Notwithstanding the implementation of important steps towards the restructuring of the defence and security institutions, the national vision for the reform of the security sector is still being developed and the institutional structure to move the agenda forward has yet to take shape. |
Несмотря на то, что в направлении реорганизации армии и сил безопасности были сделаны важные шаги, национальная концепция реформирования сектора безопасности пока находится на этапе разработки и еще предстоит выстроить организационную структуру, необходимую для продвижения вперед этого процесса. |
The framework, developed through a collaborative and integrated approach on the part of the Operation and the country team, set out a common vision and strategy for partnerships for peace consolidation through engagement with the Darfur Regional Authority and the Darfur Peace Follow-up Office. |
В этой программе, разработанной совместно Операцией и страновой группой на основе комплексного подхода, изложены единая концепция и стратегия партнерского взаимодействия в целях укрепления мира посредством привлечения Дарфурской региональной администрации и Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре. |
The development of this strategy is an important step forward, as it articulates a vision for reform that moves beyond restoring security institutions to their pre-crisis capacities and towards a transformation of the security sector based on the country's needs. |
Разработка этой стратегии является важным шагом вперед, поскольку в ней излагается концепция реформы, предусматривающая переход от восстановления докризисного потенциала органов безопасности к преобразованию сектора безопасности с учетом потребностей страны. |
The framework document provides the vision, goals and values of the framework as well as its functions, organizational structure, means of implementation, programme criteria and an initial, non-exhaustive list of five programmes. |
В этом рамочном документе излагаются концепция, цели и идеалы самих рамок, а также их функции, организационная структура, средства осуществления, критерии программ и первоначальный, неисчерпывающий, перечень пяти программ. |
The vision that emerged from the Conference has stimulated a rethinking of development and has called for a holistic approach that places equal emphasis on the three pillars of sustainable development. |
Разработанная на Конференции концепция направлена на то, чтобы по-новому взглянуть на процесс развития, и предусматривает выработку комплексного подхода, в соответствии с которым трем компонентам устойчивого развития должно уделяться одинаковое внимание. |
The vision of an end of occupation, an end of conflict and two States living side by side in peace and security is a vision of justice, security and peace. |
Концепция прекращения оккупации, окончательного урегулирования конфликта и сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, - это концепция справедливости, безопасности и мира. |
The new vision for UNDP required the combination of a range of services that drew upon capacities provided through both the support budget and programme resources. |
Новая концепция деятельности ПРООН требует сочетания целого ряда услуг, объединяющих в себе возможности, которые обеспечиваются как посредством бюджетных вспомогательных расходов, так и посредством ресурсов по программам. |
This coordination is based on a vision for modernising official statistics, endorsed by the CES in June 2011, and a strategy to implement that vision, endorsed by the CES in June 2012. |
В основу этой координации положены концепция модернизации официальной статистики, одобренная КЕС в июне 2011 года, а также стратегия по осуществлению этой концепции, одобренная КЕС в июне 2012 года. |
The vision of the Secretary-General is for a stronger United Nations for a better world; the new ICT vision is for strong ICT for a better United Nations. |
Поскольку Генеральный секретарь выдвинул концепцию усиления Организации Объединенных Наций во имя построения лучшего мира, новая концепция ИКТ предполагает совершенствование ИКТ во имя укрепления Организации Объединенных Наций. |
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) noted that Rwanda's long-term development vision was set out in the Vision 2020 policy. |
В 2008-2012 годах Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) было отмечено, что долгосрочная концепция развития Руанды была изложена в политической программе "Концепция развития - 2020 год". |
The recent third International Conference on Small Island Developing States, held in Samoa, had drawn the world's attention to the particular vulnerabilities of such States; its outcome document, the Samoa Pathway, had charted a new vision for their sustainable development. |
Состоявшаяся недавно в Самоа третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам привлекла внимание мира к особым видам уязвимости таких государств; в ее итоговом документе «Путь Самоа» намечена новая концепция их устойчивого развития. |
On top of this favourable short-term outlook, Agenda 2063, the continent's forthcoming, long-term transformative development vision, will provide a comprehensive strategic framework for inclusive growth and sustainable development in Africa. |
На фоне такого благоприятного краткосрочного прогноза Повестка дня на период до 2063 года - будущая долгосрочная концепция преобразований на континенте в целях развития - задаст всеобъемлющие стратегические рамки для всеохватного роста и устойчивого развития в Африке. |
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped, in its mission, vision, objectives and day-to-day activities, aims to contribute to the work of the United Nations, promoting good practices and better life opportunities for persons with disabilities. |
