| Indeed, the great variety of principles and other voluntary initiatives of individual companies attest to this diversity, and should be encouraged. | По сути, огромное число различных принципов и других добровольных инициатив отдельных компаний является подтверждением этого разнообразия и как таковое достойно поддержки. |
| This review should encompass all steps taken by the Government, including transparency regarding the holding of national consultations, as well as provision of information on the variety of NGOs participating therein. | Такой обзор должен охватывать все шаги, предпринятые правительством, включая транспарентность в плане проведения национальных консультаций, а также предоставление информации о различных участвующих в них НПО. |
| This is on the understanding that their autonomy, based on the variety of different institutional mandates, responsibilities and structural difference and approaches, is guaranteed. | При этом они подразумевают, что их автономия, основанная на совокупности различных институциональных мандатов, обязанностей, а также структурных различиях и подходах, будет гарантирована. |
| The revised Model Law contains a greater variety of procurement methods than were provided in the 1994 Model Law. | В пересмотренном Типовом законе предлагается более широкий диапазон различных методов закупок, чем это предусматривалось в Типовом законе 1994 года. |
| The great variety of missiles was determined by the various kinds of targets for which they were intended, by the critical technologies available (including propulsion, materials, guidance and control) and by the nature of the warheads to be delivered. | Большое разнообразие типов ракет было следствием наличия различных видов целей, ключевых технологий (включая силовые установки, материалы, системы наведения и управления) и боеголовок. |
| The variety of funding mechanisms brings much complexity to the management of coordination. | Разнообразие механизмов финансирования значительно усложняет координацию. |
| David Browne of Entertainment Weekly stated that f musical variety and daring lyrics were all that mattered, Janet would make the grade. | Дэвид Брауни из Entertainment Weekly утверждал, что «если бы музыкальное разнообразие и смелые тексты песен были всем что требуется, janet. мог бы сдать экзамен на проверку. |
| The need to address the relevance, appropriateness and safety of ICT is also recognized, as is the need to ensure variety in content languages. | Также признается необходимость заняться вопросами, касающимися актуальности, уместности и безопасности ИКТ, равно как и необходимость обеспечить разнообразие в плане языков информационных программ. |
| The point has also been made that the variety of expertise available in the membership of the existing Committees is greater than could be available to a unified standing treaty body. | Отмечалось также, что разнообразие опыта, присущее членам существующих комитетов, является более значительным по сравнению с возможностями единого договорного органа. |
| In the spirit of Jacques Cousteau, who said, "People protect what they love," I want to share with you today what I love most in the ocean, and that's the incredible number and variety of animals in it that make light. | В духе Жака Кусто, который сказал, что "Люди защищают то, что они любят", я хочу поделиться с вами тем, что я люблю больше всего в океане, и это - невероятное количество и разнообразие животных в океане, излучающих свет. |
| The field of economic, social and cultural rights is probably the one in which the widest variety of relevant actions has taken place in the past year. | Область экономических, социальных и культурных прав представляется той областью, в которой в прошлом году осуществлялись самые разнообразные действия. |
| The large variety of intellectually stimulating side events and parallel events (over 100 such events were organized) enriched the programme of activities. | Программу работы сессии обогатили многочисленные и разнообразные информационно насыщенные параллельные и смежные мероприятия (в общей сложности таких мероприятий было организовано свыше 100). |
| The Advisory Committee reviewed the practices of specialized agencies in that respect and outlined the variety of methods that were in use, and further pointed out various disadvantages to those methods, which are summarized below. | Консультативный комитет проанализировал соответствующую практику специализированных учреждений, в общих чертах описал используемые ими разнообразные методы и указал на различные недостатки этих методов, краткая информация о которых приводится ниже. |
