A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. |
Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними. |
The establishment of a long-term vision and strategy for social development should be the principal guideline for capacity-building since it stipulates the goals and achievements to be reached with a set time-frame. |
Разработанные долгосрочная концепция и стратегия социального развития должны быть основным критерием, которым следует руководствоваться в деятельности по созданию потенциала, поскольку в них устанавливаются цели и задачи, которые должны быть реализованы в установленные сроки. |
Such a vision and strategy should be founded on smart partnerships between the public and private sectors, with the Government as the facilitator and the private sector as the driver. |
Эти концепция и стратегия должны основываться на принципах разумного партнерства между государственным и частными секторами, при этом правительство должно выполнять функцию содействия, а частный сектор - выступать в качестве движущей силы. |
No societal vision or project for the future of society can be successfully implemented, in the long run, without the full involvement, support and interaction of the actors belonging to the "magic triangle" - the state, the market and civil society. |
Ни одна социальная концепция или проект создания будущего общества не могут быть успешно осуществлены в долгосрочном плане без полного участия, поддержки и взаимодействия заинтересованных сторон, относящихся к «магическому треугольнику» - государство, рынок и гражданское общество. |
The United Nations joint vision for Sierra Leone defined common priorities for programmes and projects and also served as a planning mechanism for a coordinated United Nations assistance strategy. |
Совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне определяет общие приоритеты для программ и проектов, а также служит механизмом планирования для скоординированной стратегии помощи Организации Объединенных Наций. |
As such, a vision for women's empowerment must go beyond making room for women to participate in society within the present social order, as this will not suffice to end the marginalization of rural populations and the entrenched patterns of discrimination against women. |
По сути, концепция расширения прав и возможностей женщин должна выходить за рамки обеспечения участия женщин в жизни общества в контексте нынешнего социального устройства, поскольку этого недостаточно для того, чтобы положить конец маргинализации сельского населения и укоренившимся моделям дискриминации в отношении женщин. |
The provision of effective leadership and direction is critical for ensuring that the mandate, vision and strategic results of the organization, as contained in the extended strategic plan, are organized, delivered and reported on in an efficient, timely and transparent manner. |
Эффективное руководство и управление работой организации имеют важное значение для обеспечения того, чтобы мандат, концепция работы и стратегические результаты деятельности организации, изложенные в расширенном стратегическом плане, разрабатывались и осуществлялись с представлением соответствующей отчетности эффективным, своевременным и транспарентным образом. |
Based on our experience in terms of improving the quality of education, augmenting sustainability of interventions and reaching satisfactory learning outcomes, our statement focuses on two points: (a) a vision on education and (b) policy recommendations. |
Опираясь на наш опыт в области повышения качества образования, обеспечения устойчивого вмешательства и достижения удовлетворительных результатов обучения, в своем заявлении мы делаем акцент на двух аспектах: а) концепция образования и Ь) рекомендации по вопросам стратегии. |
International regulations and EU legislation, that share and support the vision of openness on the part of EMEP include in particular the following: |
К числу международных норм и законодательных актов ЕС, в которых находит свою основу и подтверждение принятая ЕМЕП концепция открытости, относятся, в частности: |
The vision and mission of the organization is "a Kenyan society that upholds the culture of constitutionalism" and its mission now is "to empower citizens to cultivate, foster and defend a just constitutional order in Kenya". |
Нынешняя концепция организации - построение «такого кенийского общества, которое поддерживает культуру конституционализма», а ее задача теперь состоит в том, чтобы «расширить возможности граждан по культивированию, поощрению и защите справедливого конституционного порядка в Кении». |
The Club de Madrid's "Shared Societies Project" outlines a vision and principles involved in building shared societies, and a "world safe for differences". |
В разработанном Мадридским клубом проекте создания «коллективных обществ» изложены концепция и принципы создания коллективных обществ и «плюралистического мира». |
This development vision was realized through the adoption and implementation of the 6th five-year National Socio-Economic Development Plan (NSEDP) 2006 - 2010, which focused on poverty reduction, rural development and economic growth. |
Концепция развития осуществляется на основе принятия и претворения в жизнь шестого пятилетнего Национального плана социально-экономического развития (НПСЭР) на 2006-2010 годы, который был сосредоточен на сокращении бедности, развитии сельских районов и экономическом росте. |
The vision provides a broad framework within which transport connectivity between member States can be enhanced by establishing a single intermodal network that integrates road, rail, sea, and inland waterway transport networks. |
