We welcome the decision of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) to make all the countries of that region into a nuclear-weapon-free zone. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение, принятое Общим рынком стран южного Конуса (МЕРКОСУР) и направленное на то, чтобы превратить все страны нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. |
In this context, we welcome the fact that the appeals increasingly reflect a humanitarian strategy which defines overall objectives and the division of work. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что призывы во все большей степени отражают гуманитарную стратегию, которая определяет общие цели и разделение труда. |
We welcome this role and the functions and the structure of UNAMA outlined in the Secretary-General's report. |
Мы с удовлетворением отмечаем роль, функции и структуру МООНСА в том виде, как они освещаются в докладе Генерального секретаря. |
In particular, we welcome the fact that it provides for the imposition of an arms embargo on the eastern part of the Congo. |
В частности, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что он предусматривает введение эмбарго на поставки оружия в восточную часть Конго. |
We also welcome the Secretary-General's decision to appoint a successor to Mr. Haekkerup, and we encourage him to pursue the work begun by his predecessor. |
Мы также с удовлетворением отмечаем решение Генерального секретаря назначить преемника гну Хеккерупу и призываем его продолжать начатую его предшественником работу. |
We also welcome the report submitted by Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for its depth and analytic perspective. |
Мы также с удовлетворением отмечаем глубокий и аналитический по своему характеру отчет о работе Контртеррористического комитета, представленный его Председателем сэром Джереми Гринстоком. |
We welcome the condemnation by all parties in Kosovo of that act of violence, as well as Prime Minister Rexhepi's visit to Obilic. |
Мы с удовлетворением отмечаем осуждение этого акта насилия всеми сторонами в Косово, а также посещение Обилича премьер-министром Реджепи. |
We welcome the progress made and the further steps taken to achieve the eight Goals we have set for ourselves. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый прогресс и успехи на пути к достижению восьми согласованных нами сообща целей. |
We welcome the strong emphasis of the G-20 on assisting developing countries on keeping open trade, and on the additional financing for trade. |
Мы с удовлетворением отмечаем решимость Группы 20 оказывать развивающимся странам помощь в поддержании открытой торговли и обеспечивать дополнительное финансирование торговли. |
We welcome the 40 non-signatory States that attended the Meeting as observers as a demonstration of their commitment to the humanitarian goals of the Convention. |
Мы с удовлетворением отмечаем присутствие на Совещании в качестве наблюдателей 40 государств, не подписавших Конвенцию, как проявление их готовности стремиться к осуществлению сформулированных в Конвенции гуманитарных целей. |
We welcome the information it contains and call for providing more support to the Court so that it may maintain its judicial role. |
Мы с удовлетворением отмечаем содержащуюся в нем информацию и призываем оказывать еще большую поддержку Суду, с тем чтобы он мог выполнять свою роль в области правосудия. |
In that regard, the change in stance by several key actors last year, beginning with the United States, was decisive, which we welcome. |
Решающее значение в этом отношении имело изменение позиций нескольких ключевых субъектов, начиная с Соединенных Штатов, что мы с удовлетворением отмечаем. |
In that regard, we welcome the General Assembly's adoption of resolution 61/257, which created the post of High Representative on disarmament and the Office for Disarmament Affairs. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 61/257, которой учреждаются пост Высокого представителя по разоружению и Управление по вопросам разоружения. |
We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the constitution and laws of the United Mexican States. |
Мы с удовлетворением отмечаем дух и направленность положений этой Декларации, которые согласуются с положениями конституции и законодательством Мексиканских Соединенных Штатов. |
We welcome the common position reached among the parties for the destruction of arms and munitions under stage III of the weapons disposal programme. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что стороны согласовали общую позицию в отношении уничтожения оружия и боеприпасов на третьем этапе программы сбора оружия. |
We welcome the report (A/62/259) of the Secretary-General on children and the Millennium Development Goals, which was presented this morning. |
Мы с удовлетворением отмечаем представленный сегодня утром доклад Генерального секретаря (А/62/259) о детях и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Within the FAO, we welcome work towards the adoption of an instrument providing for minimum standards of port State measures to better enforce fisheries conservation measures. |
Мы с удовлетворением отмечаем работу, выполняемую в рамках ФАО, в целях принятия такого документа, в котором предусматривались бы минимальные нормативные меры, подлежащие принятию портовыми государствами для более жесткого обеспечения выполнения мер сохранения рыбных запасов. |
We welcome the technical support provided by United Nations agencies on helping us in getting to know and understand our epidemics better. |
Мы с удовлетворением отмечаем техническую поддержку, оказываемую нам учреждениями Организации Объединенных Наций, в целях более глубокого понимания наших эпидемий. |
In that regard, we welcome recent ratifications of the Treaty by States and call on other States to follow that lead. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавнюю ратификацию Договора рядом государств и призываем другие государства последовать этому примеру. |
We welcome the fact that it is intended to preserve the full flexibility of the monitoring, analysis and reporting arrangements in order to adapt them to the country-specific needs and circumstances. |
Мы с удовлетворением отмечаем намерение в полной мере сохранить гибкость механизмов контроля, анализа и отчетности для того, чтобы адаптировать их к потребностям и условиям конкретных стран. |
We also welcome the fact that the improvements in the Council's working methods achieved during the reporting period were described for the first time in the introduction of the annual report. |
Мы с удовлетворением отмечаем и то, что улучшения, которые произошли в методах работы Совета за отчетный период, были впервые отражены во ведении к ежегодному докладу. |
We therefore support the Secretary-General's intention to appoint a Special Envoy to conduct that review in the near future, and we welcome the openness and broad scope of the review process. |
Поэтому мы поддерживаем намерение Генерального секретаря назначить для проведения в ближайшем будущем такого обзора Специального посланника и с удовлетворением отмечаем транспарентный характер и широкую сферу охвата обзорного процесса. |
We also welcome the readiness he has signalled for the United Nations to play a more central role in the coordination of international aid and to help promote political reconciliation in Afghanistan. |
Мы также с удовлетворением отмечаем готовность Организации Объединенных Наций, о которой сообщил Генеральный секретарь, играть центральную роль в координации международной помощи и оказывать содействие процессу политического примирения в Афганистане. |
On a more positive note, we very much welcome the progress that we have made with the Government in our consultations on the status-of-forces agreement, which we hope to sign soon. |
Обращаясь к более положительным событиям, мы с глубоким удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе наших консультаций с правительством относительно соглашения о статусе сил, которое мы надеемся вскоре подписать. |
We also welcome the fact that the Council has, to an increasing extent, included a gender approach in its work to maintain international peace and security. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что Совет все чаще использует в своей работе по поддержанию международного мира и безопасности подход с учетом гендерной проблематики. |