| The Hotel Park Inn Nice offers a large variety of amenities: Lounge Bar, Restaurant, Outside Swimming Pool, Fitness centre... | В отеле к Вашим услугам самые разнообразные удобства: лаундж-бар, ресторан, открытый плавательный бассейн, фитнес-центр и многое другое. |
| The Golgi apparatus removes and substitutes sugar monomers, producing a large variety of oligosaccharides. | В аппарате Гольджи происходит отрезание и замещение моносахаридов, в результате чего получаются разнообразные олигосахариды. |
| There is a great variety of ways of conveying advocacy issues to Governments. | Существует множество разнообразных способов доведения вопросов, связанных с пропагандой рациональной политики, до правительств. |
| Given the needs of today's environment, the United Nations system of organizations had to be prepared and stand ready to respond to a great variety of issues as mandated by the legislative bodies. | С учетом потребностей сегодняшнего дня организации системы Организации Объединенных Наций должны быть во всеоружии и в полной готовности решать целый ряд самых разнообразных вопросов, порученных им их руководящими органами. |
| This was especially the case for its environmental fate and behaviour, in particular with the formation of a large variety of degradation products, some of which were of toxicological and/or ecotoxicological concern. | Это особенно касалось трансформации и поведения в окружающей среде, в частности образования разнообразных продуктов биодеградации, некоторые из которых вызывают озабоченность токсикологического и/или экотоксикологического плана. |
| The Committee was also informed that the United Nations printing facilities can produce a large variety of printing materials for the United Nations funds and programmes efficiently and at very competitive costs. | Комитет был информирован также о том, что типографские мощности Организации Объединенных Наций могут использоваться для выпуска самых разнообразных печатных материалов для фондов и программ Организации Объединенных Наций на эффективной основе по весьма конкурентоспособным расценкам. |
| WebLux (Chisinau, Republic of Moldova) provides wide variety of services in website and different business applications development. | Компания WebLuх (Кишинёв, Республика Молдова) предлагает широкий спектр услуг по разработке сайтов, а также разнообразных бизнес приложений. |
| He called the Crișana variety "the north-western subdialect". | Он называл кришанскую разновидность «северо-западным диалектом». |
| It was the same variety of Chinese heroin that did for Gerald Ashbourne, a student at Carlisle College. | Это та же разновидность героина, что стоила жизни Джеральду Эшборну, студенту Карлайл колледжа. |
| In İzmir, simit is known as gevrek ("crisp"), although it is very similar to the Istanbul variety. | В городе Измир симит известен как «gevrek», (с тур. - «хрустящий»), хотя он очень похож на стамбульскую разновидность. |
| The variety R1b1c6 (R1b1b2a2d) registers a high incidence in the Basque population, 19%. | Разновидность R1b1c6 (R1b1b2a2d) встречается среди басков с высокой частотой, 19 %. |
| The patent conferred Proctor exclusive rights over a bean variety he called "Enola." | Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал «Энола». |
| Considering the decentralized operations of the organization and the variety of functions carried out by its various business units, OAI uses different risk assessment methodologies, as appropriate. | Принимая во внимание децентрализованный характер операций организации и множество функций, выполняемых его различными оперативными подразделениями, УРР, когда это необходимо, применяет различные методологии оценки рисков. |
| There are numerous concepts of the family around the world; this diversity corresponds to the wide variety of social, political and cultural systems. | В мире существует множество концепций семьи; такое разнообразие соответствует большому разнообразию социальных, политических и культурных систем. |
| A wide variety, but our most popular by far is our one of a kind anti-aging treatment. | Множество видов, но на сегодняшний день у нас наиболее популярен вид лечения, помогающий избавиться от морщин. |
| We now have an almost unlimited variety of phones, especially in the world of cell phones. | Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах. |
| Beautiful days await you, many unforgettable experiences and colour variety of the individual regions - the Czech Republic awaits you. | Вас ждет приятное времяпровождение, множество незабываемых впечатлений и красочное природное разнообразие. Вас ждет Чешская Республика! |