Эта концепция представляет собой общую основу, в рамках которой путем создания единой интермодальной сети, которая будет включать в себя автомобильные, железнодорожные, морские и внутриводные транспортные сети, можно расширять транспортные сообщения между государствами-членами. |
The report also highlights areas such as executive management (vision, management practices and communication) and human resources management (transparency, fairness, consistency of policies, training,). |
В докладе также отмечен ряд областей, таких как исполнительное руководство (концепция, управленческая практика и связь) и управление людскими ресурсами (транспарентность, справедливость, последовательность политики, профессиональная подготовка). |
It is obvious that peoples throughout the world are seeking a vision of a better world, which could take the form of a culture of peace as conceived in various resolutions of the United Nations and as is reflected in the draft declaration and programme of action. |
Очевидно, что народы всего мира стремятся к видению лучшего мира, которое может принять форму культуры мира, концепция которой содержится в ряде различных резолюций Организации Объединенных Наций и нашла отражение в проектах декларации и программы действий. |
The concept of a new global human order, with its emphasis on reversing the growing disparities between rich and poor countries and its focus on human development, also echoes the central vision of the Millennium Declaration. |
Концепция нового мирового гуманитарного порядка, акцентированная на обращении вспять тенденции к росту неравенства между богатыми и бедными странами и делающая упор на развитие человека, также перекликается с центральной идеей Декларации тысячелетия. |
The organization's general vision is in accordance with the judicial decision authorizing the establishment of the Society in 1990 and has not changed since the Society was granted consultative status with the Economic and Social Council. |
Общая концепция деятельности организации продолжает соответствовать закрепленной в судебном решении, которым было разрешено создание Общества в 1990 году, и не изменилась со времени получения им консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете. |
A vision for trade statistics and the integration of trade and business statistics |
Общая концепция развития статистики торговли и интеграции торговой и коммерческой статистики |
The representatives of the Plurinational State of Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela said that the concept of ecosystem services did not reflect adequately their vision of the relationship between human beings and nature and would limit the focus of the platform's work. |
Представители Многонационального Государства Боливия и Боливарианской Республики Венесуэла сказали, что концепция экосистемных услуг не отражает должным образом их видение отношений между человеком и природой и будет ограничивать направленность деятельности платформы. |
For the organization's vision the concept of emergency should be conceived as including both natural disasters and humanitarian urgencies as well as complex and mixed crises, in view of the growing level of complexity in the present worldwide emergency scenario. |
В рамках философии организации концепция чрезвычайной ситуации рассматривается как включающая в себя как стихийные бедствия и гуманитарные чрезвычайные обстоятельства, так и комплексные и смешанные кризисы в свете увеличивающейся сложности нынешних сценариев развития чрезвычайных ситуаций в мире. |
(b) How and when the 10-year framework vision will be developed (see p. 6, para. 2.1.1); |
Ь) каким образом и когда будет разработана концепция десятилетних рамок программ (см. стр. 6, пункт 2.1.1); |
This comprehensive development vision arises from the firm belief that there is an inextricable link and interdependence among all dimensions of development, and that there is no progress in the absence of economic prosperity. |
Такая всеобъемлющая концепция развития зиждется на убежденности в существовании неразрывной взаимосвязи и взаимозависимости всех аспектов развития и в том, что прогресс невозможен без экономического процветания. |
The Declaration provided a necessary foundation for the actions that must be taken to advance the work of the Organization; it set forth a broad vision that touched upon almost all bodies of the United Nations. |
В Декларации содержится необходимая основа для действий, которые следует предпринять, чтобы продвинуть вперед работу Организации; в ней представлена обширная концепция, касающаяся практически всех органов Организации Объединенных Наций. |
The only changes from the 1995 version are the introduction of the "vision" from the integrated programme, specific mention of the five work areas and the mention of the partnership with MCPFE. |
Единственное, чем он будет отличаться от варианта 1995 года, так это тем, что в него будет включен содержащийся в комплексной программе раздел "концепция", а также конкретно упомянуты пять областей работы и партнерство с КОЛЕМ. |
The vision proposed is of a transformed UNDP whose strategic coordinating role is more explicit and transparent and whose operational role supports and strengthens the overall coherence and effectiveness of the system while it is managed separately. |
Предлагается концепция преобразования ПРООН с целью уточнения и прояснения ее стратегической координирующей роли, при том что оперативная ее роль будет поддерживать и усиливать общую слаженность и эффективность работы системы, при отдельном управлении Организацией. |