Today provides a welcome change. |
Сегодня мы с удовлетворением отмечаем перемены к лучшему. |
We note with satisfaction the Council's continuous efforts to address this threat, and we welcome the strengthened cooperation among the Council's relevant subsidiary organs, including the Counter-Terrorism Committee, the 1267 Committee and the 1540 Committee. |
Мы с удовлетворением отмечаем постоянные усилия Совета по борьбе с этой угрозой и приветствуем усиление сотрудничества между соответствующими вспомогательными органами Совета, включая Контртеррористический комитет, Комитет, учрежденный резолюцией 1267, и Комитет, учрежденный резолюцией 1540. |
We welcome the fortieth anniversary of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean - the Treaty of Tlatelolco - through which our region has become the first densely populated zone free from nuclear weapons. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем сороковую годовщину со дня принятия Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне - Договора Тлателолко, - благодаря которому наш регион стал первой густонаселенной зоной, свободной от ядерного оружия. |
We also welcome the comprehensive briefing of Ambassador Motoc, Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, and that of Ambassador Mayoral, Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267. |
Мы также с удовлетворением отмечаем всеобъемлющий брифинг посла Мотока, Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, а также брифинг посла Майораля, Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
We welcome the United Nations Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and la Francophonie, and we note with satisfaction the growing participation of la Francophonie in joint activities with the United Nations, in particular in the area of conflict resolution. |
Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Франкоязычным сообществом и с удовлетворением отмечаем расширяющееся участие Франкоязычного сообщества в совместной деятельности с Организацией Объединенных Наций, в частности в области разрешения конфликтов. |
We welcome these developments. |
Мы с удовлетворением отмечаем эти события. |
We welcome the Council's renewed expression of confidence in the Committee's Chairman and Vice-Chairmen in carrying out their duties. |
Мы с удовлетворением отмечаем подтверждение Советом своей уверенности в том, что Председатель Комитета и его заместители способны успешно справиться с выполнением возложенных на них функций. |
We welcome the fact that this road map provides a milestone-based approach, focused on specific targets and on-the-ground assessments. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в этом плане предлагается подход на основе четких критериев, который ориентирован на достижение конкретных целевых показателей и проведение оценок на местах. |
We very much welcome the insights offered by Mr. Vieira de Mello on this issue. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем глубокий анализ этой ситуации г-ом Вийерой ди Меллу. |
We welcome the steady progress in the capacity-building of the National Police, which has been greatly assisted by the strong support and guidance that the Mission has been providing. |
Мы с удовлетворением отмечаем последовательный прогресс в деле создания потенциала национальной полиции, который обеспечивается благодаря существенной поддержке и руководящей роли Миссии. |
In that connection, we welcome UNAMA's plan to provide integrated support to the Afghan authorities in the coming electoral process, as requested by President Hâmid Karzai. |
Мы также с удовлетворением отмечаем обязательство международных доноров, взятое на Парижской конференции, по повышению эффективности помощи и обеспечению того, чтобы выгоды от процесса развития реально ощутили на себе все афганцы. |
My delegation has noted the progress made in combating piracy off the Somali coast, and we particularly welcome the impact of this progress on access to humanitarian assistance. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем то воздействие, которое оказывает этот прогресс на расширение доступа к гуманитарной помощи. |
In that context, we especially welcome the initiative to transform the National Consultative Council into a National Council, which is a broader and more representative body. Norway attaches great importance to international crisis management and peacekeeping. |
В этой связи мы с особым удовлетворением отмечаем инициативу по преобразованию Национального консультативного совета в Национальный совет, который является более широким и представительным органом. |
We welcome the progress mentioned by Mr. Annabi as having been made this month in those priority areas, the most important being the formation of a coalition Government. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, о котором говорил г-н Аннаби и который достигнут в текущем месяце в этих приоритетных областях. |
In all those fields, the Secretary-General's reports underscore the progress achieved, and we welcome this, especially when it comes to the gradual integration of NEPAD within African Union structures and processes. |
Мы с удовлетворением отмечаем этот прогресс, особенно в том, что касается постепенной интеграции НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза. |
This is the third time that the report of the Council has been considered in the General Assembly and its committees, and in this regard we particularly welcome it. |
Уже в третий раз Генеральная Ассамблея и ее комитеты рассматривают доклад Совета, и мы с особым удовлетворением отмечаем этот факт. |
We note the welcome development that Rwanda has passed legislation to exclude the application of the death penalty to cases referred to it from the ICTR or from other States. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Руанда приняла закон, который исключает применение смертной казни по делам, переданным МУТР или другими государствами. |
On the other hand, we welcome the trend towards an increased number of public meetings, and we are pleased that this is becoming strengthened. |
С другой стороны, мы с удовлетворением отмечаем тенденцию к увеличению числа открытых заседаний и ее усиление. |
We welcome the cooperation in peacekeeping between the United Nations and ECOWAS. Indeed, we pay tribute to the efforts that saw Charles Taylor indicted before the Special Court for Sierra Leone. |
Мы с удовлетворением отмечаем развитие сотрудничества в области поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС. |
We particularly welcome the five points stressed by the Secretary-General and offer our full support in that respect. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем пять моментов, подчеркнутых Генеральным секретарем, и полностью их поддерживаем. |
We welcome the recent decline in HIV infection in Africa, especially in certain sub-Saharan African countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем факт снижения в последнее время показателя заболеваемости ВИЧ-инфекцией в Африке, в особенности в ряде стран Африки к югу от Сахары. |
Lastly, we support the creation of an ombudsperson institution in Kosovo and welcome the recent signing of its regulation by Mr. Kouchner. |
В заключение мы хотели бы сказать о том, что мы поддерживаем создание института омбудсмена в Косово и с удовлетворением отмечаем распоряжение, подписанное недавно в этом контексте г-ом Кушнером. |
We note with great satisfaction that the Second APA Presidency will be assumed by Indonesia and the Indonesian Parliament is pleased to invite and welcome the participation of all member Parliaments in 2008. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что функции второго председательства ПАА будут возложены на Индонезию, и парламент Индонезии имеет честь пригласить все другие парламенты, являющиеся членами ПАА, для участия в ее очередной сессии 2008 года и приветствует их в этой связи. |
We therefore welcome the arrest this week of Idelphonse Nizeyimana, one of the remaining accused by the Rwanda Tribunal, and his prompt transfer to Arusha from Uganda. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем арест на этой неделе Идельфонса Низейманы, одного из остававшихся на свободе лиц, которому Трибунал по Руанде предъявил обвинение, и его оперативную передачу в Арушу из Уганды. |
We note with satisfaction the increased cooperation between the two organizations, and we welcome the steps taken over the past year to improve the coordination of their activities. |
Мы с удовлетворением отмечаем возросший уровень взаимодействия между двумя организациями и приветствуемпредпринятые за прошедший год меры по улучшению координации их деятельности. |