| They form useful references to the views of Member States and to the variety of concrete proposals that have been advanced. | Они представляют собой полезный справочный материал, где излагаются точки зрения государств-членов и различные конкретные предложения, которые были выдвинуты. |
| However, it was Malaysia that, for some thirty years, had been applying science and technology to make a large variety of products from palm oil. | Однако за последние приблизительно 30 лет различные виды продукции из пальмового масла изготавливались на основе последних научно - технических достижений в Малайзии. |
| However, in view of the variety of solutions applied, it is particularly striking to find the EC Member States adopting a common stance following the joint statement of 9 April 1996 on recognition of the FRY. | Несмотря на самые различные решения по этому вопросу, особенно уникальным является то, что члены Сообщества все же смогли выработать единую линию после опубликования совместного заявления от 9 апреля 1996 года о признании Союзной Республики Югославии. |
| Given the variety of populations that can be adopted in the census, it is considered appropriate to provide a basic definition in the new recommendations, although this may be considered as a pivot around which 'families of populations' can actually be developed. | Учитывая разнообразие категорий населения, которые могут выделяться в целях переписи, в новые рекомендации необходимо включить базовое определение, хотя оно может рассматриваться в качестве основы, исходя из которой могут быть сформированы различные "семейства категорий населения". |
| For people who like to test different brands and models of cars and who get bored with one car, striving for design and variety of colors, possibility to rent a car Kiev will become truly valuable offer. | Для людей, которые любят тестировать различные марки и модели автомобилей, которым быстро надоедает одна машина, которые отдают предпочтение разнообразию дизайнерских и цветовых оформлений, возможность аренды авто Киев станет по-настоящему выгодным предложением. |
| The variety of experiences across regions also provides opportunities for policy learning. | Многообразие опыта в регионах также обеспечивает возможности для извлечения уроков из проводившейся политики. |
| Our gallery would like to bring all variety of the modern Russian art to your attention. | Наша галерея стремится предложить Вашему вниманию все многообразие современного российского художественного мира. |
| Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. | В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии. |
| Shashlik, sandwiches, quesadilla, big variety of summer salads, ice-cream, beer on... | В меню шашлыки, сэндвичи, кесадийя, многообразие летних салатов, мороженое, разливное пиво и прохладительные... |
| However, it was concerned that the variety of cultures and languages of Member States and of United Nations outreach audiences should be taken into account. | Вместе с тем она настоятельно призывает учитывать многообразие культур и языков, характерное как для государств-членов, так и для аудитории, к которой обращается Организация Объединенных Наций. |
| Additionally, he praised the wide variety of concepts covered in the report and said that the SCP Foundation contained writings that would appeal to all readers. | Кроме того, он высоко оценил широкий спектр концепций, содержащихся в отчётах, и отметил, что среди статей SCP есть такие, которые понравятся всем читателям. |
| We believe that harmonizing the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok provide the legal variety to pave the way to achieving this aspiration. | Мы считаем, что согласование Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора обеспечивает правовой спектр, помогающий проложить путь к достижению этой цели. |
| The diversity of stakeholders engaging with the technical guidance, as well as the wide variety of contexts in which the technical guidance is being utilized, is encouraging. | Разнообразие состава заинтересованных сторон, применяющих техническое руководство, а также широкий спектр условий, в которых оно используется, являются обнадеживающим признаком. |
| Only countries with a combined approach use the whole variety of data sources (registers, sample data and full enumeration, overview is given in table 5) but with the exception of Switzerland each country only collected non-core topics from one data source. | Только страны с комбинированным подходом используют целый спектр источников данных (регистры, выборочные данные и сплошную регистрацию; обзор приведен в таблице 5), однако, за исключением Швейцарии, каждая страна собирает информацию о дополнительных признаках только из одного источника данных. |
