| Contained within this great kingdom is a rich variety of people, with a range of different beliefs. | В нашем великом королевстве множество разных людей самых различных убеждений. |
| Different varieties of fruit have different optimum temperatures, and even the same variety can be different when grown in a different location. | Различным сортам фруктов соответствуют различные оптимальные температуры, и даже один и тот же сорт может требовать различных температурных условий в зависимости от места произрастания. |
| At the same time, these measures as they stand today are not comprehensive either in terms of coverage of the variety of space activities or in terms of participation by States in their implementation. | Вместе с тем указанные меры - в том виде, в котором они сегодня существуют, - не являются всеобъемлющими ни по охвату различных видов деятельности, ни по участию государств в их осуществлении. |
| To successfully implement the revised International Standard Classification of Education, to take account of the variety of educational provision and the complexities of national educational systems and provide as well a multi-dimensional classification of educational programmes that can be used for both enrolment and attainment data. | Успешное внедрение пересмотренной Международной стандартной классификации образования, позволяющей учитывать разнообразие и сложность механизмов национальных систем образования и обеспечивающей многомерную классификацию учебных программ, которую можно использовать для разработки данных о контингенте учащихся и завершении различных уровней образования. |
| This permits the Institute to draw on the widest possible variety of backgrounds and disciplines and encourages cooperation with other institutions, experts and scholars. | Это позволяет Институту привлекать представителей разных отраслей знаний и самых различных специальностей и создает благоприятные условия для развития сотрудничества с другими учреждениями, экспертами и учеными. |
| Launcher has also been criticized for the small variety of wallpapers in the online collection. | Лончер также критиковался за малое разнообразие обоев в онлайн-сборнике. |
| Only that he likes variety. | Только то, что он любит разнообразие. |
| What I like is the variety. | Хорошо, мне нравится разнообразие. |
| It also demonstrates the wide variety of approaches for dealing with the right to conscientious objection, and alternative service when States require this. | Этот доклад демонстрирует также разнообразие подходов к регулированию права на отказ от несения военной службы по соображениям совести или на альтернативную службу, когда это предусмотрено законами данного государства. |
| According to Presto founder and producer Greg Uhler, these goals included visual variety in the Ages, a satisfying ending, and a way for players to gauge their progress during the game. | Согласно заявлениям основателя Presto Грэга Алера, тремя главными целями стали: визуальное разнообразие Эпох, увлекательную концовку, и дать возможность игрокам видеть свой прогресс во время игры. |
| Despite variety of influences, the culture was rather stable for 2500-3000 years indicating no significant migrations. | Несмотря на разнообразные влияния, культура была относительно стабильной в течение примерно 2500-3000 лет, без следов заметных миграций. |
| The variety of rural financial service providers discussed above exhibit vastly different levels of achievement with regard to women's empowerment. | Разнообразные сельские финансовые обслуживающие организации, о которых говорилось выше, демонстрируют широко разнящиеся показатели применительно к расширению прав и возможностей женщин. |
| Blaschke possesses specialist knowledge and the variety of systems to be able to realize custom, demanding solutions for your fire department or rescue services. | Blaschke обладает специальными знаниями и выпускает разнообразные установки, что позволяет находить нестандартные решения для пожарных команд или спасательных групп. |
| Member States had major concerns regarding the proposal for a strategic reserve and considered that a dedicated reserve force would not have the operational flexibility to address effectively the range and variety of crises that were likely to arise. | У государств-членов возникли серьезные сомнения относительно предложения о создании стратегического резерва - они сочли, что специальные резервные силы не будут располагать оперативной гибкостью, необходимой для эффективного реагирования на вероятные многочисленные и разнообразные кризисы. |
| This allows a much greater variety of melodies to be played. | Это нововведение позволяет исполнять разнообразные колокольные мелодии. |
| The variety of potential funding sources did not mean that they were readily accessible for sustainable forest management financing. | Наличие разнообразных потенциальных источников финансирования не означает, что они могут быть легко использованы для финансирования практики неистощительного лесопользования. |
