However, the broad variety of plans and programmes and corresponding legislation means that opportunities for and effectiveness of public involvement varies greatly from one Party to another. |
Однако широкое разнообразие планов и программ и соответствующих законодательных актов ведет к тому, что возможности и эффективность вовлечения общественности у разных Сторон в значительной мере различаются. |
There was a huge variety of incentives provided to women in financial distress, either as single heads of household or divorcees. |
Существует огромное разнообразие стимулов для женщин, находящихся в тяжелом финансовом положении, которые являются либо единственной главой домохозяйства, либо разведены. |
(c) The variety of instruments and interventions characterizing the innovation policy mix in Poland; and |
с) разнообразие инструментов и мер вмешательства, характеризующих комплексную политику в сфере инновационной деятельности в Польше; и |
The Committee notes the range and variety of measures being implemented by individual missions in this area and expects that those measures deemed most effective will be prioritized and shared across all peacekeeping operations. |
Комитет отмечает широкий круг и большое разнообразие мер, осуществляемых отдельными миссиями в этой области, и ожидает, что все операции по подержанию мира будут в приоритетном порядке осуществлять меры, считающиеся наиболее эффективными, и обмениваться друг с другом соответствующим опытом. |
The variety of legal disputes brought before the Court reaffirms the prevailing confidence in the procedures of that fundamental organ of the United Nations. |
Большое разнообразие правовых споров, переданных на рассмотрение Суда, подтверждает широкое доверие к одному из главных органов Организации Объединенных Наций. |
The variety of conditions prevailing in rural areas and urban slums calls for a mix of policies and measures tailored to each case. |
Разнообразие условий в сельских районах и городских трущобах диктует необходимость применения набора различных стратегий и мер, подходящих к каждому конкретному случаю. |
the variety of terrain options afford us many different attack scenarios. |
разнообразие рельефа позволяет нам моделировать различные боевые сценарии. |
A. The breadth and variety of United Nations experience, and the value of such diversity to address an ever-increasing number of situations |
А. Широта и разнообразие опыта Организации Объединенных Наций, а также ценность этого разнообразия для урегулирования постоянно растущего числа проблемных ситуаций |
Examinations on navigation simulator are easier and less expensive to organize, they offer more variety in the different situations that boatmasters can face and allow to test the applicant's reactions on vessel breakdowns. |
Экзамены с применением навигационного тренажера с точки зрения их организации являются более простыми и менее затратными, обеспечивают большее разнообразие ситуаций, с которыми сталкиваются судоводители, и позволяют проверить навыки реагирования кандидата в случае аварийных ситуаций на судне. |
The aim of the present section of the report is simply to indicate the variety and richness of the writings in this field, without taking a position on the theories put forward. |
Цель настоящего раздела доклада заключается в том, чтобы лишь продемонстрировать разнообразие и богатство литературы в этой области, не отдавая при этом предпочтение той или иной из изложенных в них теорий. |
Given the very large variety of business actors, it was important to hold national dialogues at which they could provide input for the preparation of the general comment on child rights and business. |
Учитывая большое разнообразие субъектов коммерческого сектора, необходимо проводить диалоги на национальном уровне, в ходе которых они могли бы внести свой вклад в формулирование замечания общего порядка о правах ребенка и предпринимательском секторе. |
The variety and volume of "open data" is rapidly expanding (e.g. data on chemicals, as described in box 4). |
Разнообразие и объемы "открытых данных" быстро увеличиваются (например, данные о химических веществах, как это описано во вставке 4). |
The Forum will take account of the fact that a great variety of countries and minority situations exist and that, consequently, different measures may be required according to the given context. |
Форум примет во внимание большое разнообразие ситуаций в странах и положения меньшинств, и что вследствие этого могут требоваться самые разные меры в зависимости от конкретного контекста. |
This presentation showed the large variety of problems a country has to take into account in designing and managing an ammunition storage facility but it also demonstrated the engagement of the international community in tackling this issue. |
Данная презентация показала широкое разнообразие проблем, которые должна учитывать страна при планировании объекта по хранению боеприпасов и управлении таким объектом, но она также продемонстрировала вовлеченность международного сообщества в работу над этим вопросом. |
In spite of the well-known difficulties all over the world, we are making every effort to maintain the effectiveness and variety of our preventive activities. |
Несмотря на хорошо известные трудности во всем мире, мы прилагаем все усилия к тому, чтобы поддерживать на должном уровне эффективность и разнообразие наших профилактических мероприятий. |
The variety of treatment systems, as well as the differing methods of organizing and financing also influence the availability and quality of treatment demand data and frequency of reporting. |
Разнообразие методов лечения, а также различающиеся способы организации и финансирования также влияют на сбор и качество данных о спросе на лечение и частоту представления отчетности. |
Other delegations, however, felt that the great variety of unilateral acts and the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. |
Однако другие делегации выразили мнение о том, что огромное разнообразие односторонних актов и сложность этой темы крайне осложняют задачу Комиссии по определению и разработке четких руководящих указаний в этой области. |
In this connection, he underlined the reach of the political process into the broad domain of policy-making as well as the variety of stable mechanisms for democratic governance. |
В этой связи он подчеркнул проникновение политического процесса в широкую область формирования политического курса, а также разнообразие стабильных механизмов для демократического управления. |
The scale and great variety of subjects covered by both draft resolutions are clear proof of the strategic importance of ocean affairs in the world in recent years. |
Масштабы и значительное разнообразие вопросов, охватываемых обоими проектами резолюции, являются четкими свидетельствами возросшего стратегического значения вопросов океанов в мире в последние годы. |
The variety of problems facing us - poverty, social polarization, global population growth, inadequate water supplies and global climate change, to name only the most pressing - serves to highlight the need for concerted action. |
Разнообразие стоящих перед нами проблем - нищета, социальная поляризация, рост численности населения мира, неадекватное водоснабжение и глобальные климатические изменения, если называть только самые острые из них, - указывает на необходимость согласованных действий. |
The great variety and depth of issues addressed in both draft resolutions before us attest to the strategic importance of ocean affairs at the world level in recent years. |
Огромное разнообразие и глубина вопросов, поставленных в обоих проектах резолюций, представленных на наше рассмотрение, подтверждают стратегическую важность вопросов, касающихся Мирового океана, на глобальном уровне в последние годы. |
I have no doubt that our contributions to this High-level Dialogue will manage to shed light on these various questions, taking account of the variety of the situations and people concerned. |
Я не сомневаюсь в том, что наша работа в рамках сегодняшнего диалога на высоком уровне позволит пролить свет на эти многочисленные вопросы, учитывая при этом разнообразие соответствующих ситуаций и индивидуальные особенности людей. |
In addition to the number of in-kind contributions received, the diversity of sources and the variety of purpose of these in-kind contributions has also increased. |
Наряду с увеличением количества полученных взносов в натуральной форме, увеличилось разнообразие их источников и формы. |
The diversity of stakeholders engaging with the technical guidance, as well as the wide variety of contexts in which the technical guidance is being utilized, is encouraging. |
Разнообразие состава заинтересованных сторон, применяющих техническое руководство, а также широкий спектр условий, в которых оно используется, являются обнадеживающим признаком. |
These features, together with its uneven topography, give rise to great variety of climates, environments and landscapes, which themselves explain the great biological diversity to be found in its territory. |
Эти аспекты наряду с многообразными топографическими характеристиками объясняют большое многообразие климатических и экологических условий и ландшафтных районов, что также объясняет значительное биологическое разнообразие на территории страны. |