Цель, концепция, задачи и ежедневная деятельность Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов направлены на то, чтобы вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций, содействовать использованию передовой практики и улучшению жизненных возможностей для инвалидов. |
Its vision is to foster awareness, promote peace and provide services that will help improve the status of people living with disabilities, and hence the people of Uganda as a whole. |
Концепция ее работы состоит в повышении осведомленности, укреплении мира и оказании услуг в целях повышения статуса инвалидов, а следовательно, и населения Уганды в целом. |
The tasks and mandates of the different entities in the system should be clearly defined and there should be a joint vision and targets across the system. |
Задачи и мандаты различных компонентов системы должны быть четко определены, и в рамках системы должны существовать общая концепция и задачи. |
The vision of the Foundation is to see a world in which every man, woman and child enjoys an empowered life in a secure environment, with dignity and equal opportunities, and in which the basic requirements of all people are fulfilled. |
Концепция Фонда состоит в том, чтобы построить мир, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок живут в условиях соблюдения их прав и свобод, в безопасности, достоинстве и имея равные возможности; мир, в котором обеспечиваются насущные потребности всех людей. |
In line with the Committee's mandate and mission, the following vision, objectives and targets by the year 2020 have been developed to guide the Committee's work in support of member States efforts to achieve sustainable housing and land management. |
В соответствии с мандатом и миссией Комитета были определены приводимые ниже концепция, задачи и целевые показатели для достижения к 2020 году, которые должны служить Комитету руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования. |
Early in 2013, the executive heads of the entities that comprise the Group met to articulate a vision and priorities for the Group that will be developed into a United Nations strategy on the rule of law. |
В начале 2013 года исполнительные директора учреждений, входящих в состав Группы, провели встречу, на которой была выработана концепция и приоритеты Группы, которые должны стать основой стратегии Организации Объединенных наций в сфере верховенства права. |
Founded on the understanding that stabilization is first and foremost a political process, the new vision for the International Security and Stabilization Support Strategy articulates an approach that identifies three levels of intervention: national, provincial and local. |
Будучи основанной на понимании того, что стабилизация - это прежде всего политический процесс, новая концепция Международной стратегии содействия обеспечению безопасности и стабилизации воплощает подход, предусматривающий осуществление деятельности на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном. |
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen from 6 to 12 March 1995, set a broad vision of social development to create a society for all. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, проходившей в Копенгагене 6 - 12 марта 1995 года, была сформулирована широкая концепция социального развития, направленного на создание общества для всех. |
With the changing world as the backdrop, and building on our core strengths, our vision is focused on the next big breakthrough in development: |
С учетом изменений, происходящих в мире, и с опорой на наши сильные стороны наша концепция ориентирована на реализацию следующего большого прорыва в развитии: |
The proposed vision, outcomes and areas of work together are relevant for all developing countries and regions - least developed, low income and middle income - in different combinations, in different situations, and with varying degrees of emphasis. |
Предлагаемые концепция, ориентировочные результаты и области работы в совокупности актуальны для всех развивающихся стран и регионов - наименее развитых, с низким и средним уровнем доходов - в разных сочетаниях, в разных ситуациях и с уделением внимания в различной степени. |
Given the emerging and persistent challenges on the region's water resources, eco-efficient and effective water use can be achieved through the application of IWRM principles, which are guided by a comprehensive vision of sustainable water management. |
С учетом новых и сохраняющихся проблем, связанных с водными ресурсами региона, экоэффективности и эффективности использования водных ресурсов можно добиться на основе применения принципов КУВР, в основе которого лежит исчерпывающая концепция устойчивого водопользования. |
CEB agreed that the system must work to ensure that its analysis is better informed by a vision of the interconnectedness of threats and of the different priorities that countries and people have. |
КСР пришел к выводу, что системе необходимо добиваться того, чтобы в проводимом ею анализе полнее учитывалась концепция взаимозависимости угроз и различия в приоритетах стран и народов. |
Given that the vision of the urban future was independent of political office, how was it possible to ensure that elected officials with limited terms understood and accepted that long-term approach? |
Учитывая, что концепция города будущего не зависит от тех, кто занимает политические должности, каким образом можно обеспечить, чтобы выборные должностные лица с ограниченным сроком полномочий поняли этот долгосрочный подход и приняли его? |