| He worked in variety theatres around the country and at many of London's top night spots, performing as many as 52 shows in one week. | Выступал в различных театрах по всей стране, а также во многих лучших ночных клубах Лондона, иногда выдавая по 52 шоу в течение одной недели. |
| The repertoire includes variety entertainment programmes featuring Belarusian pop stars, choreographic shows and theme concerts of various musical genres and trends. | Репертуар театра включает эстрадно-развлекательные программы с участием звезд белорусской эстрады, хореографические спектакли, а также тематические концерты различных музыкальных жанров и направлений. |
| Today producers offer us the variety of different kinds of soap, which differ in shape, color, weight and packing. | Сейчас на прилавках магазинов великое множество различных видов мыла, которые отличаются формой, цветом, массой, упаковкой. |
| The main working factor of radon are alpha rays which have a great variety of various properties and is successfully used in treatment of peripheral nervous system, locomotorium, vascular, gynecological and some cutaneous diseases and also complications after burns. | Главный действующий фактор радона альфа-излучение, которое имеет множество различных свойств и успешно используется в лечении периферийной нервной системы, опорно-двигательного аппарата, сосудистых, гинекологических и некоторых кожных заболеваний, а также осложнений после ожогов. |
| The following is an illustrative description of some recent and current assistance provided by OHCHR in various regions, with an emphasis on post-conflict situations, showing the wide variety of available support for the administration of justice to requesting States. | Ниже в качестве примеров описывается целый ряд недавних случаев оказания помощи УВКПЧ в различных районах с акцентом на постконфликтные ситуации, что свидетельствует о широком разнообразии видов поддержки отправления правосудия в странах, запросивших такую помощь. |
| The unexplained variety of contractual arrangements had given rise to an unnecessary anxiety and differentiation of status among contract holders. | Необъяснимое разнообразие типов контрактов порождает ненужную обеспокоенность и дифференциацию в статусе держателей контрактов. |
| All-round approach to research issues, variety of information and services in a single resource are interesting both for the active players of Ukrainian IT and telecommunication market and for the usual customers. | Всесторонний подход к исследуемым проблемам, разнообразие материалов и услуг в одном информационном продукте представляют интерес как для непосредственных участников украинского рынка информационных и телекоммуникационных технологий, так и для простых потребителей. |
| The variety of activities intended to be covered by this topic, however, made it doubtful that State liability for any activity with extraterritorial harm would be feasible and generally acceptable. | Однако разнообразие видов деятельности, которые планируется охватить этой темой, позволяет усомниться в том, что ответственность государств за всю деятельность, сопряженную с экстерриториальным ущербом, будет возможной и получит общее признание. |
| In the spirit of Jacques Cousteau, who said, "People protect what they love," I want to share with you today what I love most in the ocean, and that's the incredible number and variety of animals in it that make light. | В духе Жака Кусто, который сказал, что "Люди защищают то, что они любят", я хочу поделиться с вами тем, что я люблю больше всего в океане, и это - невероятное количество и разнообразие животных в океане, излучающих свет. |
| Official Xbox Magazine (UK)'s Mike Channel appreciated the variety found in each set of levels. | Майк Чэннел (англ. Mike Channel), журналист Official Xbox Magazine, в своей рецензии оценил разнообразие уровней. |
| There is no precise definition of Alternative Dispute Resolution and it covers a broad variety of dispute resolution methods. | Альтернативное разрешение споров не имеет точного определения и охватывает самые разнообразные способы разрешения споров. |
| The variety of resources necessary for the achievement of mission mandates could be mobilized and sustained only through constant efforts to consult and coordinate among all stakeholders. | Разнообразные ресурсы, необходимые для осуществления мандатов миссий, можно мобилизовывать и предоставлять только при наличии постоянного стремления всех заинтересованных сторон проводить консультации и координировать свои действия. |
| They encompassed the variety of measures taken to encourage, facilitate and monitor the implementation of recommendations by any of the special procedures. | Они включают разнообразные меры, принимаемые в целях поощрения, облегчения процесса выполнения рекомендаций всеми мандатариями специальных процедур и контроля за ним. |
| Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. | С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути. |