| The duty to cooperate must be understood as encompassing a great variety of coordinating, technical, scientific and logistical activities. | Обязанность сотрудничать должна пониматься как охватывающая широкий спектр координационной, научно-технической деятельности и деятельности по материально-техническому обеспечению. |
| The Taganrog young naturalists developed a hardiness wheat variety marked by the VDNKh Medal. | Таганрогские юннаты вывели морозостойкий сорт пшеницы, отмеченный медалью ВДНХ. |
| Point 6 a: "Variety and where appropriate, designation as an LMO" Genetic modification | Пункт 6 а: "Сорт, где это уместно, обозначение в качестве ЖИО" Генетическое изменение... |
| variety of medium erect growth (20-30 cm). | Средневысокий (20-30см) сорт вереска выпрамляного покроя. Листя мохнатые, серо-сереребрыстые. |
| Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. | Сегодняшний лучший сорт - завтра может оказаться обедом для насекомых, вредителей или болезней. |
| If you naturally pollinate a high-yielding variety together with a drought-resistant variety, you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents. | Если естественным образом скрестить высокоурожайный сорт с засухоустойчивым сортом - вы получите гибрид, который унаследует лучшие черты своих родителей. |
| Alongside the variety of services identified, naturally occurring community support is provided informally to persons with disabilities by family, friends or other members of the community. | Наряду с разнообразными указанными услугами, местное сообщество естественным образом неофициально помогает инвалидам через их семьи, друзей и других представителей общины. |
| The Department seeks to create conditions which will increase variety and choice in broadcasting and competition in the provision of services, while maintaining high programme standards and quality. | Министерство стремится создать условия, которые позволят сделать радио- и телевизионные программы более разнообразными и расширить их выбор и конкуренцию в предоставлении услуг при обеспечении высоких стандартов и качества программ. |
| Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. | Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран. |
| The decentralization trend modifies the skill-mix required in central institutions more towards policy analysis, evaluation and strategic planning in collaboration with a diverse variety of institutions. | Тенденция к децентрализации меняет необходимую для центральных учреждений структуру специалистов в пользу специалистов, занимающихся анализом, оценкой политики и стратегическим планированием в сотрудничестве с разнообразными другими учреждениями. |
| The Subcommittee noted that preservation of a balance between the wide variety of uses of outer space, including the need to preserve astronomical observation conditions in a state as close to natural as possible, had been of concern to the scientific community for many years. | Подкомитет отметил, что на протяжении мно-гих лет научное сообщество было озабочено вопро-сом сохранения баланса между разнообразными видами использования космического пространства, включая необходимость сохранения условий для астрономических наблюдений максимально прибли-женными к природным. |
| But the major variety of goods is made of work clothes. | Однако основной ассортимент продукции все же составляет спецодежда. |
| Yet the incidence of quality changes in the CPI for coffee is 3.7%; we see similarly low incidence for other commodities where the variety of choices have clearly grown. | Хотя частота связанных с кофе изменений в качестве в ИПЦ составляет 3,7%, мы отметили аналогично низкое влияние и в случае других товаров, ассортимент которых изменился намного больше. |
| Use of the consortium will make it possible to add to the variety of treatments for maintaining and improving female urogenital health. | Использование консорциума позволит расширить ассортимент средств для сохранения и улучшения урогенитального здоровья женщин. |
| Consumers, particularly in developed markets, tend to buy a wider variety of unique food products, which are either very fresh and appealing from a health point of view, or highly processed and highly advertised and are less price-elastic than the traditional foods they replace. | Потребители, прежде всего в развитых странах, обычно покупают более широкий ассортимент единственных в своем роде пищевых товаров либо абсолютно свежих и привлекательных с точки зрения здоровья, либо высокопереработанных и разрекламированных и в меньшей степени эластичных по цене, чем замещаемые ими традиционные продукты питания. |