| Qualitative testing is required to check these issues and should cover an adequate variety of situations encountered in the population. | Для проверки этих элементов проводится качественное тестирование, которое должно охватывать достаточное число разнообразных ситуаций, характерных для опрашиваемой совокупности респондентов. |
| Although there is a large variety of options for controlling emissions, an integrated assessment model constructed on a European scale has to restrict itself to a manageable number of abatement options. | Хотя в настоящее время существует большое число разнообразных вариантов ограничения выбросов, при построении модели для комплексной оценки общеевропейского масштаба необходимо ограничиться разумным числом вариантов. |
| It is also difficult to attribute success to any particular activity or to say with certainty which activity, or set of activities, has produced a particular result because of the variety of factors that may operate simultaneously to influence a change or decision. | Сложно также увязать успех с каким-либо конкретным видом деятельности или с уверенностью сказать, какое мероприятие или комплекс мероприятий привели к тому или иному фактическому результату ввиду возможного проявления самых разнообразных факторов, влияющих на изменение или решение. |
| Individuals respond to the incentives created by the variety of early-retirement and retirement programs. | Индивидуумы отзываются на стимулы, создаваемые большим количеством разнообразных программ раннего ухода на пенсию и ухода в установленный срок. |
| He called the Crișana variety "the north-western subdialect". | Он называл кришанскую разновидность «северо-западным диалектом». |
| Other names by which the variety is known | Прочие наименования, под которыми известна разновидность |
| In this region, the wild olive tree, "Olea Europea Oleaster" is much more common than the domesticated variety known as "Olea Europea Sativa.". | В этом регионе дикое оливковое дерево "Olea Europea Oleaster" более распространено чем выведенная его разновидность, известная как "Olea Europea Sativa". |
| (b) Names known by the United Nations to be trademarks for such varieties are not included in the list of varieties (first column) nor in the list of other names by which such variety may be known (second column). | Ь) Названия, которые, согласно имеющейся у Организации Объединенных Наций информации, являются торговыми знаками для таких разновидностей, не включаются ни в перечень разновидностей (первая колонка), ни в перечень других названий, под которыми может быть известна такая разновидность (вторая колонка). |
| Aquamarine is a gemstone-quality transparent variety of beryl, having a delicate blue, greenish blue to blue green color, typically light in tone, suggestive of the tint of seawater. | Аквамарин - это разновидность прозрачного берилла. Цвет его варьируется от голубого и зеленовато-синего до темно-синего, напоминающего цвет морской воды. |
| A great variety of complex natural phenomena in many scientific fields exhibit power-law behaviour, reflecting a hierarchical or multifractal structure. | Огромное множество сложных природных явлений в различных областях науки подпадает под действие степенного закона, отражающего иерархическую или многофрактальную структуру. |
| Contained within this great kingdom is a rich variety of people, with a range of different beliefs. | В нашем великом королевстве множество разных людей самых различных убеждений. |
| The second question - What should we do? - is the one on which it is already clear there will be a great variety of opinion and much debate. | Второй вопрос - что нам следует делать? - представляет собой один из тех, по которому, как уже сейчас очевидно, будет представлено значительное разнообразие мнений и который вызовет множество споров. |
| The kind of variety we can produce is absolutely amazing. | Мы предложим множество разных блюд. |
| Much of this variety is, however, likely to be inherent, given the complexity of governance arrangements, the multiple levels of governance, the broad range of sectoral interests and the variety of purposes. | Тем не менее, значительная часть этого многообразия, по всей видимости, объясняется внутренними причинами, учитывая сложность систем управления, множество уровней управления, широкий круг секторальных интересов и разнообразие преследуемых целей. |
| Despite the variety of empirical studies that have been carried out (see 2.2.2.1) very little is actually yet known on the multitude of effects that are reflected by certain indicators. | Несмотря на то, что были проведены различные эмпирические исследования (см. 2.2.2.1), в действительности очень мало известно о множественности воздействий, которую отражают определенные показатели. |
