We welcome the solemn commitment entered into by Yugoslavia, reflected in the letter from President Kostunica, that it will uphold the purposes and principles of the Charter and fulfil all obligations set out therein. |
Мы с удовлетворением отмечаем торжественное обязательство Югославии, выраженное в письме Президента Союзной Республики Югославии Коштуницы, отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и выполнять все содержащиеся в нем обязательства. |
On the other hand, we welcome the comments made by Ms. Del Ponte regarding the positive attitude of the new Government of Croatia and the cooperative attitude of the Government of Rwanda. |
Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем соображения, высказанные г-жой дель Понте в отношении конструктивной позиции, которую заняло правительство Хорватии, и стремление к сотрудничеству, проявляемое правительством Руанды. |
In the context of conflict resolution, we welcome the efforts of the international community to find a solution to the East Timor question, as well as progress made in the process of emancipation of the Maubere people under the aegis of the United Nations. |
В контексте деятельности по разрешению конфликтов мы с удовлетворением отмечаем усилия международного сообщества, направленные на изыскание путей урегулирования проблемы Восточного Тимора, а также прогресс, достигнутый в деле предоставления свободы народу мобера под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We welcome the addendum to the final report of the Panel and wish to thank the Chairman, Ambassador Mahmoud Kassem, for his presentation today of the Panel's recommendations, and him and his team for the work they have done. |
Мы с удовлетворением отмечаем приложение к окончательному докладу Группы и хотели бы поблагодарить ее Председателя - посла Махмуда Кассема, которому мы выражаем признательность за сегодняшнюю презентацию рекомендаций Группы, а также благодарим его и его сотрудников за проделанную ими работу. |
We welcome in particular the fact that the Council has increasingly, for the first time in perhaps many years, substantively, and in a sustained way addressed the situation in the Middle East. |
В частности, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Совет, возможно, впервые за многие годы - более активно, углубленно и регулярно рассматривал вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
We welcome the signing between UNMIK and the international community of the memorandum of understanding on the missing persons with a view to identifying the missing persons through DNA testing. |
Мы с удовлетворением отмечаем подписание меморандума о взаимопонимании между МООНК и Международным комитетом по без вести пропавшим лицам в целях определения личности пропавших без вести лиц на основе анализа ДНК. |
We welcome the establishment of the Panel to oversee the evaluation of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa, and it is also my delegation's hope that the evaluation results will be submitted to the Assembly as planned. |
Мы с удовлетворением отмечаем учреждение группы для надзора за проведением оценки хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, и моя делегация надеется также, что результаты оценки будут представлены Ассамблее в запланированные сроки. |
We welcome the fact that this group will meet in March 2002 in order to examine the evaluation before the final draft report is presented to the Assembly on 31 May 2002. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что эта группа проведет сессию в марте 2002 года для обсуждения проекта доклада по результатам оценки до его окончательной подготовки и представления Ассамблее к 31 мая 2002 года. |
We welcome the Prosecutor's investigative efforts, even though the number of arrests of suspected génocidaires is insufficient compared with the number of those responsible for genocide who are scattered about the globe. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия Обвинителя по проведению расследований, даже если число арестов подозреваемых в совершении актов геноцида недостаточно по сравнению в числом тех, кто несет ответственность за совершение геноцида и кого разбросало сейчас по всему миру. |
We welcome the evidence of shared responsibility throughout the Tribunal's organs for the overall work of the Tribunal, including the completion strategy, and we are encouraged that the ICTR appears likely to meet its completion strategy. |
Мы с удовлетворением отмечаем проявления совместной ответственности всех органов Трибунала за его общую работу, в том числе за осуществление стратегии завершения этой работы, и мы воодушевлены тем, что МУТР, как представляется, сможет осуществить эту стратегию. |
We welcome the fact that such crimes are included in the definitions of war crimes and crimes against humanity, and as components of the crimes of genocide and torture. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что такие преступления квалифицируются как военные преступления и преступления против человечности, а также как акты геноцида и пыток. |
Niger welcomed the military pressure exercised upon the Serbs by our Organization and the North Atlantic Treaty Organization last September, and we warmly welcome the latest peace initiatives led by the United States of America with a view to the return of peace to that region. |
Нигер поддержал военное давление, которое оказывалось на сербов нашей Организацией и Организацией Североатлантического договора в сентябре этого года, и мы с удовлетворением отмечаем самые последние мирные инициативы, выдвинутые Соединенными Штатами Америки с целью восстановления мира в этом регионе. |
We welcome the launching on 20 November of the United Nations work plan for the Sudan and call on the international community and donors to respond actively and to extend the resources necessary to expedite the plan's implementation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем начало осуществления 20 ноября плана работы Организации Объединенных Наций в отношении Судана и призываем международное сообщество и доноров активно откликнуться на него и выделить ресурсы, необходимые для ускорения выполнения этого плана. |
