On the domestic market there is a rather big variety of X-ray television systems from different producers. | На отечественном рынке представлено довольно большое количество систем рентгенотелевидения различных производителей. |
Today producers offer us the variety of different kinds of soap, which differ in shape, color, weight and packing. | Сейчас на прилавках магазинов великое множество различных видов мыла, которые отличаются формой, цветом, массой, упаковкой. |
The variety in the composition, needs and aspirations of different types of minority groups requires identification and adoption of the most appropriate ways to create conditions for effective participation in each case. | Разнообразие различных групп меньшинств с точки зрения их состава, потребностей и устремлений требует в каждом конкретном случае определения и применения наиболее эффективных мер с целью создания условий для их активного участия. |
Women were taught how to plan and harvest variety of vegetables in Ghana = 50 | количество женщин, которых научили планировать и осуществлять сбор различных овощей в Гане, - 50; |
Like many other Edo period artists, Kōkan used a great variety of other names at various points in his career, though "Shiba Kōkan", "Suzuki Harushige", and close variations on those appear far more often. | Как и многие другие художники периода Эдо, Кокан использовал множество псевдонимов на различных этапах своей карьеры, хотя «Сиба Кокан», «Судзуки Харусигэ» и близкие к ним вариации встречаются гораздо чаще других. |
Less than 2 percent of the sunlight reaches the floor, but even here there is extraordinary variety. | Меньше чем 2 процента солнечного света достигает поверхности, но даже здесь есть чрезвычайное разнообразие. |
Always remember, there should be variety in love sport. | И всегда помните, что в любви главное - разнообразие. |
Its existence partly explains the variety of claims for permanent membership by individual States and, we have been given to understand, by some who would speak on behalf of some of the United Nations regions. | Его существование частично объясняет разнообразие претензий к постоянному членскому составу со стороны отдельных государств и, как нам стало известно, региональных групп Организации Объединенных Наций. |
The variety of the responses received also demonstrated that, in order to conduct a comprehensive study, the preliminary groundwork must be in place, including as follows: | Разнообразие полученных ответов указывает также на то, что перед проведением всеобъемлющего исследования необходимо проделать предварительную подготовительную работу, в частности по следующим вопросам: |
Because of the volume and nature of the Tribunals' records and the variety and complexity of the formats in which they are stored, a range of steps should be taken before transferring the Tribunals' records to another body or not). | Принимая во внимание объем и характер документации Трибуналов и сложность и разнообразие форматов, в которых она хранится, необходимо принять целый ряд мер до передачи документации Трибуналов другому органу. |
Wide variety of computerized data bases resulting from country and other reports | Разнообразные компьютеризованные базы данных, составленные на основе докладов стран и других сообщений |
The Advisory Committee reviewed the practices of specialized agencies in that respect and outlined the variety of methods that were in use, and further pointed out various disadvantages to those methods, which are summarized below. | Консультативный комитет проанализировал соответствующую практику специализированных учреждений, в общих чертах описал используемые ими разнообразные методы и указал на различные недостатки этих методов, краткая информация о которых приводится ниже. |
Through this very simple process, we can create anastounding variety of forms. | Благодаря этому простому принципу мы можем создатьневероятно разнообразные формы. |
The area is known for its variety of bars and restaurants, from traditional to trendy. | Здесь находятся самые разнообразные бары и рестораны - как традиционные, так и ультрасовременные. |
The Twist Lounge, located on-site, features a gas fireplace as well as a large variety of cocktails and beverages. | Лаундж-бар отеля The Twist с газовым камином приглашает отведать разнообразные коктейли и прочие напитки. |
The Advisory Committee points out that the wide variety of data available through the Department of Economic and Social Affairs can be utilized to obtain the new statistical information required. | Консультативный комитет отмечает, что широкий круг разнообразных данных, имеющихся у Департамента по экономическим и социальным вопросам, можно использовать для получения необходимой новой статистической информации. |
Among the wide variety of scientific needs the following areas were identified as being of particular importance (the subsidiary body responsible for each issue is given in parentheses): | Было установлено, что среди самых разнообразных научных потребностей особенно важное значение имеют нижеперечисленные области (в скобках указано название вспомогательного органа, отвечающего за каждый вопрос): |
Individuals respond to the incentives created by the variety of early-retirement and retirement programs. | Индивидуумы отзываются на стимулы, создаваемые большим количеством разнообразных программ раннего ухода на пенсию и ухода в установленный срок. |
