Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Variety - Разнообразие"

Примеры: Variety - Разнообразие
It assumed that any important topic that was selected for consideration would of necessity involve third-party service providers, which were constantly growing in number and variety. Она считает, что любая важная тема, выбранная для рассмотрения, неизбежно будет касаться сервисных организаций - третьих сторон, число и разнообразие которых постоянно растет.
The variety in the composition, needs and aspirations of different types of minority groups requires identification and adoption of the most appropriate ways to create conditions for effective participation in each case. Разнообразие различных групп меньшинств с точки зрения их состава, потребностей и устремлений требует в каждом конкретном случае определения и применения наиболее эффективных мер с целью создания условий для их активного участия.
Experience showed that, despite the complexity of the issues discussed and the variety of political views expressed, the Special Committee continued to find constructive compromise solutions based on a common interpretation of the generally accepted principles and norms of international law. Опыт показывает, что, несмотря на сложность обсуждаемых проблем и разнообразие политических подходов к этому вопросу, Комитету всегда удавалось находить конструктивные компромиссные решения на основе унификации толкования общепринятых принципов и норм международного права.
For all of the above, the Special Rapporteur considers quite evident both the wide variety and the importance of those responsibilities that, to his understanding, each individual has towards his/her community/society under the present globalization. С учетом сказанного Специальный докладчик считает достаточно очевидным широкое разнообразие и значение таких обязанностей, которые, как он понимает, каждый отдельный человек имеет перед общиной/обществом в условиях современной глобализации.
Problems: Activity data: The great variety of food products and the absence of standard emission factors for all type of products lead to aggregation of products into groups. Проблемы: Данные о деятельности: Большое разнообразие продуктов питания и отсутствие стандартных факторов выбросов для всех видов продукции обусловили необходимость их сведения в группы.
Private-sector launch activities are increasing in number and variety and many are multinational in composition and offer services from more than one launch site. Увеличивается число и разнообразие косми-ческих запусков в рамках частного сектора, причем многие из этих запусков носят многонациональный характер и осуществляются с нескольких пусковых комплексов.
This variety of goals offers new opportunities for training, which plays a decisive role in supplying the labour market's need for technically skilled workers. Такое разнообразие целей создает новые возможности по обеспечению профессиональной подготовки, которая играет решающую роль в удовлетворении потребностей рынка труда в работниках, обладающих соответствующей технической квалификацией.
Given the variety of solutions found under domestic law, there was support for the suggestion that that matter should be left to domestic law. Принимая во внимание широкое разнообразие предлагаемых во внутреннем праве государств решений, была выражена поддержка предложения рассматривать этот вопрос в рамках внутреннего права.
The wide variety in ecosystem types and the number of combinations make it difficult to devise a simple typology applicable to all environmental problems encountered in the world's large cities. Большое разнообразие видов экосистем и наличие большого числа сочетаний таких видов затрудняют разработку простой классификации, применимой ко всем экологическим проблемам крупных городов мира.
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии.
In response, it was noted that, given the variety of approaches taken by different legal systems in that field, the draft Guide should not include excessive details as to the conditions upon which that right of recovery could be exercised. В ответ было указано, что, учитывая разнообразие подходов, принятых в различных правовых системах в этой области, не следует чрезмерно подробно оговаривать в правовом руководстве условия, при которых право на возвращение имущества может быть осуществлено.
The monitoring of noise exposure and the exchange of information among member States are strongly handicapped by the large variety of noise indicators and assessment methods used in the different member States. Мониторингу шумового воздействия и обмену информацией между государствами-членами существенно мешает разнообразие показателей шума и методов оценки, которые применяются в различных государствах-членах.
The discussions at the workshop indicated that, despite the wide variety of organizational structures, there are commonalities across the United Nations system which can be identified and addressed constructively in a collaborative manner. Состоявшиеся в рамках семинара-практикума обсуждения показали, что, несмотря на большое разнообразие организационных структур, в рамках Организации Объединенных Наций есть много общих вопросов, которые следует выявлять и конструктивно решать совместными усилиями.