We note with great satisfaction the support of the Federal Republic of Yugoslavia for the registration of Serbs in Kosovo, and we welcome recent efforts undertaken by Serb parties towards registration, with four parties now registered. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем ту поддержку, которую оказывает регистрации сербов в Косово Союзная Республика Югославия, и одобряем недавно предпринятые сербскими партиями усилия по проведению регистрации, причем на настоящий момент зарегистрировались уже четыре партии. |
It is most welcome that UNTAET and the Timorese leadership are engaged in negotiations with Australia to define a new Timor Gap Treaty that will allow the new country to benefit from the exploitation of the deposits of oil and gas lying in the Timor seabed. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ВАООНВТ и руководство Восточного Тимора ведут переговоры с Австралией с целью выработки нового Договора о Тиморской впадине, который позволит новой стране заниматься эксплуатацией и разведкой шельфовых нефтяных и газовых месторождений Тимора. |
We welcome the practice of Security Council visits to the countries on its agenda, in particular to African countries as well as to the headquarters of the African Union. |
Мы с удовлетворением отмечаем используемую Советом практику посещений стран, включенных в его повестку дня, особенно африканских стран, а также штаб-квартир Африканского союза. |
In particular, we welcome the ECA's efforts to facilitate the formulation of African positions at the Seattle World Trade Organization Conference and the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD X) in Bangkok. |
В частности, мы с удовлетворением отмечаем усилия ЭКА, направленные на оказание содействия африканским государствам в выработке единой позиции в ходе Конференции Всемирной торговой организации в Сиэттле и в ходе десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД Х) в Бангкоке. |
In this connection, we welcome the positive stance of the Indonesian Government, especially its readiness to provide necessary support for the peaceful transfer of authority in that territory, in cooperation with the United Nations. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Индонезии заняло позитивную позицию, в особенности, его готовность в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказать необходимую поддержку в целях мирной передачи власти на этой территории. |
We welcome the inclusion in this year's draft resolution of the paragraph on the Fish Stocks Agreement, and we urge all members who have not already done so to sign and ratify the Agreement as a matter of priority. |
Мы с удовлетворением отмечаем включение в проект резолюции этого года пункта, касающегося Соглашения по рыбным запасам, и настоятельно призываем всех членов, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Соглашение на приоритетной основе. |
While there have been challenges, we welcome the important and positive steps taken by States parties and by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) in implementing the treaty and consolidating the verifiable, legally binding norm it represents. |
Хотя на пути ее осуществления возникают некоторые препятствия, мы с удовлетворением отмечаем важные и позитивные шаги, предпринимаемые государствами-участниками и Организацией по запрещению химического оружия в направлении осуществления Договора и укрепления поддающейся проверке, имеющей обязательную юридическую силу нормы, которой он является. |
Similarly, we welcome the fact that the proposals concerning panels of experts and enhancing the capacity of the United Nations Secretariat are in accord with the French-British proposal for a semi-permanent monitoring mechanism for the implementation of targeted sanctions and other associated issues. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что предложения, касающиеся создания групп экспертов и усиления потенциала Секретариата Организации Объединенных Наций, согласуются с франко-британским предложением относительно создания полупостоянного механизма наблюдения за осуществлением целенаправленных санкций и решением других связанных с этим вопросов. |
We also welcome the fact that the first meeting of national coordinators was held in June, and we hope that the rather tight provisional timetable proposed by the Secretary-General in his report can be kept to. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что первое совещание национальных координаторов состоялось в июне, и мы надеемся, что скорее строгий предварительный график, предложенный Генеральным секретарем в его докладе, может содействовать его выполнению. |
We welcome the fact that this practice was reflected during the 2012 organizational session and almost all officers of the Commission were elected at the organizational session. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что эта практика была применена на организационной сессии 2012 года и что почти все должностные лица Комиссии были избраны на организационной сессии. |
We welcome the fact that the September 2005 World Summit reaffirmed the commitment of Member States to the Charter as the foundation of international relations and provided a concerted response to the new threats and challenges at the dawn of the new millennium. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что участники Всемирного саммита в сентябре 2005 года подтвердили приверженность государств-членов Уставу в качестве основы международных отношений и дали согласованный ответ на новые угрозы и вызовы, возникающие на заре нового тысячелетия. |
We welcome the Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur reached in February by Sudan's Government of National Unity and the Justice and Equality Movement. |
Мы с удовлетворением отмечаем Соглашение о доброй воле и укреплении доверия в интересах урегулирования проблемы в Дарфуре, достигнутое в феврале этого года в Судане между правительством национального единства и Движением за справедливость и равенство. |