| There is only one way to join forces i.e. to find common interest between all the parties from the variety of different interests that could make the huge synergy and change the situation significantly. | Существует только один способ объединить силы, а именно выделить общие интересы всех сторон из множества различных интересов, что может способствовать активному взаимодействию и существенному изменению ситуации. |
| Given the variety of policy approaches and instruments available, it is important to know more about what countries are doing and why, and to share experiences on how M&A policies have worked in practice. | С учетом существующих различных стратегических подходов и имеющихся инструментов важно продолжить изучение вопроса о том, какие меры осуществляют страны и почему, и наладить обмен опытом о практическом применении политики в области СиП. |
| Both functions are very similar in their objective: the organization of a production process leading to factual information about the country that is made publicly available and can be used for a great variety of purposes. | Обе эти функции преследуют весьма схожие цели: организация производственного процесса подготовки фактической информации о стране и обнародование этой информации, которая затем может использоваться в самых различных целях. |
| The Tribunal must now undertake the very difficult task of finding whether the Argentine crisis meets the requirements of article 25, a task not rendered easier by the wide variety of views expressed on the matter and their heavy politicization. | Арбитражу теперь предстоит решить очень трудную задачу - определить, отвечает ли кризис в Аргентине условиям статьи 25, - задачу, которая не становится более легкой по причине самых различных взглядов, высказанных по данному вопросу, и их чрезмерной политизации. |
| The variety of the types, capacities and design of restaurants caters for events of various scale and character. | Разнообразие типов, вместимости и дизайна залов ресторанной части создают все условия для проведения различных по масштабу мероприятий. |
| It serves French cuisine and boasts a great variety of dishes including fish, seafood and oysters (during the oyster season). | Здесь подаются блюда французской кухни и широкой разнообразие кушаний из рыбы, морепродуктов и устриц (в сезон). |
| The variety of legal disputes brought before the Court reaffirms the prevailing confidence in the procedures of that fundamental organ of the United Nations. | Большое разнообразие правовых споров, переданных на рассмотрение Суда, подтверждает широкое доверие к одному из главных органов Организации Объединенных Наций. |
| It assumed that any important topic that was selected for consideration would of necessity involve third-party service providers, which were constantly growing in number and variety. | Она считает, что любая важная тема, выбранная для рассмотрения, неизбежно будет касаться сервисных организаций - третьих сторон, число и разнообразие которых постоянно растет. |
| Mr. Minton (United States of America) said that, in view of the vast variety of peoples, places and political circumstances around the world, the United States did not believe that a single standard of decolonization could be applied to every Territory. | Г-н МИНТОН (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что Соединенные Штаты Америки, учитывая огромное разнообразие народов, географических районов и политических условий, существующих в мире, не считают, что в отношении всех территорий может применяться единый подход к вопросу о деколонизации. |
| Variety of carrots and carrot island is like 1:00 that was widely grown from Kyushu to the Tohoku region, is now grown in Okinawa. | Разнообразие кнута и пряника остров похож 1:00, которая была широко выросли из Кюсю в районе Тохоку, в настоящее время выращиваются в Окинаве. |
| The variety of rural financial service providers discussed above exhibit vastly different levels of achievement with regard to women's empowerment. | Разнообразные сельские финансовые обслуживающие организации, о которых говорилось выше, демонстрируют широко разнящиеся показатели применительно к расширению прав и возможностей женщин. |
| It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of areas, from legal to technical and scientific issues. | Он предоставит Сторонам возможность получить разносторонние и всеобъемлющие консультации, одновременно и комплексным образом охватывающие самые разнообразные области, начиная с правовых и кончая техническими и научными вопросами. |
| The field of economic, social and cultural rights is probably the one in which the widest variety of relevant actions has taken place in the past year. | Область экономических, социальных и культурных прав представляется той областью, в которой в прошлом году осуществлялись самые разнообразные действия. |
| The Advisory Committee reviewed the practices of specialized agencies in that respect and outlined the variety of methods that were in use, and further pointed out various disadvantages to those methods, which are summarized below. | Консультативный комитет проанализировал соответствующую практику специализированных учреждений, в общих чертах описал используемые ими разнообразные методы и указал на различные недостатки этих методов, краткая информация о которых приводится ниже. |
