At the national level, a long-term vision and action plan for social development is essential to successful national implementation of Summit recommendations. |
На национальном уровне долговременная концепция и план действий в целях социального развития имеют важнейшее значение для успешного осуществления рекомендаций Встречи на высшем уровне в национальном масштабе. |
At the national level, Canada believes that its vision of a sustainable health system corresponds closely to the principles and objectives of the Programme of Action. |
На национальном уровне Канада считает, что наша концепция надежной системы здравоохранения соответствует принципам и целям Программы действий. |
As one university president put it: Everyone asks, 'What's your vision? ' |
Как выразился ректор одного университета: «Все спрашивают: какова твоя концепция? |
Whether she waited too long - and whether her vision will prove convincing - will be determined in the coming months. |
Ждала ли она слишком долго, и окажется ли ее концепция убедительной, станет понятно в ближайшие месяцы. |
Their stories highlighted the role of a vision, commitment and hard work in achieving success in starting up and developing their companies. |
В их рассказах была выделена та роль, которую играют общая концепция, самоотверженность и трудолюбие в успешном создании и развитии их предприятий. |
vision of the market surveillance system in Russia; |
концепция системы надзора за рынком в России; |
That strategic vision underlies the proposal to further rationalize the network of information centres, while taking into consideration the circumstances unique to developing countries and to each region. |
Эта стратегическая концепция лежит в основе предложения о дальнейшей рационализации сети информационных центров с учетом конкретных условий, характерных для каждой развивающейся страны и каждого региона. |
The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. |
Концепция двух государств, живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ, остается актуальным и, возможно, сейчас оно как никогда достижимо. |
This document describes the vision and policy framework for the promotion of full citizenship for people with disabilities in all aspects of Canadian society. |
В этом документе излагаются концепция и основы политики по поощрению полноценного гражданского участия лиц с различными формами инвалидности во всех сферах жизни канадского общества. |
The United Nations joint vision enhanced the United Nations approach to peacebuilding and complemented the Agenda for Change. |
Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций расширяет подход этой Организации к миростроительству и дополняет Программу преобразований. |
He welcomed the fact that the joint vision aligned the political mandate of UNIPSIL with the activities of United Nations agencies, funds and programmes. |
Оратор приветствует тот факт, что совместная концепция подстраивает политический мандат ОПООНМСЛ под деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The government's overall vision is to grow the economy to deliver prosperity, security and opportunities for all New Zealanders. |
Общая концепция правительства заключается в том, чтобы развивать экономику во имя процветания, безопасности и расширения возможностей для всех новозеландцев. |
The government has a vision for New Zealand women - that women have real choices and can use their strengths to maximise social and economic success. |
Концепция правительства Новой Зеландии в отношении новозеландских женщин заключается в том, чтобы женщины имели реальные возможности выбора и могли использовать свои сильные стороны для того, чтобы добиваться максимального социально-экономического успеха. |
The significant increase in athlete participation, namely from the developing world, has had a strong influence and impact on the organization's vision. |
Концепция и стратегия организации претерпели значительные изменения в связи с существенным ростом численности участников, прежде всего спортсменов из развивающихся стран. |
The HLG-BAS vision of industrialisation takes this trend several steps further, however, in that it encourages the exploration of the mostly unknown and potentially very rich domains of private sector data sources. |
Концепция индустриализации ГВУ-БАС предусматривает ряд новых этапов развития этой тенденции, однако при этом она поощряет использование в значительной степени неизвестных и потенциально весьма богатых областей источников данных частного сектора. |
The Istanbul Programme of Action charts out the vision and the strategy for the sustainable development of least developed countries for the next decade with a strong focus on productive capacity. |
В Стамбульской программе действий намечены концепция и стратегия долгосрочного развития наименее развитых стран на следующее десятилетие с уделением основного внимания производственному потенциалу. |
This National Human Development Plan involves a development strategy and vision of human rights that reject discrimination in all its forms. |
В этом национальном плане гуманитарного развития предусматриваются стратегия развития и концепция укрепления прав человека на основе искоренения любой дискриминации. |
We are therefore pleased that the new UNDAF anchors that same vision for the next generation of delivering as one. |
Поэтому мы с радостью отмечаем, что в новой РПООНПР за основу взята такая же концепция для следующего этапа «Единства действий». |
Moreover, the Government has a vision of a renewed State capable of delivering opportunity for all its people, including the most vulnerable. |
Более того, у правительства есть концепция возрождения государства, способного предоставить возможности всем своим гражданам, включая наиболее уязвимые категории населения. |
Our vision of an integrated and cohesive community is based on three foundations: |
Наша концепция интегрированной и сплоченной общины основана на трех базовых элементах: |
It sets out the challenges we face in tackling hate crime, our approach to meeting those challenges and our long-term vision. |
В нем изложены все проблемы, с которыми мы сталкиваемся в борьбе с преступлениями на почве ненависти, наш подход к решению этих проблем и наша долгосрочная концепция. |
My delegation hopes that the idea of a culture of peace will be the positive and basic vision with which we enter the new millennium. |
Моя делегация надеется, что мы вступим в третье тысячелетие вооруженные такой позитивной и основополагающей концепцией, как концепция культуры мира. |
The vision and objectives of WP 5 have consistently kept up to date in the light of changes in the region. |
Общая концепция и задачи РГ. постоянно обновляются с учетом изменений, происходящих в регионе. |
This concept aims to give a clearer picture to the term 'unity in diversity' and takes a pluralistic and integrationist approach in steering the Government's vision for the country. |
Указанная концепция призвана обеспечить более четкое понимание идеи «единство в многообразии» и предусматривает плюралистичный и интеграционный подход, формирующий видение страны правительством. |
The Strategy provides a vision and emphasizes the need for reporting, oversight and transparency, but it needs more concrete targets to ensure compliance and accountability. |
В Стратегии содержится передовая концепция и подчеркивается необходимость представления отчетов, надзора и транспарентности, однако в ней необходимо обозначить более конкретные цели для того, чтобы обеспечить соблюдение и подотчетность. |