We welcome the establishment on 21 November of the ombudsperson institution as one mechanism for ensuring respect for human rights. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что 21 ноября был учрежден институт Омбудсмена в качестве одного из механизмов для обеспечения уважения прав человека. |
We welcome the dismantling of barriers raised by Serb demonstrators protesting against activities of Albanian-speaking separatists in Serbia. |
Мы с удовлетворением отмечаем ликвидацию баррикад, возведенных сербскими демонстрантами, протестовавшими против деятельности албаноязычных сепаратистов в Сербии. |
We welcome the clear progress made with the signing of the tripartite agreement. |
Мы с удовлетворением отмечаем ощутимый прогресс, достигнутый благодаря подписанию трехстороннего соглашения. |
We very much welcome the recognition that HIV/AIDS has adverse effects on all sectors of society. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем признание того факта, что распространение ВИЧ/СПИДа оказывает разрушительное воздействие на все сектора общества. |
We also welcome the report's emphasis on the needs of women and girls. |
Мы также с удовлетворением отмечаем пристальное внимание, которое уделяется в докладе потребностям женщин и девочек. |
We welcome the amendments that the sponsors have made to the text. |
Мы с удовлетворением отмечаем поправки, которые были внесены авторами в этот текст. |
We would greatly welcome more open meetings of the Council. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем увеличение числа открытых заседаний Совета. |
We welcome also the mutually complementary efforts of the Economic Commission for Europe and the OSCE secretariat Coordinator on Economic and Environmental Issues. |
С удовлетворением отмечаем взаимодополняемость усилий Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Координатора по экономическим и экологическим вопросам Секретариата ОБСЕ. |
We welcome the recommendations made by the Secretary-General in his report aimed at improving the protection of civilians in armed conflict. |
Мы с удовлетворением отмечаем рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе и нацеленные на улучшение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We would welcome Mr. Guéhenno's views on what more can be done. |
Мы с удовлетворением отмечаем мнение г-на Геэнно по вопросу о том, что можно еще сделать на этом направлении. |
In that regard, we welcome the fact that Somalia's Joint Security Committee has held various meetings since July. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что за период с июля месяца Совместный комитет Сомали по вопросам безопасности провел несколько заседаний. |
We welcome the progress made in the normalization of relations between Lebanon and its neighbours. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле нормализации отношений Ливана с его соседями. |
We welcome the fact that several political parties have already registered for the election. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что некоторые политические партии уже зарегистрировались для участия выборах. |
We welcome the measures and initiatives already taken and encourage UNMIK and other concerned actors to continue their efforts in those areas. |
Мы с удовлетворением отмечаем уже принимаемые меры и выдвигаемые инициативы и призываем МООНК и другие заинтересованные стороны продолжать свои усилия в этих областях. |
We welcome the peace mission by the Prime Minister of Japan to normalize relations with North Korea. |
Мы с удовлетворением отмечаем мирную инициативу премьер-министра Японии, предпринятую им в целях нормализации отношений с Северной Кореей. |
We welcome the increased contribution of EULEX in discussions in the area of the rule of law. |
Мы с удовлетворением отмечаем вклад, внесенный ЕВЛЕКС в проведение дискуссий по вопросу обеспечения правопорядка. |
We also welcome the recent contributions made to this Fund. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что недавно в этот Фонд поступили первые взносы. |
We also welcome the interest non-governmental organizations have shown in protecting children in conflicts. |
Мы также с удовлетворением отмечаем заинтересованность, которую проявляют неправительственные организации к проблеме защиты детей, затрагиваемых конфликтами. |
We welcome the renewed commitment of the international community to address violence against women and girls. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что международное сообщество подтвердило свое обязательство по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек. |
We also welcome the positive news on the progress in peacebuilding and the consolidation of democracy in Nepal. |
Мы также с удовлетворением отмечаем позитивную информацию об успехах в деле миростроительства и упрочения демократии в Непале. |
We welcome the third-year review of the Kimberley Process Certification Scheme, as requested under resolution 60/182. |
Мы с удовлетворением отмечаем трехгодичный обзор системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, просьба о котором содержится в резолюции 60/182. |
We welcome the increased confidence which States have shown in the Court's ability to resolve disputes peacefully. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что государства проявляют большее доверие к потенциалу Суда по мирному урегулированию споров. |
The progress made so far in implementing the Sharm el-Sheikh Memorandum is welcome. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, который уже достигнут в деле претворения в жизнь Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
We are pleased by and welcome that commitment. |
Мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем это обязательство. |
The Secretary-General's call in his report for greater cooperation with non-governmental organizations and civil society is welcome. |
Мы с удовлетворением отмечаем содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к расширению сотрудничества с неправительственными организациями и гражданским обществом. |