Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Variety - Разнообразие"

Примеры: Variety - Разнообразие
This restaurant/bar/coffee shop serves standard meals (breakfast, lunch and dinner) in pleasant surroundings, offering an impressive gastronomic variety in an idyllic family area throughout the whole day. Этот ресторан/бар/кафе подает стандартные блюда (завтрак, обед, ужин) в приятном окружении, предлагая впечатляющее гастрономическое разнообразие блюд в идиллической семейной части на протяжении всего дня.
This way, nature ensures that people and animals get to consume a wider variety of the other nutrients found in plants to optimize health. Таким образом, природа обеспечивает, чтобы люди и животные потребляли широкое разнообразие других питательных веществ, содержащихся в растениях, для поддержания оптимального состояния здоровья.
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined. Но насколько мы можем сказать: разнообразие генов вирусов на планете превышает или может превысить всё остальное вместе взятое.
From fossils like these, we know that the insects by that time had developed into an enormous variety of forms that swarmed through the trees and over the ground, feeding on every part of the plants. Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
However, the variety of categories of responsibility provided in the legal instruments on the question made it doubtful that State responsibility for hazardous activities was established as a general principle under international law. Тем не менее разнообразие категорий ответственности, предусмотренных в правовых документах по этим вопросам, ставит под сомнение то, что ответственность государств за осуществление опасных видов деятельности является общим принципом, установленным согласно международному праву.
For example, with regard to the manner in which a State should fulfil its duty to prevent the creation of stateless persons, the Commission had opted for a flexible solution which offered States a great variety of means to preserve the above-mentioned principles. Например, что касается способа, с помощью которого государство должно выполнять свои обязательства по предотвращению случаев безгражданства, то Комиссия сделала выбор в пользу гибкого решения, предлагающего государствам большое разнообразие средств, позволяющих соблюдать вышеупомянутые принципы.
In the past, the variety of indigenous languages and the fact that they were spoken in widely scattered areas had been perceived as an obstacle to the adoption of overall policies. Традиционно разнообразие и распространение языков коренных народов считалось одной из проблем, затрудняющих принятие общей политики.
Given the magnitude and variety of crisis situations, my delegation fully supports the idea of stand-by arrangements with donor Governments and stockpiles of equipment and relief supplies. Учитывая масштабы и разнообразие кризисных ситуаций, наша делегация полностью поддерживает идею о заключении резервных договоренностей с правительствами стран-доноров и создании резервных запасов оборудования и предметов снабжения в рамках оказания помощи.
Its existence partly explains the variety of claims for permanent membership by individual States and, we have been given to understand, by some who would speak on behalf of some of the United Nations regions. Его существование частично объясняет разнообразие претензий к постоянному членскому составу со стороны отдельных государств и, как нам стало известно, региональных групп Организации Объединенных Наций.
The application of the programme approach is expected to reflect the variety of mandates and the evolution of the United Nations system organizations, as well as different institutional and structural conditions of development planning prevailing in each country. Предполагается, что применение программного подхода должно отражать разнообразие мандатов и эволюцию организаций системы Организации Объединенных Наций, а также различных организационных и структурных условий планирования процесса развития, сложившихся в каждой стране.
The phrase "cultural diversity" is also sometimes used to mean the variety of human societies or cultures in a specific region, or in the world as a whole. Иногда термин «культурное разнообразие» применяется для обозначения факта существования человеческих обществ или культур в конкретных регионах или вообще в мире.
Variations in water flow and the air currents produce an infinite variety of forms, but all are created by the same process - the slow deposition of dissolved limestone. Разнообразие в течениях воды и струях воздуха создает бесконечное множество форм, но все это результат одного процесса - медленное оседание растворенного известняка.
The term "population information, education and communication" (IEC) alludes to a large variety of activities usually having a broad mandate and complex functions, and involving many different audiences, messages and channels of communication. Выражение "информация, образование и коммуникация в области народонаселения" (ИОК) означает целый спектр мероприятий, которые, как правило, предполагают наличие широкого мандата и требуют выполнения сложных функций, охватывая при этом разнообразие аудитории и различные темы посредством использования различных средств коммуникации.