This wide range of actors, together with a great deal of documentation, enabled the Special Rapporteur to obtain an insight into the variety of influences upon and expectations arising from UPE, in its third year at the time of the visit. | Эти многочисленные встречи и значительный объем документации позволили Специальному докладчику получить представление о разнообразных факторах, воздействующих на процесс ВНО, который на момент ее визита осуществлялся уже в течение трех лет, и о связанных с ВНО ожиданиях. |
The contemporary development of the fine arts in Saint Petersburg demonstrates that in their wide variety of forms and manifestations they are guided by the finest traditions and achievements of Leningrad's exponents of painting, graphic art, monumental and applied art. | Современное изобразительного искусства Петербурга в своих разнообразных формах и проявлениях использует опыт и лучшие достижения ленинградских мастеров живописи, графики, монументального и декоративно-прикладного искусства. |
Certification of a field should not proceed when the variety integrity is in question. | Сертификация поля не должна осуществляться, если разновидность вызывает сомнения. |
class size variety and/or commercial type code or lot number crop year and month packing date. | сорт калибр разновидность и/или коммерческий вид код или номер партии год и месяц сбора урожая дата упаковки. |
A "lot" is a quantity of ware potatoes which are uniform as concerns the following characteristics: - packer and/or dispatcher; - variety; - country of origin; - size; - type and net weight of package. | Под термином "партия" подразумевается количество продовольственного картофеля, который является однородным с учетом следующих характеристик: - упаковщик и/или грузоотправитель; - разновидность; - страна происхождения; - размер; - тип и вес нетто упаковки. |
Russeting variety or not. | разновидность с побурением или нет; |
The sweet variety could be eaten raw or preserved and was used as a sweetener before the arrival of sugar. | Сладкая разновидность может употребляться в пищу сырой и хорошо хранится, она была основным источником сахара до завоза испанцами сахарного тростника. |
The variety of replies demonstrated the great interest taken by the international community in the Decade. | Множество ответов свидетельствуют о большом интересе международного сообщества к Десятилетию. |
You can charge for a great variety of services by premium paid SMS messages - from a website to various entertainments on the radio or TV. | Платными сообщениями можно тарифицировать множество услуг - от интернет-сайта до всевозможных развлечений на радио и телевидении. |
Material from Geoffrey was incorporated into a large variety of Anglo-Norman and Middle English prose compilations of historical material from the 13th century onward. | Материалы из Гальфрида были включены во множество англонормандских и среднеанглийских прозаических компиляций исторических материалов начиная с XIII века. |
In addition to this, there is a colourful variety of shops, clubs and restaurants nearby. | Кроме того, поблизости разместилось множество колоритных клубов, ресторанов и магазинов. |
Enjoy the wide variety of shops and restaurants surrounding the hotel. | В окружающем отель квартале расположено множество различных ресторанов и магазинов. |
Private citizens, industry, and organizations can participate in an agency's rulemaking activities in variety of ways. | Отдельные граждане, промышленность и организации имеют различные возможности для участия в нормотворческой деятельности того или иного ведомства. |
It also calls upon the State party to adopt a national gender equality policy that would consolidate the variety of pending related plans and policies. | Он также призывает государство-участник разработать национальную политику по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в которой были бы сведены воедино различные текущие планы и стратегии по данному вопросу. |
Another lesson is the large variety of definitions, units and conversion factors used by the different agencies involved. | Еще один вывод заключается в том, что эти учреждения применяют различные определения, единицы измерения и коэффициенты пересчета. |
Voluntary return home, including repatriation in the case of refugees and return to the area of origin in the case of internally displaced persons, can be impeded by a great variety of factors, ranging from insecurity to unsustainable economic conditions. | Самые различные факторы - от отсутствия безопасности до неустойчивых экономических условий - могут препятствовать добровольному возвращению домой, включая репатриацию в случае беженцев и возвращение в районы происхождения в случае лиц, перемещенных внутри страны. |
Daytime television is dominated by game shows, variety shows, and talk shows such as Eat Bulaga and It's Showtime. | В дневном телеэфире преобладают игровые передачи, различные шоу и ток-шоу, таких как «Ешьте Булага» и «Это время шоу». |
Stable financial position, variety of the forms of work and constant increase in turnover make possible for enterprise to look through tomorrow steadily and to figure on your confidence. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют предприятию уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на Ваше доверие. |
It is obvious that the variety of declared targets will demand close cooperation and interaction in terms of solving the security problems in the vast region of Asia, especially in the current situation. | Очевидно, что многообразие объявленных целей потребует тесного сотрудничества и взаимодействия в решении затрагивающих безопасность проблем в обширном Азиатском регионе, особенно в нынешней ситуации. |
