The variety of new products including videos, policy debates, interactive databases etc. was also appreciated by other stakeholders. |
Высокую оценку среди других заинтересованных сторон также получили различные новые материалы и формы работы, включая видеофильмы, политические дискуссии, интерактивные базы данных и т.д. |
The debate will focus on the variety of policies and temporary measures to boost women's full and equal representation. |
В ходе обсуждения будут рассматриваться различные меры в области политики и временные меры, призванные резко увеличить полноценную и равную представленность женщин. |
The conditions of service category covers a large variety of issues and situations. |
Категория «Условия службы» охватывает самые различные вопросы и ситуации. |
The Committee welcomes the variety of measures by which children are relieved from additional costs of school attendance. |
Комитет приветствует различные меры, благодаря которым дети освобождаются от дополнительных затрат, связанных с посещением школы. |
However, the variety of short- and long-term consequences associated with violence against children suggests that the economic costs to society are significant. |
Вместе с тем различные краткосрочные и долгосрочные последствия, связанные с насилием в отношении детей, свидетельствуют о том, что экономические издержки для общества являются значительными. |
Indoor and Outdoor Bar: Serves a wide choice of cocktails, coffees, and a good variety of local and international wines. |
Крытый и открытый бар: в баре сервируется широкий выбор коктейлей, кофе и различные местные и иностранные вина. |
Aquapark Thermal Park Besenova offers a pleasant environment, entertainment, variety of attractions and many opportunities for active and passive relaxation. |
Аквапарк Термал Парк Бешенева предлагает приятную среду, развлечения, различные аттракционы и множество возможностей для активного и пассивного отдыха. |
The 1995-1996 programme includes an additional 11 model projects that demonstrate the variety of socio-economic benefits from nuclear-based technology in national development. |
Программа на 1995-1996 годы включает в себя еще 11 типовых проектов, которые демонстрируют различные социально-экономические преимущества использования в рамках национального развития ядерных технологий. |
A tremendous variety of sectors of civil society participated directly. |
Непосредственное участие в нем приняли самые различные организации гражданского общества. |
Private citizens, industry, and organizations can participate in an agency's rulemaking activities in variety of ways. |
Отдельные граждане, промышленность и организации имеют различные возможности для участия в нормотворческой деятельности того или иного ведомства. |
The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. |
Различные комбинации этих четырех оснований составляют основу многообразия жизни. |
This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. |
Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
There is a need to incorporate the variety of ICT data into a comprehensive and standard framework. |
Необходимо объединить различные данные по ИКТ в рамках комплексного стандартного документа. |
Therefore, in this circumstance, the variety of awards considered earlier is not being taken account of. |
Поэтому в данных обстоятельствах различные арбитражные решения, рассматривавшиеся ранее, не учитываются. |
The selection of GPs provided reflects the variety of initiatives being considered, developed and implemented across the region. |
Представленная подборка примеров НП отражает различные рассматриваемые, разрабатываемые и осуществляемые в регионе инициативы. |
However, variety of sources is used to produce labour-force balance sheets. |
Вместе с тем для составления балансовой статистики по рабочей силе используются различные источники. |
The Committee welcomes the adoption of the National Strategy of Protection against Family Violence 2011 - 2016 and notes the variety of violence prevention programmes carried out. |
Комитет приветствует принятие Национальной стратегии защиты от насилия в семье на 2011 - 2016 годы и отмечает различные осуществляемые программы по предупреждению насилия. |
Patong beach is only a 15 minute drive away, with its variety of shops, eateries and entertainment options. |
Пляж Патонг находится в 15 минутах езды на машине, здесь находятся различные магазины, кафе и развлекательные заведения. |
They form useful references to the views of Member States and to the variety of concrete proposals that have been advanced. |
Они представляют собой полезный справочный материал, где излагаются точки зрения государств-членов и различные конкретные предложения, которые были выдвинуты. |
The process took a great variety of external forms, ranging from pure and simple annexation of indigenous territory to forms of so-called "self-government". |
Этот процесс принимал различные внешние формы начиная с простой аннексии территорий коренных народов и кончая различными формами так называемого "самоуправления". |
The variety of categorizations of levels and types of education further illustrate the need to promote the human rights approach to education. |
Различные классификации уровней и видов образования также говорят о необходимости использования подхода к образованию на основе концепции прав человека. |
It defines the variety of taxes and royalty and tax rates which should be applied in the different stages of exploitation and extraction of energy and mineral resources. |
В нем определены различные налоги и сборы, а также налоговые ставки, которые должны применяться на различных этапах разработки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
There is considerable variety in the extent to which different sectors or modes of supply have been made subject to specific commitments in the schedules. |
Различные сектора или способы оказания услуг во многом неодинаково охватываются конкретными обязательствами, перечисленными в перечнях. |
The variety of challenges posed by globalization revealed the weaknesses of global institutions and highlighted the need for a more effective global cooperation focusing on better management of global interdependence. |
Различные проблемы, возникающие в результате глобализации, свидетельствуют о слабости глобальных учреждений и подчеркивают необходимость более эффективного глобального сотрудничества с уделением особого внимания повышению эффективности управления процессом глобальной взаимозависимости. |
The variety of initiatives undertaken worldwide has also reinforced the fact that human rights are not the exclusive domain of any one group, organization or nation. |
Предпринятые во всем мире различные инициативы также подтвердили тот факт, что права человека не являются исключительной прерогативой какой-либо одной группы, организации или страны. |