| That will require complex, multiple, varied, and integrated responses from a very wide variety of sources at individual, institutional, societal, and global levels. | Для этого потребуются сложные, многочисленные, разнообразные и согласованные реакции со стороны очень большого количества источников на уровне индивидуумов, организаций, обществ и на мировом уровне. |
| This great variety of viewpoints must not be allowed to obscure the fact that not only rights are universal, but so too is the human person, the subject of those rights. | Нельзя допустить, чтобы наличие таких самых разнообразных точек зрения затмевало тот факт, что универсальны не только права, но и сам человек - субъект этих прав. |
| Although there is a large variety of options for controlling emissions, an integrated assessment model constructed on a European scale has to restrict itself to a manageable number of abatement options. | Хотя в настоящее время существует большое число разнообразных вариантов ограничения выбросов, при построении модели для комплексной оценки общеевропейского масштаба необходимо ограничиться разумным числом вариантов. |
| Statements and other in-session documents become available more quickly and in a wider variety of formats, texts can be copied and worked on with greater flexibility, and files can be forwarded to capitals without delay. | Заявления и другие сессионные документы становятся доступными быстрее и в более разнообразных форматах, тексты могут копироваться и использоваться более гибко, а файлы могут отправляться в столицы без задержек. |
| We are the exporter of candle and incense from Thailand. Our team had experience more than 30 years in which variety of export business. | создана для нахождения лучших ингредиентов для нашей продукции из огромного числа разнообразных стилей для ароматизации и укрепления домашнего интерьера. |
| There are a large variety of detention centres ranging from those for political dissidents to those for criminals, as well as re-education camps and forced labour camps. | В стране действует большое количество разнообразных пенитенциарных учреждений: от специальных мест заключения для политических диссидентов до мест заключения для уголовных преступников, а также исправительные и трудовые лагеря. |
| For Class II, where the variety or commercial type is indicated in the marking, a maximum tolerance of 20 per cent is allowed. | Для второго сорта, если разновидность или коммерческий вид указывается в маркировке, максимальный допуск составляет 20%. |
| A variety is therefore accurately identified on the basis of its obligatory characteristics. | Разновидность, таким образом, полностью идентифицируется с помощью ее обязательных характеристик. |
| The patent conferred Proctor exclusive rights over a bean variety he called "Enola." | Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал «Энола». |
| A "lot" is a quantity of ware potatoes which are uniform as concerns the following characteristics: - packer and/or dispatcher; - variety; - country of origin; - size; - type and net weight of package. | Под термином "партия" подразумевается количество продовольственного картофеля, который является однородным с учетом следующих характеристик: - упаковщик и/или грузоотправитель; - разновидность; - страна происхождения; - размер; - тип и вес нетто упаковки. |
| If it is of the first variety discussed above (waiver implied through the initiation of proceedings by authority competent to waive immunity), such a waiver may be limited to those proceedings. | Если это первая разновидность, рассматриваемая выше (отказ, подразумеваемый при инициации судопроизводства властью, в компетенции которой находится отмена иммунитета), такой отказ может ограничиваться данным судопроизводством. |
| We now have an almost unlimited variety of phones, especially in the world of cell phones. | Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах. |
| Very few foreign tourists visit the country, despite the wide variety of scenery and potential attractions. | В Гвинею приезжает очень мало иностранных туристов, несмотря на большое разнообразие пейзажей и множество потенциальных достопримечательностей. |
| The fact that many channels of transmission are probably operating, accounts for the variety of national experiences in achieving improved health. | Тот факт, что, судя по всему, существует множество каналов передачи инфекции, объясняет разнообразие национального опыта в плане улучшения состояния здоровья населения. |
| Enjoy the wide variety of shops and restaurants surrounding the hotel. | В окружающем отель квартале расположено множество различных ресторанов и магазинов. |
| This property allows it to be readily controllable; multiple scaled copies of Perlin noise can be inserted into mathematical expressions to create a great variety of procedural textures. | Это свойство делает шум Перлина легко управляемым; множество масштабированных копий шума Перлина могут быть вставлеными в математические выражения для создания самых разнообразных процедурных текстур. |
| This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
