The SCW's overarching vision is grounded in the need to elevate the status of Bahraini women to bring about their greater, more comprehensive participation in the development process in the country as citizens who enjoy full capacity in a constructive partnership. |
Всеобъемлющая концепция деятельности ВСЖ основывается на необходимости повысить статус женщин в обществе и обеспечить более активное участие женщин в процессе развития страны в качестве полноправных партнеров. |
Since conflict is the ruling base on the relationship between man and woman in the western view, and since legal relationships are individually based, this vision leads to "zero sum" type of relationship where one's gains are the other losses. |
Поскольку в западной традиции конфликт является господствующей формулой взаимоотношений между мужчиной и женщиной, а правоотношения индивидуализированы, эта концепция утверждает такую форму взаимоотношений, при которой выигрыш одной стороны означает проигрыш для другой. |
The alternative vision that Asahi offered was for Japan to become a world power as a provider and coordinator of global public goods from which all peoples can benefit and none can be excluded, such as freedom of the seas or a stable international monetary system. |
Альтернативная концепция, предложенная Асахи Шимбун, заключалась в том, что Япония должна стать мировой державой, обеспечивающей и координирующей общественные блага, от которых получают выгоду все без исключения народы, такие как свобода передвижения по морям или стабильная международная кредитно-финансовая система. |
This vision of the State and the prospect of the resumption of development cooperation with Togo following the signature of the 22 commitments on 24 April 2004 then aroused fresh interest among financial bodies, in this case the banks and insurance companies. |
Таким образом, эта концепция государства и перспектива оживления сотрудничества с Того после подписания 24 апреля 2004 года 22 обязательственных соглашений возродили интерес у субъектов финансового рынка, в частности у банков и страховых компаний. |
Given the positive impact of the establishment of the Regional Service Centre at Entebbe, the end-state vision for the global field support strategy includes the full support model implementation by which geographically related missions will all be served by similar Regional Service Centres. |
С учетом положительного влияния создания Регионального центра обслуживания в Энтеббе окончательная концепция глобальной стратегии полевой поддержки предусматривает применение модели оказания всесторонней поддержки, в рамках которой все находящиеся в пределах одной географической зоны миссии будут обслуживаться соответствующим региональным центром обслуживания. |
Management vision for change includes enhancing risk management and the internal control framework; stepping up strategic planning; monitoring and improving operational performance; implementing the IPAS project; and establishing a learning organization with service orientation. |
Концепция изменений, которой придерживается руководство, предусматривает совершенствование системы управления рисками и механизма внутреннего контроля, активизацию стратегического планирования, контроль за результатами и повышение результативности, внедрение Комплексной системы управления пенсионными выплатами и создание системы обучения, ориентированной на качество обслуживания. |
The Entity's first strategic plan 2011-2013 set out in June 2011 a vision, mission and six priorities of the operational response of the Entity, emphasizing the commitment to make a difference in the daily lives of women and girls. |
В первом стратегическом плане Структуры на 2011 - 2013 годы, разработанном в июне 2011 года, были изложены концепция, цели и шесть приоритетных направлений оперативной деятельности структуры, а также подчеркнута ее готовность вносить свой позитивный вклад в повседневную жизнь женщин и девочек. |
Under the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the same vision and focus that drive country programmes also drive the global and regional interventions, positioning them as a source of, and a prerequisite for, coherence in programming overall. |
В рамках стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы в основе глобальных и региональных мероприятий лежат те же концепция и направленность, что и в основе страновых программ, и это обеспечивает общую согласованность при составлении и осуществлении программ, являясь одним из ее непременных условий. |
Its vision is "A world in which students everywhere are empowered to respect others and choose to lead lives free from violence, substance abuse, and other dangerous behaviour". |
Концепция организации такова: "Мир, в котором учащиеся всех стран имеют возможность уважать других людей и выбирать образ жизни без насилия, без злоупотребления психотропными веществами и избегая других моделей поведения, сопряженных с опасностью". |
A strategic-level end-state vision, overall communication strategy, risk management framework and performance framework are all being developed and will be presented in the third progress report of the Secretary-General on the global field support strategy. |
В настоящее время разрабатываются стратегическая концепция конечного видения, общая коммуникационная стратегия, система управления рисками и система оценки результатов работы, информация о которых будет представлена в третьем очередном докладе. |
Undoubtedly, the process of a developing information society in Lithuania and the vision of a new knowledge-based society and economy that has taken shape in the recent years have increasingly exerted an influence on scientific progress in the country. |
Процесс развития в Литве информационного общества и оформившаяся в последние годы перспективная концепция построения общества и экономики, основанных на знаниях, несомненно, оказывают все возрастающее влияние на ход научно-технического прогресса в стране. |
