Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Variety - Разнообразие"

Примеры: Variety - Разнообразие
The Inspectors found that there was a great deal of variety in the manner in which the Regional Commissions provide support to SSC, as well as in the breadth and depth of their involvement. Инспекторы обнаружили большое разнообразие в том, что касается форм поддержки, оказываемой СЮЮ региональными комиссиями, а также объема и глубины их участия в данном процессе.
They acknowledged that marine ecosystems were being used for an increasing variety and intensity of activities, resulting in more stress on those systems through, among other issues, habitat damage, marine and land-based pollution and invasive species. Они признали, что морские экосистемы используются для деятельности, разнообразие и интенсивность которой растет, что приводит к дополнительной нагрузке на эти системы за счет, в частности, нанесения ущерба хабитатом, загрязнения из морских и наземных источников и инвазивных видов.
Finally, the standard must be take into account the wide variety of circumstances and types of information relevant to these cases, particularly given the international nature of the listing process. Наконец, стандарт должен учитывать широкое разнообразие обстоятельств и видов информации, касающихся этих дел, особенно принимая во внимание международный характер процесса включения в перечень.
The experience of the United Nations since its establishment has shown that variety and diversity of cultures are means towards fusion and harmony rather than towards antagonism and divisiveness. Опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций с момента ее создания, показывает, что многообразие и разнообразие культур благоприятствуют продвижению в направлении сближения и гармонии, а не в направлении вражды и раскола.
The range and variety of capacity-building activities is impressive, but also indicates that there is a pressing need for coordination among donors and between donors and beneficiary countries. Диапазон и разнообразие видов деятельности по укреплению потенциала являются значительными, однако это также указывает на то, что существует безотлагательная необходимость в координации между самими донорами и между донорами и странами-бенефициарами.
In that context, however, the Commission should first take into account the variety of national legal systems that could be invoked concerning the wrongful acts of an international organization, including those of individuals acting on its behalf. Однако в связи с этим Комиссии следует прежде всего принять во внимание разнообразие национальных правовых систем, на которое можно будет ссылаться в связи с противоправными деяниями какой-либо международной организации, включая лиц, выступающих от ее имени.
The size, variety and depth of this body of research is a reasonable reflection of the many different ways in which forests have been, and continue to be, central to human survival, livelihoods and prosperity. Объем и разнообразие данных и глубина проработки материала надлежащим образом отражают тот факт, что леса во многих отношениях имели и по-прежнему имеют ключевое значение для выживания людей, сохранения их источников средств к существованию и их благополучия.
The Media and Communication component of Jordan's National Strategy for Women offers more balanced images that express the variety of women's roles. Компонент Иорданской национальной стратегии в интересах женщин, связанный со СМИ и коммуникациями, предлагает более сбалансированную картину, отражающую разнообразие ролей женщин.
In order to take account of the variety of legal systems operating in States parties, reference should be made to laws developed on the basis of legislation and "all other general rules established in accordance with the law". С тем чтобы охватить все разнообразие правовых систем, действующих в государствах-участниках, следует говорить о законах, основанных на законодательстве, и «всех других общих нормах, устанавливаемых в соответствии с законом».
The variety of mines found, extensiveness of the mine-affected areas and intensity of the contamination had required designing and manufacturing detection and personal protection equipment and heavy machinery for mine clearance. Разнообразие обнаруживаемых мин, обширность загрязненных районов и плотность их загрязнения потребовали разработки и производства специального оборудования для обнаружения и средств индивидуальной защиты, а также тяжелой техники для осуществления разминирования.
On the contrary, in cases where the media offer a great variety of views and opinions, it is more likely that racist or nationalist ideology will have a more limited impact on the population. Напротив, в тех случаях, когда средства массовой информации предлагают большое разнообразие взглядов и мнений, расистская или националистическая идеология будет оказывать, скорее всего, более ограниченное воздействие на население.
As reflected in the submissions to this study, there is a large variety of social protection systems, including disability pensions, so-called sickness benefits, work injury compensation and rehabilitation support. Как свидетельствуют материалы, представленные для настоящего исследования, существует широкое разнообразие систем социальной защиты, включая пенсии по инвалидности, так называемые пособия по болезни, компенсации за производственные травмы и реабилитационную поддержку.