| Governments in Canada offer financial assistance and a variety programs to address the issue of food insecurity and foster healthy food consumption. | Канадские органы власти предоставляют финансовую помощь и осуществляют самые различные программы для решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности и содействия здоровому питанию. |
| Considering the decentralized operations of the organization and the variety of functions carried out by its various business units, OAI uses different risk assessment methodologies, as appropriate. | Принимая во внимание децентрализованный характер операций организации и множество функций, выполняемых его различными оперативными подразделениями, УРР, когда это необходимо, применяет различные методологии оценки рисков. |
| From the early years, the multitude of items on the agenda testified to the variety of issues of concern to the United Nations. | С первых лет существования Организации Объединенных Наций большое число пунктов ее повестки дня говорит о том, что ее волнуют самые различные вопросы. |
| While the normative role of the United Nations is increasingly finding reflection in the United Nations Development Assistance Frameworks, the variety of analytic and operational tools need to be kept manageable, coherent and practicable. | Хотя нормативная роль Организации Объединенных Наций находит все более широкое отражение в РПООНПР, различные аналитические и оперативные инструменты должны быть управляемыми, последовательными и практичными. |
| These criteria were defined taking into account the need to reflect the variety of situations included in the follow-up reports and replies received. | Эти критерии были определены с учетом необходимости отразить многообразие ситуаций, включаемых в получаемые доклады и ответы о последующей деятельности. |
| The information submitted illustrates the variety of approaches used in fish and marine mammal monitoring systems. | Представленная информация иллюстрирует многообразие подходов, используемых в системах мониторинга рыб и морских млекопитающих. |
| One is the sheer variety of fish and invertebrates involved in commercial fishing. | Одним из них является многообразие видов рыбы и беспозвоночных, являющихся объектом коммерческого рыболовства. |
| Every algebraic variety is birational to a projective variety (Chow's lemma). | Любое алгебраическое многообразие бирационально эквивалентно проективному многообразию (лемма Чжоу). |
| Given the number and range of stakeholders at the international, regional, national and local levels and the complexity of work and variety of roles and specializations involved, coordination of efforts is key to the successful mainstreaming of disability in development. | Учитывая количество и разнообразный состав заинтересованных сторон на международном, региональном, национальном и местном уровнях, а также сложность работы и многообразие связанных с ней функций и специализаций, координация усилий играет ключевую роль в успешном обеспечении всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития. |
| There is a very wide variety of confidence-building measures that States could apply, including those of a voluntary nature. | Спектр мер доверия, которые могли бы применяться государствами, в том числе и в добровольном порядке, весьма широк. |
| The term "population information, education and communication" (IEC) alludes to a large variety of activities usually having a broad mandate and complex functions, and involving many different audiences, messages and channels of communication. | Выражение "информация, образование и коммуникация в области народонаселения" (ИОК) означает целый спектр мероприятий, которые, как правило, предполагают наличие широкого мандата и требуют выполнения сложных функций, охватывая при этом разнообразие аудитории и различные темы посредством использования различных средств коммуникации. |
| Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003, and since then we and our growing global team of contributors have documented the ever-expanding variety of solutions that are out there, right now and on the near horizon. | Мы с Алексом Стеффеном основали Worldchanging в конце 2003 г., и с тех пор мы и наша растущая команда участников заметили постоянно расширяющийся спектр возможных решений для глобальных проблем, которые доступны здесь и сейчас. |
| The album showcased a wide variety, from the emotionally charged fan-favorite "Soul Sista", which peaked at No. 18 on the Top R&B/Hip-Hop Songs charts, to the political viewpoints of "Fast Lane" and "Second Child". | Альбом продемонстрировал широкий музыкальный спектр, от эмоционально заряженного и любимого фанатами трека «Soul Sista», который достиг 18 строчки в чартах Top R&B/Hip-Hop Songs, до политических точек зрения в треках «Fast Lane» и «Second Child». |