| The variety of categorizations of levels and types of education further illustrate the need to promote the human rights approach to education. | Различные классификации уровней и видов образования также говорят о необходимости использования подхода к образованию на основе концепции прав человека. |
| The Special Rapporteur notes the wide variety of criminal justice systems throughout the world and the differences in the role and status of prosecutors and prosecution services. | Специальный докладчик отмечает, что в мире существуют различные системы уголовного правосудия, а сотрудники прокуратуры и органы прокуратуры играют разную роль и имеют разный статус. |
| Governments in Canada offer financial assistance and a variety programs to address the issue of food insecurity and foster healthy food consumption. | Канадские органы власти предоставляют финансовую помощь и осуществляют самые различные программы для решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности и содействия здоровому питанию. |
| The Forum will take account of the fact that a great variety of country and minority situations exist and that, consequently, different measures may be required to improve the participation of minority women, which can be deeply affected by the context in which they live. | На Форуме будет принят во внимание тот факт, что во многих странах существуют самые различные ситуации в том, что касается меньшинств, и тем самым могут потребоваться различные меры для расширения участия женщин из числа меньшинств, что может сильно зависеть от условий их проживания. |
| By definition, a projective variety X is Fano if the anticanonical bundle KX* is ample. | По определению, проективное многообразие Х является многообразием Фано, если антиканонический пучок КХ является обильным. |
| The consultations revealed that the variety of the measures being pursued by Member States in their efforts to combat illicit trafficking corresponded to the variety of manifestations of the problem. | В ходе консультаций было выявлено, что многообразие мер, принимаемых государствами-членами в рамках осуществления ими усилий по борьбе с незаконным оборотом, соответствует многообразию проявлений этой проблемы. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| A small number of testers can not simulate all the variety of faces of millions of workers (their shapes and sizes), and about 20 minutes at a certification lab test can not simulate all the variety of movements performed in the millions different workplaces. | Небольшое число испытателей не может имитировать всё многообразие лиц миллионов рабочих (по форме и по размеру), и за ~20 минут при сертификации в лаборатории испытатель не может имитировать всё многообразие движений, выполняемых миллионами рабочих. |
| To avoid a "Stagno-Europe," the EU must focus on the essentials in the common institutional framework and allow more variety in an enlarged union, or it must develop institutional arrangements that shift additional portions of national sovereignty to the Union level. | Чтобы не стать "Европой в застое", Евросоюз должен сосредоточиться на основных моментах общей институциональной структуры и допустить в расширенном Евросоюзе большее многообразие, или же он должен разработать такие организационные мероприятия, которые бы переместили на уровень компетенции Союза решение дополнительных вопросов, касающихся национального суверенитета. |
| Our wide variety of business activities cover technologies beginning from gas separation and purification up to the erection of chemical and petrochemical plants. | Предлагаемый нами широкий спектр работ и услуг охватывает технологии, начиная с разделения и очистки газов до сооружения химических и нефтехимических установок. |
| It was emphasized that although the number and variety of inter-firm alliances had grown significantly since 1980, there was a lack of consistent data on inter-firm cooperation agreements. | Было подчеркнуто, что, хотя с 1980 года число и спектр межфирменных союзов значительно увеличились, в систематических данных, касающихся соглашений о межфирменном сотрудничестве, ощущается нехватка. |
| Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003, and since then we and our growing global team of contributors have documented the ever-expanding variety of solutions that are out there, right now and on the near horizon. | Мы с Алексом Стеффеном основали Worldchanging в конце 2003 г., и с тех пор мы и наша растущая команда участников заметили постоянно расширяющийся спектр возможных решений для глобальных проблем, которые доступны здесь и сейчас. |
| You are cordially invited to obtain an overview covering the variety of services available through the FIS Organization. | Мы рады предложить Вам широкий спектр сервиса, предоставляемого группой компаний FIS. |
| In other words, the Council will enhance its potential, acquire more dynamism, increase the variety of decisions it takes and generate a wider spectrum of ideas. | Иными словами, Совет умножит свой потенциал, приобретет большую динамику, увеличится вариативность принимаемых им решений, он будет генерировать более широкий спектр идей. |