The remark was also made that, given the variety of international watercourses that existed, there might be a need for different procedures for different cases. Было также отмечено, что, учитывая разнообразие существующих международных водотоков, могла бы существовать нужда в различных процедурах для различных случаев.
However, what must be appreciated and capitalized upon at the present stage of the Decade is the increasing diversity and variety of initiatives in the field of disaster reduction. В то же время на нынешнем этапе осуществления Десятилетия следует отметить и использовать все большее разнообразие инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
The variety of procedures prevailing in the United Nations system and the complexity and uncertainty about the very nature of the programme approach, which still represents an innovation for many, make the understanding of the entire process difficult. Разнообразие процедур, применяемых в системе Организации Объединенных Наций, а также сложность и неопределенность в отношении самого характера программного подхода, который для многих все еще представляется нововведением, затрудняет понимание всего этого процесса.
The second question - What should we do? - is the one on which it is already clear there will be a great variety of opinion and much debate. Второй вопрос - что нам следует делать? - представляет собой один из тех, по которому, как уже сейчас очевидно, будет представлено значительное разнообразие мнений и который вызовет множество споров.
A quick survey in 33 Indian cities has revealed easy availability, an increasing variety of drugs, increasing use of intravenous syringes and the spread of HIV linked to the use of infected needles. Быстрый обзор ЗЗ индийских городов показал легкодоступность наркотиков, их растущее разнообразие, более широкое использование шприцев для внутривенных инъекций и распространение ВИЧ в связи с использованием зараженных игл.
The variety of activities intended to be covered by this topic, however, made it doubtful that State liability for any activity with extraterritorial harm would be feasible and generally acceptable. Однако разнообразие видов деятельности, которые планируется охватить этой темой, позволяет усомниться в том, что ответственность государств за всю деятельность, сопряженную с экстерриториальным ущербом, будет возможной и получит общее признание.
Requesting States and their peoples, which themselves represent a wide diversity of circumstances, characteristics and priorities, are being offered a rich variety of perspectives, capacities, approaches and techniques from which to choose. Обращающимся с просьбами государствам и их народам, собственные обстоятельства, характеристики и приоритеты которых различаются в значительной степени, предлагается на выбор большое разнообразие точек зрения, возможностей, подходов и методов.
In 1960 the United States had abstained in the vote on the original resolution on the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples because it reflected a narrow political agenda and did not take into account the wide variety of situations facing those Territories. В 1960 году Соединенные Штаты воздержались при голосовании по первоначальной резолюции, посвященной Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, поскольку в ней был отражен узкий политический подход и не было учтено широкое разнообразие условий, характерных для этих территорий.
Given the variety of mandates and activities of the United Nations system organizations in this area, harmonization and coordination among all those who intervene in the struggle for poverty eradication are crucial, particularly at the country level. Учитывая разнообразие мандатов и мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области, согласование и координация усилий всех звеньев, участвующих в борьбе за ликвидацию нищеты, приобретают решающее значение, особенно на страновом уровне.
First, it would contribute to reducing conflicts between member countries' norms and lead to a more efficient allocation of resources caused by the great number and variety of regulations on this issue. Во-первых, она в определенной степени поможет ликвидировать противоречия между нормами стран-членов и обеспечит более эффективное распределение ресурсов, чему в настоящее время препятствует большое число и разнообразие положений, регулирующих этот вопрос.
In presentations, participants heard that the variety and amounts of Earth observation data of many types are rapidly increasing as new generations of surface, airborne and satellite-based sensor and communication systems become operational. Из выступлений участников явствовало, что разнообразие и объем данных наблюдения за Землей различных видов быстро растут по мере появления новых поколений наземных, воздушных и базирующихся на спутниках систем зондирования и связи.
Mr. Kawamura (Japan) said that the increasingly frequent use of sanctions and a wider variety of enforcement measures in recent years necessitated a prompt and effective assessment of their effects on third States. Г-н КАВАМУРА (Япония) говорит, что увеличившаяся в последние годы частота применения санкций и большое разнообразие мер принуждения потребовали быстрого и эффективного рассмотрения их последствий для третьих государств.