Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Vision - Концепция"

Примеры: Vision - Концепция
India has an abiding commitment to achieve universal and non-discriminatory nuclear disarmament within a specified time frame - a vision that was most eloquently articulated in the Assembly by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988. Индия решительно привержена достижению всеобщего и неизбирательного ядерного разоружения в конкретные сроки; эта концепция была предельно красноречиво сформулирована в Ассамблее премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году.
My vision of the MDGs is based today on three aspects that I consider essential for their achievement: the attainment of Goal 8, which concerns the implementation of a global partnership for development; access to energy; and job creation. Сегодня моя концепция ЦРДТ основывается на трех аспектах, которые, по моему мнению, имеют принципиальное значение для их достижения: реализация цели 8, которая состоит в формировании глобального партнерства в целях развития; обеспечение доступа к энергоресурсам; и создание рабочих мест.
What lies behind this political determination is a vision aimed at bringing an end to nuclear weapons, a strong desire to establish an international norm against nuclear testing and a firm political will to advance the Treaty's entry into force. В основе этой политической решимости лежит концепция, направленная на то, чтобы покончить с существованием ядерного оружия, настойчивое желание учредить международную норму, противодействующую проведению ядерных испытаний, и твердая политическая воля добиваться вступления Договора в силу.
The overall vision of the Conference with respect to universal access to reproductive health care and its critical role in the achievement of the Millennium Development Goals was reaffirmed at the 2005 World Summit. Общая концепция Конференции в отношении всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья и его важнейшая роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была подтверждена на Всемирном саммите 2005 года.
(c) Building a strategic framework (mission, vision, objectives); с) разработка стратегических основ деятельности (задачи, концепция работы, цели);
Basically, the vision requires one-stop access to information on property objects and their boundaries, owners and other legal rights, public restrictions including zoning plans, and utility rights. В принципе, такая концепция требует универсального доступа к информации об объектах недвижимости и их границах, о владельцах и других законных правах, государственных ограничениях, в том числе планы зонирования, и правах отчуждения в интересах коммунального хозяйства.
UNDP fully recognizes that this vision requires it to take transformative measures which will be effective in eliminating perceived conflict of interest issues and which will be measurable and credible. ПРООН в полной мере признает, что эта концепция требует от Организации принятия реформаторских мер, которые позволят устранить наблюдаемый конфликт интересов и будут поддаваться количественному измерению и внушать доверие.
This vision it was emphasized must be one that encompasses the academic, personal and spiritual growth and it must be extended to all communities especially in rural areas where girls and women need us the most. Было подчеркнуто, что эта концепция должна охватывать вопросы научного, личного и духовного роста и распространяться на все общины, особенно в сельских районах, девочки и женщины которых в наибольшей степени нуждаются в нашей помощи.
This vision for reform was formulated in 2005 in close consultation with Member States and is divided into five key areas crucial to successful peacekeeping: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. Эта концепция реформ была сформулирована в 2005 году в тесной консультации с государствами-членами и включает пять основных областей, являющихся залогом успешных операций по поддержанию мира: персонал, доктрина, партнерские связи, ресурсы и организация.
Such a vision cannot be achieved without the rule of law, and I welcome the development of the National Justice Programme and the support it has attracted from donors. Такая концепция не может быть реализована без обеспечения законности, и я приветствую разработку национальной программы по вопросам правосудия и ту поддержку, которую она получила от доноров.
The vision translates into three broad goals, to be achieved over the forthcoming three to five years: В практическом плане эта концепция предполагает достижение в течение следующих З - 5 лет трех широких целей:
A new vision for GOS in 2025 is being developed and will be refined in 2008 for submission at the next session of the Commission for Basic Systems. В настоящее время разрабатывается новая концепция ГСН на 2025 год, которая будет уточнена в 2008 году для представления на следующей сессии Комиссии по основным системам.
