Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Variety - Разнообразие"

Примеры: Variety - Разнообразие
The variety of questions to be settled range from political and socio-economic to humanitarian and human rights issues. Разнообразие вопросов, которые должны быть урегулированы, варьируется от социально-экономических до гуманитарных вопросов и вопросов прав человека.
The variety of ocean affairs related to capacity-building, regional cooperation and coordination and the integrated management of oceans is undoubtedly more extensive. Разнообразие вопросов, связанных с Мировым океаном, в плане создания потенциала, регионального сотрудничества и координации, а также комплексного управления деятельностью на море, без сомнений, является более обширным.
The universal obligation to understand and respect the variety and rich diversity of other peoples, societies, cultures and religions rests upon two fundamental principles. Всеобщая обязанность понимать и уважать разнообразие и богатство других народов, обществ, культур и религий зиждется на двух основных принципах.
The variety of terms in use for the different energy reserves and resources shows that a comparison between them is not directly possible. Разнообразие терминов, используемых в отношении различных категорий запасов и ресурсов энергетического сырья, свидетельствует о невозможности их прямого сопоставления.
Over the years, the variety and range of mechanisms for funding humanitarian assistance programmes, in particular rapid response to crises, have increased significantly. С годами разнообразие и масштабы механизмов для финансирования программ чрезвычайной гуманитарной помощи, в особенности реагирования на кризисные ситуации, значительно возросли.
It was recognized that the proliferation of so many international actors and the variety of state interests during the early stages of the Kosovo crisis had complicated coordination efforts. Признавалось, что появление столь многих международных действующих лиц и разнообразие государственных интересов в ходе первых этапов косовского кризиса затруднили усилия по координации.
Our national Constitution commits us to use and develop the rich variety of the country's natural resources for the common good and the benefit of future generations. Наша государственная конституция обязывает нас использовать и развивать богатое разнообразие природных ресурсов для общего блага и благополучия грядущих поколений.
We are concerned that the variety of contracts used to give administrations increased flexibility may contravene the right of employees to equal pay for work of equal value. Мы обеспокоены тем, что разнообразие контрактов, которые используются для предоставления администрациям большей гибкости, может противоречить праву работников на равную оплату за равный труд.
The information obtained has helped them to understand the diversity of family structures and the variety of conditions in which families function. Полученная информация позволила им осознать все разнообразие структур семьи и все многообразие условий, в которых функционируют семьи.
Well, there is not much variety to be had here in Bramber. Ну, не такое уж здесь, в Брамбере разнообразие.
A transparent and open debate should help countries to understand better the variety of alternative regulatory measures available, including those with the least trade-restrictive impact. Транспарентное и открытое обсуждение должно помочь странам лучше понять все разнообразие осуществляемых в области нормативного регулирования альтернативных мер, включая те из них, которые оказывают наименее ограничительное воздействие на торговлю.
According to the 2004 Report on the Global AIDS Epidemic, the wide variety of conditions facing migrants requires that HIV prevention be carefully tailored to the specific circumstances of different groups. В Докладе о глобальной эпидемии СПИДа за 2004 год говорится, что «большое разнообразие условий, в которых оказываются мигранты, требует, чтобы при разработке программ профилактики ВИЧ учитывались все обстоятельства, специфические для различных групп.
Despite the variety of these suggestions, there was a convergence of views that any initiative addressing deep-sea fisheries should be undertaken within the framework of UNCLOS. Несмотря на разнообразие этих предложений, участники договорились о том, что любая инициатива в отношении глубоководного промысла должна приниматься в рамках ЮНКЛОС.
The density and variety of the agenda we have before us are both a challenge and an opportunity for our Organization. Насыщенность и разнообразие нашей повестки дня представляют собой как вызов, так и источник возможностей для нашей Организации.
However, as with any standardized test cycle, the wide variety of real world driving conditions cannot be fully incorporated within the WHDC. Однако, как и в случае любого стандартного испытательного цикла, полностью включить в ВСБМ большое разнообразие реальных условий дорожного движения в мире представляется невозможным.
The wide variety of indicators in existing national and international policy-based sets testifies to the great challenge of measuring sustainable development. Широкое разнообразие показателей, содержащихся в существующих национальных и международных наборах, основывающихся на проводимой политике, свидетельствует о наличии серьезной проблемы, касающейся определения показателей устойчивого развития.
Building such facilities, however, is no easy task due to the number and variety of stakeholders and to the difficulties in securing the necessary financing. Вместе с тем, это не простая задача, учитывая число и разнообразие заинтересованных сторон и трудности обеспечения необходимого финансирования.
The variety of international organizations is an undeniable fact which also contributes to explain why some draft articles do not offer precise answers to possible questions. Разнообразие международных организаций представляет собой неоспоримый факт, который также помогает объяснить, почему некоторые проекты статей не содержат конкретных ответов на возможные вопросы.
The wide variety of stakeholders both in term of technical focus as well as geographic coverage, poses a challenge to coherent implementation of the NSP. Широкое разнообразие заинтересованных сторон, с точки зрения как технической сфокусированности, так и географического охвата, создает проблему для последовательного осуществления НСП.
The great variety of rumours in circulation illustrates well just how little information is available on the mid- and long-term future awaiting people in the camps. Разнообразие возникающих слухов наглядно свидетельствует о том, в какой степени обитателям лагерей не хватает информации о среднесрочном и долгосрочном будущем.
The great variety of such measures underlines the importance of tailoring them to the particular security concerns of States within a region or subregion. Немалое разнообразие таких мер подчеркивает важность их настройки на такие аспекты безопасности, которые конкретно заботят государства того или иного региона или субрегиона.
The variety in products offered and their linkage with other economic sectors can help host countries to strengthen and diversify their economy while promoting rural community development and generating profitable businesses that conserve natural resources. Разнообразие предлагаемых продуктов и связи с другими секторами экономики способны помочь принимающим странам укрепить и диверсифицировать свою экономику, способствуя развитию сельских общин и создавая рентабельные предприятия, сохраняющие природные ресурсы.
The growing variety of ways of receiving and disseminating information presented a challenge, but it was vital to keep pace with all the latest technological developments. Растущее разнообразие способов получения и распространения информации является проблемой, однако крайне важно идти в ногу со всеми новейшими достижениями в области технологии.
Commodities are becoming differentiated products because customers are increasingly willing to pay for product attributes that include convenience, taste, variety and high quality. Сырьевые товары становятся все более дифференцированными, поскольку потребители все чаще готовы платить за такие их свойства, как удобство потребления, вкус, разнообразие и высокое качество.
The great variety of the issues addressed in both draft resolutions is clear proof of the strategic importance of ocean affairs at the global level. Большое разнообразие вопросов, рассматриваемых в обоих проектах резолюций, является наглядным подтверждением той стратегической важности, которую представляет собой проблематика Мирового океана в глобальном масштабе.