| So that's kind of the vision that I've been thinking about. | Это концепция, о которой я думала. |
| That vision should consecrate the perennial moral and pragmatic values of democracy, which are of universal relevance. | Эта концепция должна стать нравственным содержанием вечных моральных и прагматических ценностей демократии, имеющих непреходящее значение. |
| Together, these documents set forth the vision of a "first call" for children. | В этих двух документах сформулирована концепция "основное внимание - детям". |
| This new vision represents a quantum leap from the piecemeal and pilot projects of the past three decades. | Разработанная новая концепция представляет собой гигантский шаг по сравнению с разрозненными действиями и экспериментальными проектами, осуществлявшимися на протяжении последних трех десятилетий. |
| An economic development vision was adopted, to help people improve their lives by living in Tokelau. | Был принята концепция экономического развития, призванная помочь людям улучшить свою жизнь, оставаясь жить на Токелау. |
| Our strategic vision also encompasses other crucial elements, such as legal, financial, economic and social ways of combating terrorism. | Наша стратегическая концепция включает также другие крайне важные элементы, такие как правовые, финансовые, экономические и социальные средства борьбы с терроризмом. |
| Security Council resolution 1625 set out an ambitious vision for a more comprehensive, integrated and proactive approach to prevention. | В резолюции 1625 изложена дальновидная концепция более всеобъемлющего, комплексного и активного подхода к превентивной деятельности. |
| This vision, in our view, cannot be achieved without tangible progress in the field of disarmament. | Эта концепция, с нашей точки зрения, не может быть реализована без ощутимого прогресса в области разоружения. |
| We hope that that vision will be translated into concrete action as soon as possible. | Мы надеемся, что эта концепция будет реализована на практике в кратчайшие возможные сроки. |
| A vision for an OECD wide statistical data and meta-data environment has been developed based on a survey of user needs. | З. Концепция общекорпоративной среды статистических данных и метаданных ОЭСР разрабатывалась на основе результатов обследования потребностей пользователей. |
| If the Security Council fails to address this phenomenon, the vision of the founding fathers of this Organization will remain unrealized. | Если Совет Безопасности не справится успешно с этим явлением, концепция основателей этой Организации так и останется нереализованной. |
| Thailand's development vision for the next 20 years focuses on eradicating poverty and on enhancing the Thai people's quality of life. | Концепция Таиланда в области развития на ближайшие 20 лет сфокусирована на искоренении нищеты и повышении качества жизни населения страны. |
| A vision for road safety should be developed and incorporated into political and societal philosophy. | Концепция безопасности дорожного движения должна быть разработана и включена в общую политическую и социальную доктрину. |
| That vision of interconnectivity is important for all our concrete efforts with regard to sustainable development. | Эта концепция взаимозависимости важна для всех наших конкретных усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
| UNDP is cognizant that the vision proposed in the High-level Panel report on United Nations system-wide coherence is under discussion by member states. | ПРООН известно, что концепция, предложенная в докладе Группы высокого уровня по общесистемной слаженности работы Организации Объединенных Наций, в настоящее время обсуждается государствами-членами. |
| The special vision has been developed for teaching in community institutions. | Разработана особая концепция образования в специализированных учреждениях сообщества. |
| Behind this vision was a strategic approach to leadership that was central to how UN-Women would work. | Эта концепция разрабатывалась на основе стратегического подхода к вопросам руководства, которое является центральным моментом, определяющим, каким образом «ООН-женщины» будет действовать. |
| We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. | Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
| In order to do that, a long-term vision with a strategic objective and measureable goals is needed. | Для этого необходима долгосрочная концепция развития, включающая стратегическую задачу и поддающиеся измерению цели. |
| The vision that we will adopt at this summit should, indeed, be decisive. | Концепция будущей деятельности, которую мы утвердим на этом саммите, будет иметь решающее значение. |
| The Center's website offers a vision for the globalized world. | В основе разработки веб-сайта Центра лежит концепция глобализованного мира. |
| The vision presented by the Administrator in the Business Plans is the result of this consultation process. | Концепция деятельности, изложенная Администратором в планах работы, является результатом этого консультативного процесса. |
| A vision and strategy were therefore required to ensure the long-term sustainability of the centres and the network. | В этой связи необходимы перспективная концепция и стратегия деятельности для обеспечения долгосрочной устойчивости центров и сети. |
| Revolutionary in its vision when first launched, this concept remains appealing even today. | Эта концепция, которая с самого начала была революционной в своем видении, и сегодня по-прежнему привлекательна. |
| The Strategy's guiding vision was the concept of a "Society for all". | Основополагающим элементом Стратегии является концепция "общество для всех". |