As indicated in the report of the Secretary-General (ibid.), IMIS is currently installed at Headquarters and at seven other duty stations (Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, Santiago and Vienna) (ibid., para. 2). |
Как указано в докладе Генерального секретаря (там же), ИМИС в настоящее время внедрена в Центральных учреждениях и семи других местах службы (Аддис-Абеба, Бангкок, Бейрут, Женева, Найроби, Сантьяго и Вена) (там же, пункт 2). |
The expected completion of the railway corridor 'Berlin - Prague - Vienna' is in 2002, while that one of the 'Scandinavia - Southern Europe' corridor is in 2004. |
Завершение железнодорожного коридора "Берлин - Прага - Вена" ожидается в 2002 году, а коридора "Скандинавия - южная часть Европы" - в 2004 году. |
In recognition of the fact that the market for the outsourcing of translation was global rather than local, New York, Geneva, Vienna and Nairobi were using a common roster for contractual translation on a pilot basis. |
Признавая тот факт, что рынок для выполнения письменных переводов на условиях внешнего подряда является скорее глобальным, нежели локальным, Нью-Йорк, Женева, Вена и Найроби сейчас на экспериментальной основе используют для контрактного письменного перевода общий реестр. |
Representatives of the European Centre for Social Welfare Policy Research, Vienna; the European Economic and Social Committee; and the Organisation for Economic Co-operation and Development also participated. |
В совещании также участвовали представители Европейского центра по политике и исследованиям в области социального обеспечения, Вена; Европейского экономического и социального комитета; и Организации экономического сотрудничества и развития. |
There has been no further development on the collection of this amount, although the Secretariat has again followed up this year with the Permanent Representative of the United States of America to the United Nations (Vienna) for the settlement of the arrears. |
Никаких изменений в поло-жении с получением этой суммы не произошло, хотя Секретариат вновь прилагал в этом году усилия по решению вопроса об урегулировании задолженности с Постоянным представителем Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций (Вена). |
By adopting the PNDH on 13 May 1996, Brazil became one of the first countries in the world to fulfill the recommendation of the World Conference on Human Rights (Vienna, 1993), having turned human rights into a governmental public policy issue. |
Утвердив 13 мая 1996 года НППЧ, Бразилия стала одной из первых стран в мире, выполнивших рекомендацию Всемирной конференции по правам человека (Вена, 1993 год), включив вопросы прав человека в конкретную проводимую правительством государственную политику. |
Another example of Austrian activities in the field of human settlements is the Best Practices Centre for Central and Eastern Europe, which was founded by the city of Vienna in cooperation with the United Nations Centre for Human Settlements in 1999. |
Еще одним примером деятельности Австрии в области населенных пунктов является Центр наилучших видов практики для стран Центральной и Восточной Европы, который был открыт в городе Вена в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в 1999 году. |
It also acts as an urban observatory, monitoring the programmes of the city of Vienna and the implementation of best practices programmes. |
Он также выступает в качестве органа по обзору и наблюдению за осуществлением программ в городе Вена и реализацией программ в области наилучших видов практики. |
The Nuclear Non-Proliferation (Safeguards) Act 1987 makes the offences provided for in the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (Vienna, 1980) criminal offences under Australian law. |
В соответствии с Законом о ядерном нераспространении (гарантии) 1987 года преступления, указанные в Конвенции о физической защите ядерного материала (Вена, 1980 год), являются уголовными преступлениями и согласно австралийскому законодательству. |
It is probably best to choose a place for the arbitration in one of the recognised centres of arbitration such as: London, Vienna, Paris, Stockholm, Geneva. |
Возможно, что в качестве места арбитража лучше всего выбрать один из признанных центров арбитража, таких, как Лондон, Вена, Париж, Стокгольм и Женева. |
It was pointed out, moreover, that the ECE would undertake an initiative, in connection with the follow-up to the UN Regional Conference on Transport and the Environment (Vienna, 1997), to extend the TERM project to ECE Countries in Transition. |
Кроме того, указывалось, что в связи с последующей деятельностью в контексте Региональной конференции ООН по транспорту и окружающей среде (Вена, 1997 года) ЕЭК предпримет шаги для распространения МПДТОС на страны переходного периода, являющиеся членами ЕЭК. |
Attendance at meeting of the Crime Prevention Commission, representing the International Centre and the Society for the Reform of Criminal Law, Vienna, Austria, 30 May-9 June 1995 |
Участие в совещании Комиссии по предупреждению преступности в качестве представителя Международного центра и Общества за реформу уголовного права, Вена, Австрия, 30 мая - 9 июня 1995 года |
