Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Variety - Разнообразие"

Примеры: Variety - Разнообразие
All strive to make public services more efficient and responsive; all seek to strengthen accountability for results and resources; all encourage greater variety and flexibility in the provision of services. Все они имеют целью повышение эффективности и оперативности в предоставлении услуг; все направлены на повышение подотчетности в отношении результатов и ресурсов; все поощряют разнообразие и гибкость в предоставлении услуг.
Secondly, such courses may take into account the wide variety of types of continental margins in different areas of the oceans, as well as the ways of applying the criteria contained in the Convention. Во-вторых, в программе таких курсов можно учесть широкое разнообразие типов материковой окраины в различных районах Мирового океана, а также способы применения критериев, изложенных в Конвенции.
The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session. Внедрение практики мини-прений - прений по отдельным главам доклада вместо крупномасштабных прений по всему докладу в целом привело к сокращению объема заявлений и внесло некоторое разнообразие в темы, рассматриваемые в ходе сессии.
The other draft articles of chapter V, required another approach, however, given the variety of existing international organizations and their diverse legal situations in relation to their member States and third States. Однако в отношении проектов других статей главы V, учитывая разнообразие существующих международных организаций и различие в их правовом положении по отношению к входящим в них государствам и третьим государствам, следует применять иной подход.
Our problem in analysing peacekeeping operations' successes and failures is that there is a huge variety of peacekeeping operation, even though they have only one name. Наша проблема при проведении анализа успехов и неудач деятельности по поддержанию мира заключается в том, что существует большое разнообразие операций по поддержанию мира, хотя они и носят одно название.
In another view, a general and unified definition on all unilateral acts was not appropriate given the variety of unilateral acts to be found in State practice. По мнению другого, общее и унифицированное определение всех односторонних актов не представляется правильным, если учесть все разнообразие односторонних актов, встречающихся в практике государств.
Its diversity, resulting not only from the presence of big and small nations, but also from its rich variety of geographically, ethnically and culturally distinct sub-regions, makes the ECE region an exceptional source of experience and inspiration. Присущее данному региону разнообразие, вытекающее не только из наличия в нем больших и малых стран, но также и из богатого разнообразия его субрегионов с географической, этнической и культурной точек зрения, превращает регион ЕЭК в прекрасный источник опыта и вдохновения.
Actions should be reinforced to implement the World Heritage Convention and to encourage the preservation and presentation of cultural heritage sites in a way which celebrate the diversity of the world heritage based on the variety of cultures it brings together. Необходимо усилить действия, направленные на осуществление Конвенции о всемирном наследии и поощрение сохранения и использования мест культурного наследия, таким образом, чтобы показать разнообразие всемирного наследия, основывающееся на разнообразии культур, которое оно объединяет.
The variety of existing technological options means that large scale energy efficiency programmes in the housing sector are technically feasible, although availability and affordability for lower-income countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe remains a major obstacle. Высокое разнообразие существующих инженерных решений означает, что реализация крупномасштабных программ энергетической эффективности в жилищном секторе является технически возможной, однако одним из основных препятствий является их отсутствие или ценовая доступность для стран с низкими доходами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
We welcome the wide variety of technical cooperation activities developed by the Agency, particularly the adoption by the Commission on Safety Standards of a roadmap for updating the transport regulations, and publishing a new edition in 2009, and the inter-agency cooperation to this end. Мы одобряем широкое разнообразие прорабатываемых Агентством мероприятий в области технического сотрудничества, особенно утверждение Комиссией по нормам безопасности плана обновления норм безопасности перевозок и публикации в 2009 году их нового издания, а также межучрежденческое сотрудничество с этой целью.
There appeared to be general agreement that silence and estoppel should be excluded from the list; however, that would not do away with all the difficulties, because there was a considerable variety of views on the classification of unilateral acts. Судя по всему, существует общее мнение о том, что молчание и эстоппель следует из списка исключить; однако это не устранит все трудности, так как существует большое разнообразие мнений относительно классификации односторонних актов.
In the report of the Working Group on its seventh session, it is indicated that the debate on integration and autonomy had revealed the variety and complexity of the situations facing minorities in different parts of the world and that minority issues were not simply a European concern. В докладе Рабочей группы о работе ее нынешней сессии говорится о том, что обсуждение вопросов интеграции и автономии выявило разнообразие и сложность ситуаций, с которыми сталкиваются меньшинства в различных районах мира, и тот факт, что вопросы меньшинств - это не только проблема Европы.