| We are therefore of the view that it is difficult to identify the missiles that should be studied in all their aspects in view of the variety of their types and the varying character of the operations in which they are used. | В этой связи мы считаем, что трудно идентифицировать все ракеты, вопрос о которых необходимо исследовать во всех его аспектах, учитывая большое число их видов и широкий спектр операций, в которых они используются. |
| In order to prevent its use for illegal production of drugs, a new variety of opium poppy has been developed. | Для предотвращения ее использования для запрещенного производства наркотиков был разработан новый сорт опийного мака. |
| Stark Nurseries bought the rights from Hiatt, renamed the variety "Stark Delicious", and began propagating it. | Stark Nurseries купила права у Хайятта, переименовав сорт в «Stark Delicious» и начала распространять его. |
| Different varieties of fruit have different optimum temperatures, and even the same variety can be different when grown in a different location. | Различным сортам фруктов соответствуют различные оптимальные температуры, и даже один и тот же сорт может требовать различных температурных условий в зависимости от места произрастания. |
| Class I: Apples must express the following minimum surface colour characteristic of the variety: | Первый сорт: Яблоки должны обладать следующей характерной для разновидности минимальной окрашенной площадью поверхности: |
| It is believed that the most widely planted variety is Sultana, also known as Thompson Seedless, with at least 3,600 km2 (880,000 acres) dedicated to it. | Однако считается, что наиболее широко распространён сорт Белый кишмиш, также известный как Томпсон сидлис - десертный сорт винограда с очень мелкими почти незаметными семенами - по крайней мере З 600 км2 или 880000 акров, заняты этой культурой. |
| This period also recognized the variety of women's skills in all spheres of life. | В течение этого периода было также признано, что женщины обладают разнообразными навыками во всех сферах жизни. |
| It is a matter of concern that the opportunities for access by developing countries to developed countries' markets are subjected to an increasing variety of non-tariff barriers. | Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что возможности доступа развивающихся стран на рынки развитых стран ограничиваются все более разнообразными нетарифными барьерами. |
| Works with a large variety of governmental agencies, including ministries, departments responsible for refugee affairs, central cabinet ministries and others | Работает с разнообразными правительственными учреждениями, включая министерства, департаменты, занимающиеся вопросами беженцев, министерствами центрального правительства и другими образованиями и лицами |
| Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. | Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран. |
| The Subcommittee noted that preservation of a balance between the wide variety of uses of outer space, including the need to preserve astronomical observation conditions in a state as close to natural as possible, had been of concern to the scientific community for many years. | Подкомитет отметил, что на протяжении мно-гих лет научное сообщество было озабочено вопро-сом сохранения баланса между разнообразными видами использования космического пространства, включая необходимость сохранения условий для астрономических наблюдений максимально прибли-женными к природным. |
| But the major variety of goods is made of work clothes. | Однако основной ассортимент продукции все же составляет спецодежда. |
| Like all infant beds, a variety and assortment of accessories can usually also be purchased to supplement your bed and add greater features and expansion possibilities. | Ко всем кроваткам для младенцев предлагается широкий ассортимент аксессуаров, предназначенных для дополнения вашей кроватки, добавления характеристик и возможностей для расширения. |
| In-fact if you visit Denis' YouTube channel you can see the wide variety of covers he did of songs from artists like Woe, Is Me, Attack Attack!, Asking Alexandria and more. | Если вы посещаете канал Дениса, то вы можете увидеть широкий ассортимент различных каверов. на такие группы как Шоё, Is Me, Attack Attack!, Asking Alexandria и другие. |
| Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. | В настоящее время Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает следующий ассортимент изделий, выпускаемых новым собственным производственным подразделением, расположенным в г. Екатеринбурге и оснащенным передовым производственным и лабораторным оборудованием, позволяющим производить высококачественную продукцию, соответствующую самым жестким мировым стандартам качества. |