Every algebraic variety is birational to a projective variety (Chow's lemma). | Любое алгебраическое многообразие бирационально эквивалентно проективному многообразию (лемма Чжоу). |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
The variety of products and services and the differences in the economic and social conditions in developing countries and countries in transition make it extremely difficult to generalize about the technologies and human resource capabilities that will be responsive to national goals. | Многообразие продуктов и услуг и различия в экономических и социальных условиях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой чрезвычайно затрудняют генерализацию выводов о том, какие технологии и звенья кадрового потенциала будут отвечать национальным нуждам. |
Thus, the variety of approaches, strategies and initiatives undertaken to overcome the barriers and constraints that emerged from presentations and interactive discussions provided an invaluable source of information and lessons learned. | Таким образом, широкий спектр подходов, стратегий и инициатив, выдвинутых для устранения барьеров и сдерживающих факторов, сформулированных в рамках сообщений и интерактивных дискуссий, стал ценным источником информации и извлеченных уроков. |
Some speculate that the mythology of the Green Man developed independently in the traditions of separate ancient cultures and evolved into the wide variety of examples found throughout history. | Некоторые учёные полагают, что мифологический образ зелёного человека развивался независимо в отдельных традициях древних культур и превратился в широкий спектр примеров, найденных на протяжении всей истории в разных местах земного шара. |
A wide range of gadgets appeared on the market covering a huge variety of functions staring from remote controls and ending up with PDAs very close to PCs in functionality. | В огромных количествах появились самые разнообразные устройства, призванные выполнять широчайший спектр задач, от простого пульта управления до устройств, мало уступающих персональным компьютерам. |
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. | В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию. |
These include the wide dispersion of creditors and debtors and the increasing variety of debt contracts associated with the growing integration of international capital markets and greater reliance on securitized debt. | К числу таких аспектов относятся широкий спектр распределения кредиторов и должников и растущее многообразие соглашений о принятии долговых обязательств, связанных с углублением интеграции международных рынков капитала и более широким использованием выпуска долговых ценных бумаг. |
Cardinal - a table variety of vine with an early ripening period. | Кардинал - столовый сорт винограда ранего срока созревания. |
The Taganrog young naturalists developed a hardiness wheat variety marked by the VDNKh Medal. | Таганрогские юннаты вывели морозостойкий сорт пшеницы, отмеченный медалью ВДНХ. |
In order to prevent its use for illegal production of drugs, a new variety of opium poppy has been developed. | Для предотвращения ее использования для запрещенного производства наркотиков был разработан новый сорт опийного мака. |
Combining high yields with shortened planting cycles, the new variety has increased the farmers' income and helped to prevent food shortages that often occur in August and September. | Благодаря высокому урожаю наряду с более короткими циклами посадок новый сорт позволил увеличить доходы фермеров и содействовал предупреждению нехватки продовольствия, которая часто отмечается в августе и сентябре. |
A quantity of my newly developed coal would yield more energy than the same quantity of a common or garden variety. | Новый сорт угля будет давать больше энергии, чем то же количество обычного или древесного угля. |
The Department seeks to create conditions which will increase variety and choice in broadcasting and competition in the provision of services, while maintaining high programme standards and quality. | Министерство стремится создать условия, которые позволят сделать радио- и телевизионные программы более разнообразными и расширить их выбор и конкуренцию в предоставлении услуг при обеспечении высоких стандартов и качества программ. |
Works with a large variety of governmental agencies, including ministries, departments responsible for refugee affairs, central cabinet ministries and others | Работает с разнообразными правительственными учреждениями, включая министерства, департаменты, занимающиеся вопросами беженцев, министерствами центрального правительства и другими образованиями и лицами |
Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. | Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран. |
Mr. Hurd pointed out that variety was the one common feature and that there was no blueprint for all the Territories represented. | Г-н Хэрд отметил, что приходится иметь место с самыми разнообразными ситуациями и что не существует единой формулы для всех представленных территорий. |
4.3 The variety of operations in which the United Nations was involved continued to grow. | 4.3 Операции, в которых принимает участие Организация Объединенных Наций, становятся все более разнообразными. |
The variety of foods for patients has increased from 22 to 29 articles of the Committee's conclusions and recommendations). | Ассортимент продуктов питания для больных увеличился с 22 до 29 наименований пункта 9 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток). |
But the major variety of goods is made of work clothes. | Однако основной ассортимент продукции все же составляет спецодежда. |