The existing rules of procedure do provide the Conference with a considerable variety of mechanisms for conducting its work by way of plenary meetings, informal meetings - with or without experts, and "under any additional arrangements agreed by the Conference". Существующие Правила процедуры и без того предусматривают значительное разнообразие механизмов, и Конференция по разоружению может проводить свою работу посредством пленарных заседаний, неофициальных заседаний - с участием и без участия экспертов и "в любых дополнительных формах, согласованных Конференцией".
The Special Rapporteur would like to emphasize that the variety of formulations used to refer to the acknowledgement and development of religious freedom do not amount to a denial of the right to change religion. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что разнообразие используемых формулировок, касающихся признания и расширения свободы религии, не означает отказа в праве на изменение религии.
However, it should be taken into account that the list contained in that resolution being illustrative, it would, presumably, not be considered sufficient to encompass the variety of situations or acts mentioned above. Однако следует учитывать, что, поскольку содержащийся в этой резолюции перечень является примерным, его бы, очевидно, сочли недостаточным, поскольку он не охватывает все разнообразие упомянутых выше ситуаций или деяний.
It was impossible for the draft articles to cover the full variety of international organizations both in terms of the type of work such organizations undertook and in terms of the level of involvement of States in that work. В проектах статей невозможно охватить все разнообразие международных организаций с точки зрения как видов работы, проводимой такими организациями, так и степени участия государств в этой работе.
Furthermore, the variety of procedures available under the Model Law to limit the use of electronic signatures if necessary (e.g., for purposes of public policy) may make it less necessary to limit the scope of the Model Law. Кроме того, разнообразие процедур, которые могут быть использованы в соответствии с Типовым законом для ограничения использования электронных подписей в случаях, когда это требуется (например, по соображениям публичного порядка), может уменьшить необходимость в ограничении сферы действия Типового закона.
The variety of preferences within a machine operator team mostly enabled them to shift the working hours among the team members, but this was best determined by the operators concerned. Разнообразие преференций среди операторов машин одной бригады позволяет им регулировать продолжительность работы каждого члена бригады, причем продолжительность своей работы определяют сами операторы.
The team reviewed the general conditions on the platform, including the supply of potable water, the structural integrity of the platform, the fire-fighting facilities, the power supply, the quality and variety of food and control of infestation. Группа проинспектировала общие условия на терминале, включая поставки питьевой воды, конструктивную целостность платформы, состояние противопожарного оборудования и источников электропитания, качество и разнообразие рациона, а также меры по борьбе с паразитами.
Therefore, when the State itself announces its religion in its Constitution, the law ceases to reflect the ethnic and religious variety of the society, and the way is opened to arbitrary action and intolerance. Таким образом, когда само государство определяет в своем основном законе главенствующую религию, этническое и религиозное разнообразие общества перестает находить свое отражение в праве и возникает благоприятная почва для произвольных мер и нетерпимости.
Leaving aside the third-party interpretation mechanisms provided for in the treaty, the variety of such alternative procedures in the area of interpretation is nonetheless not as great. Если не говорить о механизмах толкования третьими сторонами, которые часто предусмотрены в договорах, то разнообразие альтернативных процедур в сфере толкования не представляется столь широким.
This variety of topics, which is not an exhaustive list of the matters under consideration by the Court, clearly shows that the Court is the forum that analyses in a specific fashion the most complicated and relevant questions of international law. Такое разнообразие вопросов, отнюдь не исчерпывающее список дел, находящихся на рассмотрении Суда, убедительно доказывает тот факт, что Суд является форумом, который в конкретном плане занимается рассмотрением наиболее сложных и важных вопросов международного права.
The number and variety of agencies involved is reflected in the welcome diversity of courses and course providers, but also highlights the need for concerted action, to ensure that appropriate standards are maintained and that gaps in provision are identified and filled. Большое число и разнообразие учреждений говорит о наличии широкого выбора предлагаемых курсов и преподавателей, но также делает необходимым принятие согласованных мер с целью обеспечения соблюдения соответствующих норм, а также выявления и заполнения пробелов в организации обучения.
It recognizes that a large variety of new initiatives and best practices covering all facets of trafficking in persons exists at the national level in member States, but that quite often information on such initiatives and best practices is not exchanged. Он признает, что на национальном уровне в государствах-членах существует огромное разнообразие новых инициатив и видов передовой практики, охватывающих все проявления торговли людьми, но довольно часто обмен информацией о таких инициативах и такой практике не проводится.
The variety of projects presented in fields such as the arts, education and youth are proof of the different forms that dialogue and the rapprochement of cultures can take. Разнообразие представленных проектов, в частности в областях искусства, образования и просвещения молодежи, говорит о многообразии форм, в которых могут происходить диалог и сближение культур.