| In order to prevent its use for illegal production of drugs, a new variety of opium poppy has been developed. | Для предотвращения ее использования для запрещенного производства наркотиков был разработан новый сорт опийного мака. |
| You call this variety. | Так вы зовёте этот сорт. |
| Our seven-person test team reported that Ortega Indica is a good variety to smoke before going to sleep, a feature present in all Indica strains, but more extreme in Ortega Indica. | Как сообщили наши семеро тестеров, Ortega Indica хороший сорт для приема перед сном. Это свойство присуще любой индике, но этому сорту особенно. |
| In the beginning, the initial purpose of establishing a system of varietal identity was to ensure that a variety was, in fact, new and not an older, previously known variety being recycled as the latest improvement, i.e., fraud prevention. | Вначале первая цель создания системы проверки сортовой чистоты заключалась в обеспечении того, чтобы тот или иной сорт был действительно новым, а не старым, ранее известным сортом, вновь вводимым в оборот и выдаваемым за последнее изобретение, т.е. цель заключалась в предотвращении обмана. |
| It is believed that the most widely planted variety is Sultana, also known as Thompson Seedless, with at least 3,600 km2 (880,000 acres) dedicated to it. | Однако считается, что наиболее широко распространён сорт Белый кишмиш, также известный как Томпсон сидлис - десертный сорт винограда с очень мелкими почти незаметными семенами - по крайней мере З 600 км2 или 880000 акров, заняты этой культурой. |
| It is a matter of concern that the opportunities for access by developing countries to developed countries' markets are subjected to an increasing variety of non-tariff barriers. | Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что возможности доступа развивающихся стран на рынки развитых стран ограничиваются все более разнообразными нетарифными барьерами. |
| Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. | Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран. |
| Mr. Hurd pointed out that variety was the one common feature and that there was no blueprint for all the Territories represented. | Г-н Хэрд отметил, что приходится иметь место с самыми разнообразными ситуациями и что не существует единой формулы для всех представленных территорий. |
| We will try to make the best show possible with a good variety of songs; we will try to play a couple of songs of each album and give our fans a good and diverse repertoire. | Мы постараемся сделать лучшее шоу из возможных с самыми разнообразными песнями; мы постараемся сыграть по несколько песен из каждого альбома и представить нашим фанатам большое разнообразие репертуара. |
| Much of the technical assistance is fragmented, with donors having a great variety of different ideas, modalities and priorities, and the absence of coordination between donors sometimes leading to duplication of activities. | Значительная часть технической помощи используется фрагментарно, а доноры руководствуются самыми разнообразными идеями и приоритетами, применяя различную методику; отсутствие координации действий между донорами порою приводит к дублированию усилий. |
| The variety of foods for patients has increased from 22 to 29 articles of the Committee's conclusions and recommendations). | Ассортимент продуктов питания для больных увеличился с 22 до 29 наименований пункта 9 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток). |
| Independent power producers (IPPs) became important in generating new power capacity, which increased the variety of services, e.g. site selection, environmental impact assessments and project management. | Независимые производители энергии (НПЭ) стали играть важную роль в создании новых энергомощностей, что расширило ассортимент услуг, например выбор мест для размещения объектов, оценки экологического воздействия и управление проектами. |
| At the present moment we produce envelopes of deferent kinds (more than 200 types). Range variety of envelopes constantly develops in conformity with the market demands. | На сегодняшний день производятся конверты всевозможных форматов и исполнения (более 200 видов), при этом ассортимент постоянно расширяется в соответствии с тенденциями развития рынка. |
| Consumers, particularly in developed markets, tend to buy a wider variety of unique food products, which are either very fresh and appealing from a health point of view, or highly processed and highly advertised and are less price-elastic than the traditional foods they replace. | Потребители, прежде всего в развитых странах, обычно покупают более широкий ассортимент единственных в своем роде пищевых товаров либо абсолютно свежих и привлекательных с точки зрения здоровья, либо высокопереработанных и разрекламированных и в меньшей степени эластичных по цене, чем замещаемые ими традиционные продукты питания. |