| Our chefs offer a wide range of dishes that are prepared in the spirit of reformed nutrition as well as a large variety of vegetarian gourmand specialities. | Шеф-повара готовят широкий ассортимент блюд, которые отражают дух новаторского питания, а также широкое разнообразие вегетарианских фирменных блюд изысканной кухни. |
| I'm Russ waterman, and I've got the widest variety of water sports rentals in the... | Я Расс, моя стихия вода и у меня самый широкий выбор спортивного инвентаря... |
| In the Aquarium shop you'll find a decent variety of thematic settings for creating a unique water world. | В магазине Аквариума представлен большой выбор тематических декораций и окружения для создания уникального подводного мира. |
| The choice of the variety is based on the same criteria as the item selection. | Выбор наименования основывается на тех же критериях, что и отбор товара. |
| The generation of prediction equations for global appreciation entitles with greater reach in the study, since the variety, the campaign and the origin of the citrus induce variations in the existing relationship between the physical-chemical parameters and the GA. | Составление уравнений для прогнозирования общей оценки открывает более широкие возможности для анализа, поскольку выбор разновидностей, характер кампании и происхождение цитрусовых вызывают изменения в существующих взаимосвязях между физико-химическими параметрами и ОО. |
| Variety's Marilyn Stasio was critical of her singing and found her performance "a bit narrow as an emotional platform, but a smart choice for her acting skills, the perfect fit for her sharp intelligence and kinetic energy." | Мэрилин Стасио из Variety раскритиковала её пение и обнаружила, что её исполнение «немного узко, как эмоциональная платформа, но разумный выбор для её актёрских способностей, идеально подходящих для её резкого интеллекта и кинетической энергии». |
| Practising a peculiar variety of diplomacy, sir. | Практикую особый вид дипломатии, сэр. |
| And this variety was bred to eat fast and grow fast. | А этот вид культивировали, чтобы особи быстро ели и быстро росли. |
| Germany: If breeders want to register a new variety in Germany they have to indicate the cooking type. | Германия: Если селекционеры желают зарегистрировать новую разновидность в Германии, они должны указать вид кулинарной обработки. |
| For Class II, where the variety or commercial type is indicated in the marking, a maximum tolerance of 20 per cent is allowed. | Для второго сорта, если разновидность или коммерческий вид указывается в маркировке, максимальный допуск составляет 20%. |
| A wide variety, but our most popular by far is our one of a kind anti-aging treatment. | Множество видов, но на сегодняшний день у нас наиболее популярен вид лечения, помогающий избавиться от морщин. |
| The production earned positive reviews from Variety and The New York Times. | Негативные рецензии вышли в Variety и The New York Times. |
| The Variety reviewer Dennis Harvey gave a moderately negative review, rated the film as "Putin's fantasy of the Russian Empire" and noting the absurdity of individual scenes and episodes. | Рецензент Variety Дэннис Харви дал умеренно-отрицательный отзыв, оценив фильм как «фантазии Владимира Путина о Российской империи» и отметив абсурдность отдельных сцен и эпизодов. |
| Matt Kivel of Variety commented, Though visually impressive, the show lacked a truly engaging human quality. | Мэтт Кивел из Variety прокомментировал: Хотя визуально впечатляет, шоу не хватало настоящих человеческих чувств. |
| Cynthia Littleton of Variety praised Mandy Patinkin's performance, and also discussed Saul's bugging of Allison's purse as a standout scene, giving credit to the framing of the shots and the sound mixing contributing to "the crazy tension". | Синтия Литтлтон из «Variety» похвалила выступление Мэнди Патинкина, а также внедрение Солом жучка в сумочку Эллисон как выдающуюся сцену, отдавая должное к структуре кадров и звуковому монтажу, которые способствуют «безумной напряжённости». |
| Variety hailed her as "the most interesting young actress of her generation," writing that she "is her usual lively self as the willful Zaara." | Variety высоко расценил её как «самую интересную молодую актрису своего поколения» и написал, что она показала «своё привычное живое «я», как упрямая Зара». |