| The hotel offers a selection of 9 excellent restaurants open periodically which provide variety and all of which feature no-smoking sections. | К Вашим услугам 9 великолепных ресторанов отеля с залами для некурящих, в каждом из которых представлен роскошный ассортимент блюд. |
| In the Aquarium shop you'll find a decent variety of thematic settings for creating a unique water world. | В магазине Аквариума представлен большой выбор тематических декораций и окружения для создания уникального подводного мира. |
| we offer a nice variety, beginning with the "Truman," 20-gauge steel with a crepe interior. | Мы предлагаем большой выбор, начиная с "Трумена" из миллиметровой стали с убогой внутренней отделкой. |
| The qualitative modern kitchen, variety of dishes, a wide range of drinks are offered, we offer more then 15 sorts of the pizza, the first dishes, salads and snack. | Предлагается качественная современная кухня, разнообразие блюд, большой выбор напитков, представлено более 15-ти видов пиццы, первые блюда, салаты и закуски. |
| The wide variety of books on physics, mathematics, chemistry, biology, economics, etc., presented in our bookstore, will be of interest not only to specialists, but also to the general reader. | Обширный выбор учебной, научной, справочной литературы, в том числе редкой, по физике, математике, истории, философии, экономике, искусству и т.д. заинтересует не только специалистов, но и широкий круг читателей. |
| In Switzerland, a broad range of treatment options for drug users was available, despite a regional variety in this range due to cantonal competencies. | В Швейцарии у потребителей наркотиков имеется большой выбор вариантов лечения, хотя их набор отличается в зависимости от региона, поскольку соответствующие вопросы находятся в ведении кантональных органов власти. |
| Practising a peculiar variety of diplomacy, sir. | Практикую особый вид дипломатии, сэр. |
| And this variety was bred to eat fast and grow fast. | А этот вид культивировали, чтобы особи быстро ели и быстро росли. |
| Thanks to the rough and pore surface - your hands seem like to stick to the stone - and thanks to the cracks created by wind and rain, a special variety of climbing sprung into being - climbing without any equipment. | Благодаря же шероховатой пористой поверхности, к которой "липнут" руки, трещинам и выбитым дождями и временными водопадами зацепкам здешние песчаниковые скалы еще в прошлом столетии породили специальный вид скалолазания без вспомогательных приспособлений. |
| The characterization of the "commercial type" as equivalent to "variety" has been kept | Термин "коммерческий вид" сохранен в качестве эквивалента термина "разновидность". |
| Peeled pistachio kernels in this class must be of good quality. They must be characteristic of the variety and/or commercial type. | Они должны быть практически без дефектов, за исключением весьма незначительных поверхностных дефектов при условии, что они не влияют на общий внешний вид, качество, сохраняемость или товарный вид продукта в упаковке. |
| On December 17, 2013 Variety reported that the film would be shot at Village Roadshow Studios in Gold Coast, Queensland, Australia. | 17 декабря 2013 Variety сообщил, что фильм-катастрофа будет сниматься на киностудии Village Roadshow Studios в Голд-Косте, Австралия. |
| In regard to a potential third season, Variety reported that the network had requested some changes that included Pizzolatto working with a staff of writers or possibly having a new showrunner. | Что касается потенциального третьего сезона, журнал «Variety» сообщил, что сеть запросила некоторые изменения, которые включали в себя работу Пиццолатто с новым составом сценаристов или, возможно, нового шоураннера. |
| It received mixed reviews from critics, with Crowther deeming her too inexperienced for the difficult role, and Variety blaming the script for the film's problems. | Кинокартина получила смешанные отзывы от критиков, некоторые посчитали её слишком неопытной для такой трудной роли, критики из журнала Variety заявили, что у фильма был плохой сценарий. |
| In 2016, the group was included in Variety's Youth Impact Report 2016, an annual list of young actors, digital content creators, musicians, and other artists who have made an impact on showbiz over the past year. | В 2016 году группа попала в топ Variety «Вклад молодёжи», ежегодного списка молодых музыкантов, актёров и других, кто внёс вклад в шоу-бизнес за прошедший год. |
| Scott Foundas of Variety said it is "chockfull of the breathless cliffhangers dictated by the genre, but equally rich in the quiet, tender character moments that made the first film unique among recent Marvel fare." | Скотт Фундас из Variety охарактеризовал фильм в своей рецензии как «полный задыхания от кульминаций, диктуемых жанром, но в равной степени богатый тихими, нежными чертами персонажа, которые сделали первый фильм уникальным среди недавней "пищи" от Marvel». |