International Criminal Court, which will help to end impunity and make it possible to bring to trial those who commit genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Мы с удовлетворением отмечаем вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута Международного уголовного суда, который будет способствовать прекращению практики безнаказанности и позволит привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в преступлении геноцида, преступлениях против человечности и военных преступлениях. |