Given the wide variety of contexts and purposes for which commissions of inquiry are created, standards should be understood to be indicative and not fully binding as a matter of international law. Принимая во внимание широкое разнообразие условий, в которых создаются комиссии по расследованию, и целей их создания, эти стандарты следует воспринимать как рекомендации, а не как в полной мере обязательные нормы международного права.
The Committee's discussions in recent years had helped to clarify a number of important theoretical and practical aspects of the application of universal jurisdiction, and the reports prepared by the Secretariat had shed light on the variety of practices in different States. Состоявшиеся в последние годы дискуссии в Комитете способствовали прояснению ряда важных теоретических и практических аспектов применения универсальной юрисдикции, а подготовленные Секретариатом доклады пролили свет на разнообразие методов, используемых в разных государствах.
At that stage, in the preliminary report, it was impossible to reflect a full variety of examples of such State practice, a task that - undoubtedly - the Special Rapporteur will have to undertake later. На том этапе в предварительном докладе невозможно было отразить все разнообразие примеров такой практики государств, и Специальному докладчику, безусловно, придется это сделать позднее.
The variety of market structures and the degrees of competition that each structure permits reflects the fact that power market reform is a long-term process. Разнообразие рыночных структур и уровней конкуренции, которых позволяет достичь каждая из структур, отражает тот факт, что реформирование энергетических рынков является долгосрочным процессом.
The mandates assigned to ECLAC have increased in number and variety over successive bienniums and new and emerging issues in the region have been added to the work programme. В течение последующих двухгодичных периодов число и разнообразие мандатов, возлагаемых на ЭКЛАК, возрастало, и в ее программу работы добавлялись новые вопросы.
The need to address the relevance, appropriateness and safety of ICT is also recognized, as is the need to ensure variety in content languages. Также признается необходимость заняться вопросами, касающимися актуальности, уместности и безопасности ИКТ, равно как и необходимость обеспечить разнообразие в плане языков информационных программ.
For this reason, the simple description of these new structures as "criminal gangs", does not take into account the complexity, variety and plurality of the phenomenon and the danger it implies. По той же причине простое обозначение таких новых структур в качестве "преступных банд" не позволяет учитывать сложность, разнообразие и многообразие данного явления и ту опасность, которую оно представляет.
The analysing group noted that ambiguity exists regarding the goals expressed in the request given the variety of terms used (the definitions of which may not be consistent with the fulfilment of Article 5 obligations) and the inconsistent use of the term "completely". Анализирующая группа отметила, что существует двусмысленность в отношении целей, выраженных в запросе, учитывая разнообразие употребляемых терминов (определения которых могут и не быть совместимы с выполнением обязательств по статье 5) и непоследовательное использование термина "полностью".
Canada indicated that the discussions also had provided insight into the variety of existing arrangements for access to marine genetic resources and sharing of information, as well as ways to balance research needs and any commercial activity. Канада указала, что в результате обсуждений прояснилось также разнообразие существующих механизмов оценки морских генетических ресурсов и обмена информацией, а также пути достижения сбалансированности между исследовательскими нуждами и какой-либо коммерческой деятельностью.
Secondly, the Commission should perhaps have made room in its commentary for a broader functional scope of the organs or agents concerned, taking account of the variety of types of personnel and equipment that States provided to international peace operations. Во-вторых, возможно, Комиссии в своем комментарии следовало бы дать более широкий функциональный охват соответствующих органов или агентов, принимая во внимание разнообразие типов персонала и имущества, предоставляемого государствами международным операциям по поддержанию мира.
The point has also been made that the variety of expertise available in the membership of the existing Committees is greater than could be available to a unified standing treaty body. Отмечалось также, что разнообразие опыта, присущее членам существующих комитетов, является более значительным по сравнению с возможностями единого договорного органа.
Despite the growing number and variety of printed materials, there is a need for UNFPA staff to have greater clarity and practical guidance on gender mainstreaming in programming using a human rights and a culturally sensitive approach. Несмотря на растущее число и разнообразие печатных материалов, у сотрудников ЮНФПА должны быть более четкое представление и практические указания относительно внедрения гендерной проблематики в программы на основе подхода, учитывающего права человека и культурные аспекты.
The final text contained important language to guide the work of the Committee and to allow it to take into account the variety of means and choices available to States in implementing their obligations under the Covenant. Окончательный текст содержит формулировки, имеющие важное значение для ориентации работы Комитета и позволяющие ему принимать во внимание все разнообразие средств и вариантов, имеющихся у государств в деле осуществления их обязательств по Пакту.