The Board emphasized in particular that ICT systems have continued to operate in a highly fragmented way and that the Organization has lacked a common vision for it. |
В частности, Комиссия ревизоров указала, что существующие системы ИКТ по-прежнему являются весьма разрозненными и что в Организации отсутствует единая концепция развития ИКТ. |
In short, its vision conceptually privileged the "rights of investors" while negating investors' responsibilities to the individual or the State. |
Коротко говоря, его общая концепция построена на отдании приоритета "правам инвесторов" и отрицании ответственности этих инвесторов перед физическими лицами или государством. |
However, to make this effective, the Partnership needs to be translated into national strategies with the participation of civil society organizations, so that it evolves from being the vision of leaders to being an operational strategy for each country. |
Однако для использования их на практике концепция Партнерства должна быть переработана в национальные стратегии, предусматривающие участие организаций гражданского общества, с тем чтобы она превратилась из концепции руководителей в оперативную стратегию каждой страны. |
The concept of steady, human-centred development is set out in the draft political declaration and final document of this session and is in harmony with our vision of how to resolve socio-economic problems in Ukraine. |
Концепция устойчивого социального развития ориентирована на человека и изложена в Политической декларации и итоговом документе нынешней специальной сессии и созвучна нашему видению путей решения существующих социально-экономических проблем в Украине. |
In this vision relations between and among children and parents or teachers are mutually respectful and the safety and security of all is promoted. |
Данная концепция предусматривает такие отношения между детьми и родителями или преподавателями, а также между другими членами семьи или учащимися, которые строятся на принципе взаимного уважения и обеспечения безопасности и спокойствия для всех. |
The team noted that this vision of the global FRA strategy corresponded (in fact) to the current methods and approaches of the ECE/FAO regional FRA. |
Группа отметила, что эта концепция стратегии глобальной ОЛР (фактически) соответствует методам и подходам, уже применяемым в рамках региональной ОЛР ЕЭК/ФАО. |
Changing the way things are done can sometimes pose tough questions, but we can no longer afford to duck them, so we require vision and strong and effective leadership at all levels. |
Изменение методов работы может порой вызывать трудные вопросы, однако мы не можем больше позволять себе уклоняться от них, поэтому нам необходима концепция и сильное и эффективное руководство на всех уровнях. |
This vision is of particular importance in strengthening the mechanisms for cooperation and international dialogue aimed at guaranteeing fundamental respect for the human rights, human dignity, and non-discrimination against migrants, particularly given the fact of their vulnerable situations. |
Эта концепция имеет большое значение для укрепления механизмов сотрудничества и международного диалога, который направлен на обеспечение соблюдения прав человека, человеческого достоинства и недискриминации в отношении мигрантов, особенно с учетом их уязвимого положения. |
As regards the specific form of teaching, the mission and vision are based on recent developments in the world of work, and this inherently creates a degree of tension with the rules in force. |
Что касается конкретной формы образования, то его задача и концепция основываются на текущей конъюнктуре рынка труда, что косвенно порождает определенные противоречия с действующими нормативными положениями. |
(a) A vision of the unity of the human family. |
а) Концепция единства человеческой семьи. |
Many countries have reported establishing such national long-term vision and strategies in preparation for but also in the adoption of the Copenhagen Declaration (see paras. 395-418 below). |
Многие страны сообщили о том, что при подготовке и также при принятии Копенгагенской декларации ими были разработаны такая национальная долговременная концепция и стратегии (см. пункты 395-418 ниже). |
The report set out a vision of organizational change that combined longer-term objectives with short- and medium-term targets for the next three to five years. |
Изложенная в докладе концепция организационных изменений ставит перед Организацией задачу на краткосрочную, среднесрочную, а также долгосрочную перспективу, охватывающую следующие 3-5 лет. |
It held a global conference in 2001, in cooperation with the Government of Belgium as President of the European Union, the Organisation for Economic Co-operation and Development and the Nordic Council, which endorsed the vision of implementing gender-responsive budget initiatives in all countries by 2015. |
