| The Department of Management responded that [t]he wide variety of training environments requires different forms of evaluations. | Управление людских ресурсов ответило, что «широкое разнообразие видов профессиональной подготовки требует различных форм оценки. |
| Notwithstanding the variety of substantive issues that must be resolved, insolvency laws are highly procedural in nature. | Невзирая на большое разнообразие материально-правовых вопросов, которые должны быть решены, законодательство о несостоятельности в значительной мере является процессуальным по своему характеру. |
| They noted that they received information from variety of sources and wished to keep this diversity. | Они отметили, что они получают информацию из самых разнообразных источников и хотели бы сохранить такое разнообразие в будущем. |
| Cultural diversity is based on the variety and richness of these communities. | Культурное разнообразие основано на разнообразии и богатстве этих общин. |
| There was a certain diversity due to the mixed origins of Moroccans and the variety of cultural components. | В этом отношении существует определенное разнообразие, что связано с различным происхождением марокканцев и наличием большого числа культурных центров. |
| Accordingly, the variety of cultures is enormous. | Соответственно, столь велико разнообразие культур. |
| There was an interesting variety of approaches to territorial identity. | Было отмечено также интересное разнообразие подходов территориальной самобытности. |
| The network of UNESCO schools works on such component of ESD as «Cultural variety and the world heritage». | Над таким компонентом ОУР, как «Культурное разнообразие и всемирное наследие» работает сеть школ ЮНЕСКО. |
| This variety of formats offers broadcasters more flexibility and convenience in using United Nations Radio material. | Это разнообразие форматов позволяет радиовещательным компаниям более гибко и легко подходить к использованию материалов Радио Организации Объединенных Наций. |
| The variety of cultures, approaches and political and economic systems was a valuable resource. | Разнообразие культур, подходов, а также политических и экономических систем представляет собой ценный ресурс. |
| UNCTAD's global survey found a considerable variety of linkages and provided some very instructive case studies of successful development. | Проведенное ЮНКТАД глобальное обследование позволило выявить значительное разнообразие связей и получить некоторые весьма поучительные примеры их успешного развития. |
| The variety of the courses being offered also suffered from the administrative requirements of the grant procedure. | Кроме того, из-за административных требований процедуры предоставления грантов пострадало разнообразие курсов. |
| The wider the variety and types of energy sources used to generate electricity, the greater the security of electricity supplies. | Чем больше разнообразие и количество видов энергоресурсов, используемых для выработки электроэнергии, тем больше безопасность энергоснабжения. |
| The variety and size of second generation populations reflect past migration and intermarriage patterns. | Разнообразие и численность населения второго поколения отражает тенденции миграции в прошлом и структуру смешанных браков. |
| She wondered whether the extensive variety of funding sources allowed for effective and prompt implementation of programmes. | Оратора интересует, позволяет ли большое разнообразие источников финансирования эффективно и быстро осуществлять программы. |
| In spite of the variety of such arguments and considerations, two main lines of reasoning may be identified. | Несмотря на разнообразие таких аргументов и соображений, можно выделить два главных направления рассуждений. |
| Draft article 14 in its current version took account of the great variety of situations that arose in maritime transport. | Проект статьи 14 в своем нынешнем варианте учитывает огромное разнообразие ситуаций, которые возникают в процессе морской перевозки. |
| The wide variety of different approaches contained in the responses received only allowed to draw some very general conclusions. | Широкое разнообразие различных подходов, описанных в полученных ответах, позволило сформулировать лишь некоторые весьма общие выводы. |
| The Special Rapporteur takes note of the variety of existing systems for the selection and appointment of judges worldwide. | Специальный докладчик отмечает разнообразие существующих в мире систем подбора и назначения судей. |
| I just thought it'd be nice, a little variety. | Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие. |
| Work on improving the website should be continued and the recent trend of developing variety in the secretariat outputs should be maintained. | Необходимо продолжать работу по совершенствованию веб-сайта, следуя наметившейся тенденции расширять разнообразие материалов, подготавливаемых секретариатом, и организационных форм его работы. |
| The variety of Member State estimates illustrates the uncertainty and fluidity of the state of affairs on the ground in ISIL-controlled territory. | Разнообразие оценок государств-членов говорит о неопределенности и нестабильности в том, что касается положения дел на местах в пределах территории, контролируемой ИГИЛ. |
| First, users want a wider variety of data than ever before, covering emerging topics or topics that were once considered too sensitive. | Во-первых, пользователи хотят иметь в своем распоряжении намного более широкое, чем когда-либо, разнообразие данных, охватывающих новые темы, а также темы, ранее считавшиеся слишком чувствительными. |
| Why should there be such a dazzling variety? | Почему же существует такое ослепительное разнообразие? |
| The variety of temporary special measures was interesting. | Разнообразие применяемых временных специальных мер вызывает интерес. |