The present report provides the refined end-state vision for each of the pillars of the global field support strategy and the approach for achieving each of those end states. |
В настоящем докладе представлено доработанное видение конечных результатов по каждому из основных компонентов глобальной стратегии полевой поддержки, а также концепция достижения конечных результатов по каждому из этих компонентов. |
Is the end-state vision of the project clearly defined, well communicated to and understood by the parties involved? |
Насколько четко определена концепция конечного видения проекта, насколько подробно информированы о ней заинтересованные стороны и насколько хорошо они ее понимают? |
She emphasized that the vision of science in service to humanity was threatened by a new competing vision, namely science in the service of profit, where profit had come to be seen as the purpose of science and its primary incentive. |
Она подчеркнула, что концепция развития науки ради гуманных целей вытесняется новым видением науки как инструмента получения прибыли, при этом именно извлечение прибыли стало рассматриваться как основное назначение и главный стимул научной деятельности. |
Rwanda's challenge over the next decade will be to operate a successful transition from recovery and reconstruction-based growth to a broad-based and sustainable growth that would allow it to achieve its long-term development vision, known as Vision 2020. |
Вызов Руанды на ближайшее десятилетие заключается в том, чтобы обеспечить успешный переход от восстановительных и реконструкционных темпов роста к широкобазисному и устойчивому росту, который позволит ей обеспечить реализацию концепции долгосрочного развития, известной под названием "Концепция развития - 2020 год". |
As the United Nations considers a new, global post-2015 development agenda, the goals, objectives and vision of the International Conference on Population and Development, in addition to the findings and recommendations of the review, should be integral to this dialogue. |
Организация Объединенных Наций разрабатывает новую глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, и неотъемлемой частью соответствующего диалога должны стать цели, задачи и концепция Международной конференции по народонаселению и развитию, а также выводы и рекомендации по итогам обзора. |
For example, the 12th Plan (2010/11-2012/13) of Nepal adopted a vision to create a prosperous, peaceful and just Nepal by transforming it from a least developed country into a developing nation within a two-decade period. |
Например, в двенадцатый план (2010/11 годы - 2012/13 годы) Непала включена концепция создания процветающего, мирного и справедливого Непала в результате перехода из категории наименее развитых стран в категорию развивающихся стран на протяжении двухлетнего периода. |
A new vision of the US-India relationship would focus on global warming, the collapse of industrial agriculture, the widening gap between rich and poor, the conventional and nuclear arms race in Asia, and the intensification of ethnic and religious conflict. |
Новая концепция взаимоотношений между США и Индией должна быть сфокусирована на вопросах глобального потепления, краха агропромышленного комплекса, увеличивающейся пропасти между богатыми и бедными, гонки обычных и ядерных вооружений в Азии, и усугубления этнических и региональных конфликтов. |
But how is this vision connected to the resignation of Petraeus, a storied and much-decorated general before he took over the CIA, following the revelation that he had an extra-marital affair? |
Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа? |
The German presidency will seek to implement the Constitutional Treaty resolutions, and the Berlin Declaration of March 25, 2007 - timed to mark the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome - will offer a vision of the EU's future. |
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС. |
Although the format has recently been changed, the founding vision of the journal, namely to provide timely, expert analysis of key disarmament and security topics in a manner that is widely accessible to specialists and non-specialists alike, remains unchanged. |
Несмотря на то что недавно журнал сменил свой формат, его изначальная концепция, которая заключалась в оперативном распространении экспертных оценок по ключевым темам разоружения и безопасности и обеспечении их широкой доступности как для специалистов, так и для самой широкой аудитории, остается неизменной. |
This vision itself rests upon a notion of universal citizenship, symbolized by a universal passport developed in South America and carried by many people in solidarity with migrants (reinforcing the message that "we are all migrants"). |
Сама эта концепция зиждется на идее универсального гражданства, символизируемой универсальным паспортом, который был придуман в Южной Америке и который получили многие люди в знак солидарности с мигрантами (чтобы еще раз заявить о том, что «мы все мигранты»). |
The expanded vision of Basic education in the National Education Policy 2004-2015 incorporates early childhood development (ECD), Grades 1-9 of the formal school system and adult and non-formal education. |
Расширенная концепция базового образования в Национальной политике в области образования на период 2004 - 2015 годов охватывает развитие детей раннего возраста (РДРВ), 1 - 9-е классы системы формального школьного образования, а также образование для взрослых и неформальное образование. |
Gender Budgeting Vision for Afghanistan |
Концепция учета гендерных факторов в процессе составления бюджета для Афганистана |
We must have the vision to plan, and the courage to act, in a manner that fulfils our moral, ethical and human obligations to our fellow citizens. |
У нас должна быть концепция, которая должна стать планом, должна быть способна претвориться в действия, соответствующие нашим моральным, этическим и человеческим обязательствам перед нашими согражданами. |