В 2001 году он провел глобальную конференцию в сотрудничестве с правительством Бельгии в качестве Председателя Европейского союза, Организацией экономического сотрудничества и развития и Северным советом, на которой была одобрена концепция осуществления бюджетных инициатив, учитывающих гендерные аспекты, во всех странах к 2015 году. |
The report puts forward a new vision of collective security, one that addresses all of the major threats to international peace and security felt around the world. |
В этом докладе излагается новая концепция коллективной безопасности, которая учитывает все основные угрозы для международного мира и безопасности, существующие во всем мире. |
While the Afghan Government has a coherent vision for its post-war reconstruction, its capacity remains weak in terms of public administration, institutions and ability to extend its development plans to provincial governments as well as to deliver essential public services. |
Хотя у правительства Афганистана имеется последовательная концепция восстановления страны в послевоенный период, оно по-прежнему располагает недостаточным потенциалом в том, что касается государственного управления, институционального развития и способности привлекать органы власти провинций к осуществлению своих планов развития, а также предоставлять основные государственные услуги. |
The Council expressed the collective will of the international community only a fortnight ago in resolution 1397, which outlined the vision of two States living in peace within secure borders. |
Всего две недели тому назад Совет выразил коллективную волю международного сообщества, приняв резолюцию 1397, в которой была изложена концепция мирного сосуществования двух государств в рамках безопасных границ. |
This is a first in Malta and its vision, mission, goal and objectives are as follows: |
Такая система создается на Мальте впервые, и ее концепция, миссия, цель и задачи заключаются в следующем: |
The Declaration defines a common vision of an inclusive and people-centred information society, in which all citizens should be able to create, access, utilize and share information and knowledge. |
В Декларации изложена общая концепция открытого для всех и ориентированного на интересы людей информационного общества, в котором каждый мог бы создавать информацию и знания, иметь к ним доступ, пользоваться и обмениваться ими. |
We hope that the vision proposed by the general membership of the Organization during these meetings will establish a clear foundation for a better understanding of the challenges faced on that continent. |
Мы надеемся, что концепция, предложенная государствами - членами Организации в ходе этих заседаний, заложит прочную основу для более глубокого понимания сложных задач, с которыми сталкивается этот континент. |
The Mitchell report, permanent status negotiations on the basis of resolutions 242 and 338 and the vision of two States expressed in resolution 1397 - this is the political horizon. |
Доклад Митчелла, переговоры об окончательном статусе на основе резолюций 242 и 338 и концепция двух государств, изложенная в резолюции 1397, - это политическая перспектива. |
We would warn that a vision of a future society whose construction logic is based on market competition for the use and access to new information technologies would carry with it a serious risk of devaluing the sense of human communication. |
Мы хотели бы предостеречь о том, что концепция будущего общества, подчиненного логике рыночной конкуренции за доступ к современным информационным технологиям и их использование, влечет серьезный риск принижения значения, которое придается общению между людьми. |
The joint vision included a section on the responsibilities to be shared by the Government and the United Nations, with regard to project preparations, approval, monitoring and evaluation. |
Совместная концепция включает раздел об ответственности, которую должны нести вместе правительство и Организация Объединенных Наций в отношении подготовки, утверждения, контроля и оценки проекта. |
UNIPSIL, the Peacebuilding Commission and bilateral and multilateral partners had contributed to significant progress in the field and the United Nations joint vision should be an effective complement to the Agenda for Change. |
ОПООНМСЛ, Комиссия по миростроительству и двусторонние и многосторонние партнеры способствовали значительному прогрессу в этой области, и совместная концепция системы Организации Объединенных Наций должна быть эффективным дополнением к Программе преобразований. |
Proposed vision and mission statements for the Committee and subsidiary bodies |
ПРЕДЛАГАЕМЫЕ ПЕРСПЕКТИВНАЯ КОНЦЕПЦИЯ И ФОРМУЛИРОВКИ ЗАДАЧ ДЛЯ КОМИТЕТА И ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ |
This report developed a strategic vision for disability services in Nova Scotia (1996); |
В этом докладе содержится концепция стратегии обслуживания инвалидов Новой Шотландии (1996 год); |