| Exploitative abuses are those where the dominant firm raises prices or lowers quality or variety, or otherwise acts in a way that enriches itself in a way it could not in a competitive market. | Злоупотребления с позиции силы представляют собой практику, когда доминирующая фирма поднимает цены или снижает качество либо уменьшает ассортимент или предпринимает иные шаги, чтобы обогатиться таким образом, каким она не могла бы сделать в условиях конкуренции на рынке. |
| Attentive staff will offer you a great variety of snacks, luxury alcoholic drinks, range of cocktails and sweet desserts. | Внимательный персонал предложит Вам широкий выбор лёгких закусок, элитных алкогольных напитков, большой ассортимент коктейлей и нежнейших десертов. |
| There is an encouragingly large variety of weekly journals and magazines in Bosnia and Herzegovina. | Обнадеживает широкий выбор еженедельных журналов и газет в Боснии и Герцеговине. |
| You can also go to the cinema in Algeciras (around 20 minutes by car) where you will find a great variety of films, now also in original version. | Вы можете поехать в кинотеатры Алджесирас (в 20 минутах езды), там вы найдете большой выбор фильмом, и некоторые на оригинальном языке. |
| The choice of the variety is based on the same criteria as the item selection. | Выбор наименования основывается на тех же критериях, что и отбор товара. |
| The VAPF Group is currently offering a wide range of property which includes a large variety of apartments, plots of land and detached houses mostly located in Poble Nou de Benitachell, between the towns of Jávea and Moraira. | В настоящее время Группа ВАПФ (Grupо VAPF) предлагает в провинции Аликанте широкий выбор недвижимости, включая апартаменты, земельные участки и виллы, расположенные в основном в Poble Nou de Benitachell, между городами Хавеа и Морайра. |
| In many cases, the team found a special variety of flies, fleas, spiders, beetles, bedbugs, crickets, mosquitos and other insects. | Во многих случаях группа обнаружила особый вид мух, блох, пауков, жуков, клопов, сверчков, комаров и других насекомых. |
| The only variety of ammunition found to be in possession of individuals using these weapons was marked "Darma, Mali". | Единственный вид боеприпасов, которые были обнаружены у лиц, пользующихся таким оружием, имел маркировку «Дарма, Мали». |
| Flame sensors [or specific variety - to be determined] used as replacement for equipment in use.] | Датчики огня [или конкретный вид - будет установлено] используемые для замены находящегося в эксплуатации оборудования.] |
| In practice the price collector will normally get the assistance of the shopkeeper to help in this process by asking which is the best selling product or variety. | На практике сборщик сведений о ценах, как правило, пользуется помощью хозяина магазина, спрашивая у него, какой товар или вид товаров пользуется наибольшим спросом. |
| Photo 2.4 should show only one damage typical of the variety. | На фотографии 2.4 следует показать лишь один вид повреждения, обычно наносимого соответствующей разновидности. |
| On December 17, 2013 Variety reported that the film would be shot at Village Roadshow Studios in Gold Coast, Queensland, Australia. | 17 декабря 2013 Variety сообщил, что фильм-катастрофа будет сниматься на киностудии Village Roadshow Studios в Голд-Косте, Австралия. |
| Laura Fries of Variety perceived the series as "a visual assault of nauseating camera angles, likely to upset even the most desensitized TV viewer". | Лора Фрайс из Variety восприняла сериал как «визуальную атаку отвратительных ракурсов камеры, вероятно, чтобы расстроить даже самого бесчувственного зрителя». |
| Its reviews were mixed, with Variety complaining of frequently "choppy" character development, and Bosley Crowther calling Monroe "completely blank and unfathomable" and stating that "unfortunately for the film's structure, everything turns upon her". | Отзывы о нём были смешанные, журнал Variety жаловался что у фильма прерывистый характер развития, а Босли Краузер назвал Монро «совершенно пустой и непостижимой», заявив: «К сожалению, для структуры фильма у неё не всё получается». |
| Variety's Marilyn Stasio was critical of her singing and found her performance "a bit narrow as an emotional platform, but a smart choice for her acting skills, the perfect fit for her sharp intelligence and kinetic energy." | Мэрилин Стасио из Variety раскритиковала её пение и обнаружила, что её исполнение «немного узко, как эмоциональная платформа, но разумный выбор для её актёрских способностей, идеально подходящих для её резкого интеллекта и кинетической энергии». |
| Todd McCarthy in Variety magazine wrote: "One of the film's indisputable triumphs is its soundtrack, which mixes Carter Burwell's original score with classic pop tunes and some fabulous covers." | Тодд Маккарти в журнале Variety писал: «К безусловным достоинствам фильма можно отнести саундтрек, смешивающий оригинальную партитуру Картера Бёруэлла с классическими популярными мелодиями и несколькими великолепными кавер-версиями». |