| To mount an effective communications campaign, centres must have focused messages with clearly identifiable target audiences, and use the most appropriate communications tools with speed, innovation and variety. | Для развертывания эффективной коммуникационной кампании центры должны располагать содержательной информацией, нацеленной на конкретные аудитории, и использовать оптимальные коммуникационные методы, действуя быстро, опираясь на новаторские подходы и применяя разнообразные приемы. |
| However, it is in the area of valuation of the large variety of items comprised in each loss element that the Panel encountered complex issues. | Однако именно в области расчета стоимости самых разнообразных предметов, входящих в каждый элемент потерь, Группа столкнулась со сложными проблемами. |
| The most important measures for this involve improving the physical environment, adding more variety to the housing areas, developing industries and improving the services and education offered. | Наиболее важными мерами для достижения этого являются улучшение состояния физической среды, строительство более разнообразных зданий в районах проживания, создание новых строительных предприятий и улучшение качества услуг и образования. |
| In truth, however, with the variety of matters to discuss and the number of resolutions that are submitted to the Assembly these days, we need to consider rigorously rationalizing the list of agenda items for a given session. | В действительности, однако, при наличии разнообразных подлежащих обсуждению вопросов и с учетом того количества резолюций, которое представляется в эти дни на рассмотрение Ассамблеи, нам надо продумать, как строго рационализировать список пунктов повестки дня, подлежащих обсуждению на данной сессии. |
| The Committee noted that to ensure proper geographical balance in representation of good practices at the side event, a greater variety of practices from countries in South-East and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia should be encouraged. | Комитет отметил, что для обеспечения надлежащего географического баланса в отношении надлежащих видов практики на параллельном мероприятии будет поощряться представление самых разнообразных видов практики стран Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Hotel has ORV (4×4) for guided tours and variety of activities. | Гостиница располагает внедорожным транспортным средством 4×4 для туров и экскурсий с гидом по округе и разнообразных развлечений - в том числе и для всей семьи. |
| For the consumer the variety may be a decisive factor in the purchase of the product. | Действительно, для потребителя разновидность может иметь решающее значение при покупке продукта. |
| He also said that the marketing directive for seed potatoes contains a provision in article 15 that "any label or document - official or otherwise shall indicate that the variety has been genetically modified". | Он также отметил что согласно статье 15 директивы о сбыте семенного картофеля "любая маркировка или документ, будь они официальными или нет, должны содержать информацию о том, является ли соответствующая разновидность генетически измененной". |
| satsumas: "Satsumas", which may be followed by the variety | мандарины уншиу: "Уншиу", после чего может указываться разновидность |
| Inspectors should stop periodically, look around and validate the variety of the field, observe the general health and status of the field and investigate any areas which give indications of pest or disease problems. | Инспекторы должны периодически останавливаться, оглядываться вокруг и уточнять разновидность посадки, изучать общее санитарное состояние и статус поля и исследовать любые участки, которые имеют признаки проблем, связанных с вредителями или заболеваниями. |
| An extinct variety, Kurikuria(r)í, named after the Curicuriari River, was a distinct language sociolinguistically, but at least partially intelligible with Dâw. | Вымершая разновидность, курикуриари, названная в честь реки Курикуриари, с социолингвистической точки зрения была отдельным языком, но по крайней мере был понятен для носителей дав. |
| that the infinite variety of views emerges. | Мы можем увидеть все бесчисленное множество мнений. |
| Yes, the large variety of religions leads to discord among nationalities | А) да, множество конфессий приводит к возникновению межнациональной разобщенности |
| There is a great variety of ways of conveying advocacy issues to Governments. | Существует множество разнообразных способов доведения вопросов, связанных с пропагандой рациональной политики, до правительств. |
| The kind of variety we can produce is absolutely amazing. | Мы предложим множество разных блюд. |
| A wide variety, but our most popular by far is our one of a kind anti-aging treatment. | Множество видов, но на сегодняшний день у нас наиболее популярен вид лечения, помогающий избавиться от морщин. |
| The conditions of service category covers a large variety of issues and situations. | Категория «Условия службы» охватывает самые различные вопросы и ситуации. |
