This new vision requires a departure from traditional ways of addressing the financing issue, where discussions were kept internal to the forest sector and agreed measures were often far beyond the forest community's control. |
Эта новая концепция знаменует отход от традиционного подхода к проблеме финансирования, предполагавшего проведение обсуждения в рамках лесного сектора, хотя вырабатываемые меры нередко значительно превосходят его возможности. |
While there have been calls for national reconciliation following nearly every political conflict or crisis since 1979, there is still no common vision of what that would entail. |
Хотя призывы к национальному примирению следуют за каждым политическим конфликтом или кризисом, начиная с 1979 года, общая концепция того, что оно за собой повлечет, по-прежнему отсутствует. |
Sustainable development is now defined as the central area of work, which reflects a more integrated vision in comparison to previous strategic plans, such as the one for the period 2008-2011. |
Теперь обеспечение устойчивого развития определяется как основное направление деятельности, что свидетельствует о том, что по сравнению с предыдущими стратегическими планами, например планом на период 2008 - 2011 годов, нынешняя концепция является более комплексной. |
According to the administering Power, the latest Islands Plan (2012-2017) outlines a vision for economic growth, financial stability and improved quality of life, including transport and telecommunications infrastructure. |
Как сообщает управляющая держава, в новом плане развития островов (на 2012 - 2017 годы) представлена концепция экономического роста, финансовой стабильности и повышения качества жизни, включая совершенствование транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры. |
The remarkable achievements of UNIDO, especially during the last decade, had been based on a bold vision which had clearly defined three strategic areas of interventions. |
В основе выдающихся успехов, достигнутых ЮНИДО, в частности, за последнее десятилетие, лежит смелая концепция, в рамках которой четко обозначены три стратегические области деятельности. |
In September 2000,189 member states adopted the Millennium Declaration, which laid out a global vision for eradicating poverty, fostering peace and security, promoting environmental protection, achieving human rights and democracy, and protecting the most vulnerable population groups. |
В сентябре 2000 года 189 государств-членов приняли Декларацию тысячелетия, где изложена всеобъемлющая концепция искоренения нищеты, укрепления мира и безопасности, обеспечения охраны окружающей среды, а также содействие осуществлению прав человека и развитию демократии и защиты наиболее уязвимых народов. |
The vision is of a commercially viable, client-responsive and developmentally sound sector of financial institutions, serving micro- and small enterprises and poor communities at scale throughout the region. |
Концепция коммерчески жизнеспособного, учитывающего интересы клиентов и отвечающего интересам развития сектора финансовых учреждений, обслуживающих микропредприятия и малые предприятия и бедные общины, число которых значительно в рамках всего региона. |
In 1997, the game's designers produced a 47-page document that outlined the game's premise and vision statement, and was used to pitch the idea to management at Interplay. |
В 1997 году разработчики игры написали 47-страничный текст, в котором изложены предпосылки и концепция игры; данный документ был использован руководством компании Interplay. |
To believe that such a vision can work for Russia, Ukraine, and Europe is not wishful thinking, but rests on the successful experience of France and Germany in promoting amity. |
Поверить в то, что подобная концепция может быть действенной в отношениях между Россией, Украиной и Европой, не является принятием желаемого за действительное, а основывается на успешном опыте Франции и Германии в развитии дружеских взаимоотношений. |
Usually, such a vision provides a scenario for the future that is meant to encourage change, though it may also portray the status quo - or the past - as attractive, thereby encouraging resistance to change. |
Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам. |
As for the rise of Japan's giant neighbor, the liberal vision urges patience and tenacity in encouraging China to move toward greater transparency, the rule of law, and democratization, as well as adhering to international rules governing world order. |
Что же касается усиления гигантского соседа Японии, либеральная концепция призывает к терпению и упорству на пути оказания помощи Китаю в его движению к большей прозрачности, соблюдению норм права и демократизации, а также к уважению международных правил, управляющих мировым порядком. |
There is no coherent acquisition-de-acquisition policy and no vision to guide the purpose and direction of what has come to the United Nations collection, though this collection has reached a significant size and value monetarily, artistically and culturally. |
Отсутствуют последовательная политика комплектования, а также концепция, которая определяла бы назначение и содержание собрания художественных ценностей Организации Объединенных Наций, хотя оно достигло значительных размеров и имеет определенную денежную, художественную и культурную ценность. |
The vision that Martin Luther King, Jr., expressed in his "I Have a Dream" speech, for example, was deeply rooted not only in America's professed values of equality and inclusion, but also in African-Americans' experience of subordination and exclusion. |