The vision for the future of agricultural statistics and its integration into the national statistical system contains three methodological components, the establishment of the sampling frame(s), the data-collection programme, and the data management. Концепция будущего развития сельскохозяйственной статистики и ее интеграции в национальную статистическую систему состоит из трех методических компонентов: определения рамочных выборок, программы сбора данных и системы управления данными.
The strategy defined the internal vision and established an integrated, holistic framework for human resources management, and drew on improved management practices within and outside the United Nations system. В стратегии определяется внутренняя кадровая концепция и намечается комплексная и целостная система управления людскими ресурсами с учетом усовершенствованной управленческой практики в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
The Abu Dhabi Government has embraced a modern vision of public housing which is new and is based on replacing the popular housing concept with that of an integrated housing complex. Правительство Абу-Даби стало использовать в жилищной сфере современный подход, в рамках которого концепция комплексных жилых объектов пришла на смену концепции народного жилья.
The vision for the data collection starts with the goal that it be sustainable and provide an annual work programme that is consistent from year to year so that the statistical staff is fully utilized over time. Концепция сбора данных начинается с постановки задачи обеспечения его эффективности и наличия годовой программы работы, объем которой не меняется из года в год, что позволяет полностью загружать работой статистический персонал.
We are also aware that the vision provides strategic direction to plans and action programmes, including the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) endorsed by the African Union and being implemented by regional bodies and national institutions. Мы также понимаем, что эта концепция обеспечит стратегическое направление для реализации планов и программ действий, включая Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренных Африканским союзом и осуществляемых региональными органами и национальными институтами.
Implementing an ambitious and intrepid strategy such as the United Nations joint vision for Sierra Leone, with 21 separate programmes for a total amount of approximately $350 million over a four-year period, bears considerable risks. Реализации такой грандиозной и смелой стратегии, как совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, с 21 отдельной программой общей стоимостью около 350 млн. долл. США в течение четырехлетнего периода сопряжена со значительными рисками.
To address that question, major United Nations global conferences and summits, particularly the World Summit for Social Development, held in 1995, provided a comprehensive vision. Для решения этого вопроса на крупных глобальных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, особенно на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в 1995 году, была выработана всеобъемлющая концепция.
The initiative, which is a major undertaking, is based on a comprehensive vision of the construction of a modern Moroccan State founded on democracy, the law and human rights. В основе данной инициативы, которая является крупным мероприятием, лежит всеобъемлющая концепция строительства современного марокканского государства на принципах демократии, законности и прав человека.
Accordingly, the ICT vision, strategy, high-level programme and governance framework for ICT will be submitted to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-second session. Соответственно, концепция, стратегия, программа высокого уровня и рамки управления в области ИКТ будут представлены Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии.
In the Western Balkans, the Drin Core Group of senior officials from all riparian countries was established, and a document setting out a strategic shared vision for the sustainable management of the Drin Basin was signed. На Западных Балканах была создана основная группа по бассейну реки Дрин в составе старших должностных лиц, представляющих все страны ее бассейна, и был подписан документ, в котором излагается единая концепция устойчивого управления бассейном реки Дрин.
At the Forum, a ministerial declaration and regional action plan are expected to outline a vision for regional cooperation on energy security and the sustainable use of energy. Как ожидается, в министерской декларации и региональном плане действий, которые будут приняты в ходе этого форума, будет намечена концепция регионального сотрудничества в области энергетической безопасности и рационального энергопользования.
It contains the joint vision and peace consolidation priorities of the United Nations system based on a common conflict analysis and the comparative advantage of the United Nations system. В этом стратегическом документе излагается общая концепция и приоритеты системы Организации Объединенных Наций, касающиеся укрепления мира, с учетом общего анализа конфликтов и сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций.
Our vision for the transition period must also take into account the conditions on the ground and the capacity of Afghanistan's security forces to preserve their sovereignty and independence and the integrity of their nation. Наша концепция на переходный период должна также учитывать условия на местах и способность сил безопасности Афганистана отстаивать свой суверенитет и независимость, а также целостность своего государства.