Members of the media who would like to cover the Congress should write to the United Nations Information Service, Vienna, at the following address for accreditation purposes: |
Представителям средств массовой информации, желающим освещать работу Конгресса, следует обратиться с просьбой об аккредитации в Информационную службу Организации Объединенных Наций, Вена, по следующему адресу: |
Mr. R. PEACOCK, Deputy Director, Resource LTD for UNIDO, Vienna, Austria |
Г-н Р. ПИКОК, заместитель директора, "Рисос ЛТД фо ЮНИДО", Вена, Австрия |
This standard was drawn up in full conformity with the requirements of the Convention on Road Signs and signals (Vienna, 1968) and the European Agreement supplementing the Convention (Geneva, 1971), and implemented on 1 January 1986. |
Разработан и введен в действие с 1 января 1986 года и полностью соответствует требованиям Конвенции о дорожных знаках и сигналах (Вена, 1968 год) и Европейского соглашения, дополняющего эту Конвенцию (Женева, 1971 год). |
(c) European Regional Meeting of the United Nations (Vienna, 28 February-4 March 1994); |
с) Европейское региональное совещание Организации Объединенных Наций (Вена, 28 февраля - 4 марта 1994 года); |
(c) In the regional meeting for the Beijing International World Conference on Women, Vienna, 12-19 October 1994; |
с) в региональной встрече по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, Вена, 12-19 октября 1994 года; |
22-24 June: in Ottawa, Canada, at the invitation of the organizers, two members of the Bureau attended the International NGO Forum "Vienna plus five" as observers, and provided a briefing on the review and orally exchanged views with participants. |
22-24 июня: В Оттаве, Канада, по приглашению организаторов два члена Бюро приняли участие в качестве наблюдателей в работе Международного форума неправительственных организаций "Вена плюс пять", организовали брифинг по вопросам, касающимся обзора, и провели с участниками форума устный обмен мнениями. |
The "Vienna+5" Review is an important part of the follow-up mechanism to the World Conference on Human Rights, which also includes: |
Обзор "Вена+5" представляет собой важную часть последующей системы мероприятий после Всемирной конференции по правам человека, которая также включает: |
The consultations have developed programmes for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration and for the "Vienna+5" Review: they indicate a growing involvement on the part of agencies and programmes in activities relevant to human rights. |
На этих консультативных совещаниях были разработаны соответствующие программы празднования 50-летней годовщины Всеобщей декларации прав человека и проведения обзора "Вена+5": они свидетельствуют о расширении участия учреждений и программ в деятельности по правам человека. |
With reference to the export control of such man-portable systems, the Council agreed to encourage the implementation of the principles of the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-use Goods and Technologies, Elements for Export Controls of MANPADS (Vienna, December 2003). |
В связи с проблемой контроля за экспортом переносных зенитных ракетных комплексов Совет постановил, что следует поощрять соблюдение принципов, закрепленных в Вассенаарских договоренностях по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного использования, элементы экспортного контроля за ПЗРК (Вена, декабрь 2003 года). |
The categories of vehicles referred to in this document are those specified in annexes 6 and 7 of the Convention on Road Traffic (Vienna, 1968) i.e.: |
В настоящем документе делаются ссылки на следующие категории транспортных средств, указанные в приложениях 6 и 7 к Конвенции о дорожном движении (Вена, 1968 год): |
Vienna Plus Five Global NGO Forum on Human Rights, organized by Canada's Human Rights Internet, in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Canadian Ministry of Foreign Affairs, Ottawa, 22-24 June. |
Форум НПО «Вена+5», организованный канадской организацией «Хьюмэн райтс Интернет» в координации с Канцелярией Верховного комиссара по правам человека и министерством иностранных дел Канады в Оттаве 22 - 24 июня. |
had been adopted by the Commission at the second part of its fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007). |
Оба текста были приняты Комиссией на второй части ее сороковой сессии (Вена, 10-14 декабря 2007 года). |
The second World Conference on Human Rights (Vienna, 1993) recommended action to promote human rights education, training and public education as being essential for the promotion and achievement of stable and harmonious relations among communities and for fostering mutual understanding, tolerance and peace. |
Вторая Всемирная Конференция по правам человека (Вена, 1993 год) рекомендовала принятие мер по развитию просвещения, профессиональной подготовки и государственного образования в области прав человека в качестве основного фактора поощрения и достижения стабильных и гармоничных отношений между общинами и укрепления взаимопонимания, терпимости и мира. |