Например, концепция, выраженная Мартином Лютером Кингом-младшим в его речи «У меня есть мечта», имела глубокие корни не только в признанных Америкой ценностях равенства и объединения, но и в жизненном опыте афроамериканцев подчиненности и неучастия. |
The national health vision and plan, a United Kingdom bilateral aid-funded project, will determine the type of health service suitable for the Turks and Caicos Islands in the next five years. |
В рамках двустороннего проекта с Соединенным Королевством, финансируемого по линии помощи, под названием «Национальная концепция и план в области здравоохранения» будет определяться наиболее подходящая система медицинского обслуживания для Островов в течение последующих пяти лет. |
The national health vision and plan, a United Kingdom bilateral aid-funded project, will determine the type of health service suitable for the Turks and Caicos Islands in the next five years. |
В рамках проекта под названием «Национальная концепция и план в области здравоохранения», финансируемого за счет оказываемой на двусторонней основе помощи Соединенного Королевства, в течение последующих пяти лет будет определена наиболее подходящая система медицинского обслуживания для Островов. |
The United Nations joint vision reflected five agreed priority areas and identified the lead and support agencies, Government counterparts, financial requirements and available funding for each of the 21 programmes, which would be carried out by a total of 17 agencies. |
Совместная концепция Организации Объединенных Наций отражает пять согласованных приоритетных областей и определяет ведущие и вспомогательные учреждения, должностных лиц, занимающих аналогичные посты в правительстве, финансовые потребности и имеющиеся средства для каждой из 21 программы, которые будут выполняться в общей сложности 17 учреждениями. |
The vision of ARPEL: changed in 2005, to become: achieving acknowledgement as a relevant player in energy integration and the sustainable development of the region. |
В 2005 году изменилась и концепция АРПЕЛ: в настоящее время Ассоциация стремится зарекомендовать себя как важный механизм интеграции энергетического сектора и обеспечения устойчивого развития в регионе. |
The policy paper will develop a multi-generational, multidisciplinary vision of climate change and its implications for children, pointing the way to address it. |
В этом директивном документе будет сформулирована охватывающая несколько поколений многодисциплинарная концепция изменения климата и ее последствий для детей, и будут указаны пути решения данной проблемы. |
The vision of the CRM project is to create an Organization-wide common service management framework that provides improved services with greater efficiency and effectiveness to the end-customers. |
Концепция проекта УИК заключается в создании единой общеорганизационной основы управления обслуживанием, которая позволяла бы при большей эффективности и отдаче обеспечивать более качественное обслуживание конечных пользователей. |
A multi-stakeholder process enabled the formulation of a sanitation master plan that describes the country's vision on how to approach and finance sanitation. |
В результате взаимодействия большого числа заинтересованных сторон был разработан генеральный план развития сектора санитарии, в котором отражена национальная концепция развития и финансирования этого сектора. |
Moreover, in a context in which women's rights are under attack at various levels owing to conservatism and anti-feminist agendas, it is of crucial importance that United Nations Member States stand for the strongest vision of a global community free from violence against women. |
Кроме того, в условиях, когда концепция прав женщин подвергается нападкам на различных уровнях со стороны тех, кто стоит на консервативных и антифеминистских позициях, чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций твердо отстаивали идеал мирового сообщества, свободного от насилия в отношении женщин. |
With "One vision, one plan" as the overarching framework defining the country's development priorities, a sector-based approach aims to ascertain a coherent approach to policy-making, planning, implementation, and monitoring and evaluation. |
В соответствии со стратегией, названной «одна концепция - один план», как основополагающих рамок для определения приоритетов страны в области развития, цель основанного на индивидуальных секторах подхода заключается в том, чтобы сформулировать согласованные процедуры разработки политики, планирования, осуществления и контроля и оценки. |
The long-term vision for the joint donor/Government gender strategy is the social, economic and political advancement of women and gender equality in Viet Nam. |
Концепция разработки совместными усилиями доноров и правительства долгосрочной стратегии в области решения гендерных вопросов нацелена на улучшение социального, экономического и политического положения женщин и обеспечение равенства мужчин и женщин Вьетнама. |
Europe is generally considered more a constraint than as a plan, more as an instrument than a vision nourished by a clear and credible idea. |
Европа в лучшем случае рассматривается, как ограничивающий фактор, а не план, и скорее как инструмент, чем концепция, взращенная из четкой и заслуживающей доверия идеи. |
The vision of a two-State solution enshrined in Security Council resolution 1397 (2002) and the principle of land for peace must underpin any permanent settlement of the Middle East conflict. |
Любое разрешение ближневосточного конфликта будет устойчивым, только если в его основе будут лежать концепция урегулирования на основе создания двух государств, зафиксированная в резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности, и принцип "территория в обмен на мир". |