On average, household food security has improved considerably since the early 1990s and a greater variety of foods are now available throughout the country at relatively stable and uniform prices. | В среднем с начала 1990-х годов произошло заметное повышение степени продовольственной безопасности домохозяйств, и в настоящее время в стране доступен широкий ассортимент продуктов питания по относительно стабильным и единым ценам. |
Ancient traditions combined with state-of-the-art technologies, quality control and stability, original formulae, expanding products variety - this is all what makes our company outstanding amongst the other domestic distilleries. | Сочетание древних традиций и современных технологий, всесторонний контроль, стабильность качества, оригинальные рецептуры, постоянно расширяющийся ассортимент продукции - все это позволяет нашему предприятию быть на порядок выше других отечественных производителей. |
Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. | В настоящее время Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает следующий ассортимент изделий, выпускаемых новым собственным производственным подразделением, расположенным в г. Екатеринбурге и оснащенным передовым производственным и лабораторным оборудованием, позволяющим производить высококачественную продукцию, соответствующую самым жестким мировым стандартам качества. |
In this process, it offers a diverse variety of services and projects to its partners. | При этом оно предлагает своим партнерам широкий выбор услуг и проектов. |
I'm Russ waterman, and I've got the widest variety of water sports rentals in the... | Я Расс, моя стихия вода и у меня самый широкий выбор спортивного инвентаря... |
The generation of prediction equations for global appreciation entitles with greater reach in the study, since the variety, the campaign and the origin of the citrus induce variations in the existing relationship between the physical-chemical parameters and the GA. | Составление уравнений для прогнозирования общей оценки открывает более широкие возможности для анализа, поскольку выбор разновидностей, характер кампании и происхождение цитрусовых вызывают изменения в существующих взаимосвязях между физико-химическими параметрами и ОО. |
They offer a lot of scope for design as there is a huge variety of shapes and colours available. | Разнообразие геометрических форм и огромный выбор цветов предлагают обширные возможности художественного конструирования. |
With its impressive variety of meetings rooms, the Park Inn Pribaltiyskaya hotel is considered the biggest conference hotel in the city. | Гостиница Парк Инн Прибалтийская предоставляет самый широкий выбор конференц-возможностей, являясь крупнейшим конгресс-отелем в городе. |
In many cases, the team found a special variety of flies, fleas, spiders, beetles, bedbugs, crickets, mosquitos and other insects. | Во многих случаях группа обнаружила особый вид мух, блох, пауков, жуков, клопов, сверчков, комаров и других насекомых. |
Great location, the room was nicely decorated and the breakfast was quite good with enough variety. | Удобное расположение недалеко от основных достопремичательностей и рядом с вокзалом, хороший вид из некоторых номеров, вежливый персонал, приемлемая цена. |
They must have firm flesh and must be characteristic of the variety as regards shape, appearance and development. | Они должны иметь плотную мякоть и форму, внешний вид и черты развития, характерные для разновидности, к которой они относятся. |
Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. | Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей. |
Weaknesses in the approach where a "similar" product or variety is chosen when a replacement is forced on the price collector because an item becomes obsolete and is no longer found in the shop. | недостатки подхода, при котором "аналогичные" изделия или вид изделий избираются в момент, когда сборщик сведений о ценах вынужден прибегать к замещению, поскольку товар устаревает и исчезает с полок магазинов. |
It was listed by Variety as one of the ten "biggest (financial) losers" of 2006. | Variety включил фильм в список десяти «величайших (финансовых) провалов» 2006 года. |
In May 2007, The Hollywood Reporter reported that Morgan had joined the production team of NBC's Bionic Woman as an executive producer, however Variety reported in September 2007 that Morgan left the show due to "creative differences". | В мае 2007 года, The Hollywood Reporter сообщил, что Морган присоединился к съёмочной группе сериала NBC «Биобаба» в качестве исполнительного продюсера, однако Variety сообщил в сентябре 2007 года, что Морган покинул шоу из-за "творческих разногласий". |
Cynthia Littleton from Variety said Just the sight of Richard puts me on edge. | Синтия Литтлтон из журнала Variety говорила «Один лишь вид Ричарда доводит меня до опьянения. |
In July 2016, Variety reported that Sandrine Holt is cast as Patricia Thornton, an ex-field agent who is now director of operations for the Department of External Services. | В июле 2016 года журнал Variety сообщил, что Сандрин Холт присоединилась к актёрскому составу в роли Патрисии Торнтон, бывшей в прошлом полевым агентом, а сейчас занимающей должность главы Департамент внешних услуг. |
Daily Variety TV editor Joseph Adalian predicted that "it will get mostly positive reviews but some people will be put off by the general weirdness of the show." | Телевизионный редактор Daily Variety Джозеф Адалиан предсказал, что «сериал получит в основном положительные отзывы, но некоторых отпугнёт чрезмерная таинственность шоу». |