This period also recognized the variety of women's skills in all spheres of life. |
В течение этого периода было также признано, что женщины обладают разнообразными навыками во всех сферах жизни. |
Today's world is defined by dynamic changes resulting from the growing variety of international relations. |
Нынешний мир характеризуется динамичными изменениями, объясняющимися все более разнообразными международными отношениями. |
The Forum recognised the increasing variety of family structures and trends in their development. |
Участники Форума отметили, что семейные структуры и тенденции их развития становятся все более разнообразными. |
Alongside the variety of services identified, naturally occurring community support is provided informally to persons with disabilities by family, friends or other members of the community. |
Наряду с разнообразными указанными услугами, местное сообщество естественным образом неофициально помогает инвалидам через их семьи, друзей и других представителей общины. |
As a result of these circumstances, except Hungary, agriculture could not provide the large variety of healthy food for the population. |
В силу этих причин во всех указанных странах, за исключением Венгрии, сельское хозяйство было не способно обеспечить население разнообразными и здоровыми продуктами питания. |
The Netherlands' diversified system of secondary education, with its numerous streams and levels and its variety of certificates, is considered to ensure adequate selection. |
Считается, что диверсифицированная система среднего образования в Нидерландах с ее многочисленными ответвлениями и уровнями и разнообразными аттестатами обеспечивает надлежащий отбор. |
The situation in Bosnia and Herzegovina exemplifies the variety of reintegration challenges that UNHCR has been tackling to make repatriation successful and sustainable. |
В качестве примера того, с какими разнообразными проблемами сталкивалось УВКБ при обеспечении более успешной и устойчивой репатриации, можно привести ситуацию в Боснии и Герцеговине. |
It is a matter of concern that the opportunities for access by developing countries to developed countries' markets are subjected to an increasing variety of non-tariff barriers. |
Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что возможности доступа развивающихся стран на рынки развитых стран ограничиваются все более разнообразными нетарифными барьерами. |
The Rembrandtplein, Muntplein and the Leidseplein, with a huge variety of restaurants, bars, cafes and cinemas, are also in the close vicinity. |
Также от отеля рукой подать до площадей Rembrandtplein, Muntplein и Leidseplein с самыми разнообразными ресторанами, барами, кафе и кинотеатрами. |
After the day full of emotions on the ski slopes you can relax in Forest Nook 3 Spa centre where you will find variety of traditional and new Spa procedures. |
После полного эмоций дня на горнолыжных спусках расслабьтесь и восстановите свои силы в СПА-центре «Forest Nook», где сможете насладиться разнообразными традиционными и новыми массажами, терапией и процедурами. |
The Department seeks to create conditions which will increase variety and choice in broadcasting and competition in the provision of services, while maintaining high programme standards and quality. |
Министерство стремится создать условия, которые позволят сделать радио- и телевизионные программы более разнообразными и расширить их выбор и конкуренцию в предоставлении услуг при обеспечении высоких стандартов и качества программ. |
Works with a large variety of governmental agencies, including ministries, departments responsible for refugee affairs, central cabinet ministries and others |
Работает с разнообразными правительственными учреждениями, включая министерства, департаменты, занимающиеся вопросами беженцев, министерствами центрального правительства и другими образованиями и лицами |
Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. |
Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран. |
Moreover, the increasing variety and complexity of IIAs with regard to individual aspects of investment promotion and protection offer countries more options than ever before in terms of treaty-making and using IIAs as instruments to further their development policies. |
Помимо этого, становясь более разнообразными и сложными с точки зрения отдельных аспектов поощрения и защиты инвестиций, МИС предлагают странам более широкие возможности для договорной деятельности и для использования МИС в качестве инструмента стимулирования развития. |
Hotel Cristina is conveniently located near the variety of shops and bars of the Pas de la Casa Resort. |
Отель Cristina удобно расположен рядом с разнообразными магазинами и барами курорта Па-де-ла-Каса. |
The efficiency and variety of our light industrial installations are a joy to behold. |
Кто угодно будет рад владеть столь эффективными и разнообразными предприятиями легкой промышленности. |
Mr. Hurd pointed out that variety was the one common feature and that there was no blueprint for all the Territories represented. |
Г-н Хэрд отметил, что приходится иметь место с самыми разнообразными ситуациями и что не существует единой формулы для всех представленных территорий. |
In view of the increasing variety of demands for electoral assistance, cooperation within the United Nations system has expanded. |
Ввиду того, что просьбы об оказании помощи в проведении выборов становятся все более разнообразными, сотрудничество подразделений Организации Объединенных Наций, оказывающих такую помощь, все более расширяется. |
The four clearly expresses seasons, along with the variety of nature - mountains with broad-leaved and coniferous forests, hilly plains, picturesque river valleys, the sea - create a number of specific micro-climatic conditions. |
Четыре ясно выраженных сезона в комбинации с разнообразными природными данными - горы с широколиственной и иглолиственной растительностью; холмистыми равнинами; живописными речными долинами; морем - создают множество специфичных микроклиматических условий. |
Our renovated restaurant will capture you with the pleasant atmosphere, rich menu, perfect service, traditional Bulgarian meals with unforgettable taste, great variety of salads, delicious dishes, home-made meat on live coals. |
В нашем обновленном ресторане очаруем Вас приятной атмосферой, богатым меню, великолепным обслуживанием, традиционными болгарскими блюдами с незабываемым вкусом, разнообразными салатами, вкусными яствами, приготовленными по домашним рецептам на жаровне. |
The decentralization trend modifies the skill-mix required in central institutions more towards policy analysis, evaluation and strategic planning in collaboration with a diverse variety of institutions. |
Тенденция к децентрализации меняет необходимую для центральных учреждений структуру специалистов в пользу специалистов, занимающихся анализом, оценкой политики и стратегическим планированием в сотрудничестве с разнообразными другими учреждениями. |
The Subcommittee noted that preservation of a balance between the wide variety of uses of outer space, including the need to preserve astronomical observation conditions in a state as close to natural as possible, had been of concern to the scientific community for many years. |
Подкомитет отметил, что на протяжении мно-гих лет научное сообщество было озабочено вопро-сом сохранения баланса между разнообразными видами использования космического пространства, включая необходимость сохранения условий для астрономических наблюдений максимально прибли-женными к природным. |
We will try to make the best show possible with a good variety of songs; we will try to play a couple of songs of each album and give our fans a good and diverse repertoire. |
Мы постараемся сделать лучшее шоу из возможных с самыми разнообразными песнями; мы постараемся сыграть по несколько песен из каждого альбома и представить нашим фанатам большое разнообразие репертуара. |
The food trade between the two neighbouring countries is large, and extensive in variety. |
Эти две соседние страны торгуют между собой самыми разнообразными продовольственными товарами в большом объеме. |
Much of the technical assistance is fragmented, with donors having a great variety of different ideas, modalities and priorities, and the absence of coordination between donors sometimes leading to duplication of activities. |
Значительная часть технической помощи используется фрагментарно, а доноры руководствуются самыми разнообразными идеями и приоритетами, применяя различную методику; отсутствие координации действий между донорами порою приводит к дублированию усилий. |