One of the conference's key recommendations concerned the need to increase the number and variety of educational activities in academic curricula by at least 30 per cent so as to stimulate children's interest in education and study. Одна из основных рекомендаций конференции касалась необходимости увеличить количество и разнообразие образовательных мероприятий в учебных планах, по крайней мере, на 30 процентов, с тем чтобы вызвать у детей интерес к получению образования и учебе.
Mr. BOSSUYT suggested that the phrase "very particular nature" could be replaced by "great variety in the composition of the population" in the first sentence. Г-н БОССАЙТ предлагает, чтобы в первом предложении фраза «очень специфический характер» была заменены фразой «большое разнообразие в составе населения».
Despite the variety and diversity of interests among the membership, which is but natural when the most basic concept of security is concerned, each one that I have interacted with has sought to assist me. Несмотря на разнообразие и многоликость интересов у членского состава, что вполне естественно, когда речь идет о фундаментальной концепции безопасности, каждый, с кем я взаимодействовал, стремился помочь мне.
On the whole, line coach services cannot compete with air transport or high-speed trains and therefore address another type of customer who is sensitive above all to the low prices and variety of routes proposed. В целом междугородное автобусное сообщение не может конкурировать с воздушным транспортом или высокоскоростными поездами и поэтому ориентировано на другой тип потребителей, которых прежде всего привлекают низкие цены и разнообразие предлагаемых маршрутов.
However, given the wide variety of schemes that may come into play in connection with private investment in infrastructure, it may be difficult to provide exhaustive definitions of all of them. В то же время, учитывая широкое разнообразие схем, которые могут применяться в связи с частными инвестициями в инфраструктуру, попытка дать исчерпывающее определение всем таким формам может быть довольной трудной.
Characteristic of educational reforms are the number and variety of solutions devised to take account of the historical, economic, cultural and linguistic differences peculiar to each country. Для реформ в области образования характерно большое количество и разнообразие решений, предназначенных для получения возможности учитывать исторические, экономические, культурные и языковые различия, существующие в каждой стране.
The quantity and variety of resources coming from mountain forests are often unsustainable, and their value often accrues to downstream beneficiaries rather than to the mountain communities. Качество и разнообразие ресурсов, источником которых являются горные леса, зачастую носят неустойчивый характер, а пользу от них во многих случаях получают стороны, стоящие ближе к стадии конечного потребления, а не горные общины.
Since in the Republic of Croatia there is neither a monopoly nor censorship of the press, the variety of printed material available enables the promotion of various political beliefs and positions. Поскольку в Республике Хорватии не существует государственной монополии или цензуры печати, разнообразие публикуемых материалов позволяет выражать конкретные политические убеждения и взгляды.
Although the number and variety of initiatives in this field are encouraging, improvement in the circumstances of civilians in zones of tension around the world is not yet evident. Хотя количество и разнообразие инициатив в этой области вселяет оптимизм, пока еще трудно говорить об облегчении участи гражданских лиц в районах напряженности во всем мире.
Recognizing the large number and variety of actors involved as well as the complex interrelationships among them, the Bureau underlined the need to avoid in future the occurrence of a crisis similar to the one that took place in 2002. Учитывая значительное число и разнообразие задействованных сторон, а также сложные взаимоотношения между ними, Бюро подчеркнуло необходимость предотвращения в будущем кризисов, подобных тому, который имел место в 2002 году.
Having an analytical capacity and providing a neutral platform for policy debate, the UNECE plays a role in addressing these issues, taking into account the commonality of objectives and the variety of situations. Обладая аналитическим потенциалом и обеспечивая нейтральную платформу для политических дискуссий, ЕЭК ООН работает над решением этих вопросов, учитывая при этом единство целей и разнообразие ситуаций.
Today, many new elements in women's life-cycles - such as longer life expectancy, a greater variety of vocational and career stages, changed patterns in raising children and care of the elderly - entail major changes in their living arrangements. Сегодня многие новые элементы в жизненном цикле женщин - такие, как увеличение продолжительности жизни, более широкое разнообразие профессиональных и карьерных аспектов, изменение практики в области воспитания детей и ухода за престарелыми - приводят к крупным изменениям в их условиях жизни.