| Private citizens, industry, and organizations can participate in an agency's rulemaking activities in variety of ways. | Отдельные граждане, промышленность и организации имеют различные возможности для участия в нормотворческой деятельности того или иного ведомства. |
| An expanded Council will be more representative if a wider variety of interests and points of view can be expressed, while keeping in mind the principle of equitable geographical distribution set out in the Charter. | Расширенный Совет будет более репрезентативным, если он будет отражать различные интересы и точки зрения, имея при этом в виду принцип справедливого географического распределения, определенный Уставом. |
| The Forum will take account of the fact that a great variety of country and minority situations exist and that, consequently, different measures may be required to improve the participation of minority women, which can be deeply affected by the context in which they live. | На Форуме будет принят во внимание тот факт, что во многих странах существуют самые различные ситуации в том, что касается меньшинств, и тем самым могут потребоваться различные меры для расширения участия женщин из числа меньшинств, что может сильно зависеть от условий их проживания. |
| In the context of assistance to countries acceding to the WTO, services remained an important area, with individual countries facing challenges in addressing the variety and complexity of issues in all services sectors. | Помощь ЮНКТАД в этой области имела решающее значение и предоставлялась в рамках миссий, организовывавшихся в различные страны, и последующих мер посредством проведения консультаций с делегациями в Женеве и с использованием электронных средств. |
| Let F be a totally real number field and D a quaternion division algebra over F. The multiplicative group D× gives rise to a canonical Shimura variety. | Пусть F - полностью вещественное числовое поле и D - кватернионная алгебра с делением над F. Мультипликативная группа D× порождает каноническое многообразие Шимуры. |
| The experience of the United Nations since its establishment has shown that variety and diversity of cultures are means towards fusion and harmony rather than towards antagonism and divisiveness. | Опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций с момента ее создания, показывает, что многообразие и разнообразие культур благоприятствуют продвижению в направлении сближения и гармонии, а не в направлении вражды и раскола. |
| The great variety of equipment available on the market and the large amount of information appearing in the media and on the Internet, led to confusing and potentially harmful situations for developing countries. | Многообразие оборудования, предлагаемого на рынке, и обилие информации в средствах массовой информации и Интернете ведут к замешательству и создают потенциально опасные ситуации для развивающихся стран. |
| Thus, we are uniquely positioned to contribute to and drive these conversations in ways that are more inclusive of a wider variety of lived experience. | Тем самым мы играем особую роль в развитии взаимодействия между людьми, лишённого предвзятости и учитывающего многообразие наших жизней. |
| Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. | Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
| It reflected the large variety of positions and proposals that exist among delegations and groups of delegations with regard to Nuclear Disarmament. | Они отразили широкий спектр позиций и предложений, существующих среди делегаций и групп делегаций, в отношении ядерного разоружения. |
| The diversity of stakeholders engaging with the technical guidance, as well as the wide variety of contexts in which the technical guidance is being utilized, is encouraging. | Разнообразие состава заинтересованных сторон, применяющих техническое руководство, а также широкий спектр условий, в которых оно используется, являются обнадеживающим признаком. |
| A wide range of gadgets appeared on the market covering a huge variety of functions staring from remote controls and ending up with PDAs very close to PCs in functionality. | В огромных количествах появились самые разнообразные устройства, призванные выполнять широчайший спектр задач, от простого пульта управления до устройств, мало уступающих персональным компьютерам. |
| Ocean two condominium is centrally positioned, between miami and fort lauderdale which offers the rich variety of cultural, commercial and sporting attractions in both cities. Take advantage of this great deal while it lasts!! | централизованно расположен между Майами и Форт Лодердейл, которая предлагает широкий спектр культурных, торговых и спортивных аттракционов в обоих городах. |
| Several speakers noted the variety of human rights instruments and documents providing the framework for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, from the angle of education. | Некоторые ораторы отметили широкий спектр договоров и документов по правам человека, создающих нормативную базу для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с точки зрения образования. |
| The variety was first published by Roberto de Visiani in Flora dalmatica, 1850. | Сорт был впервые научно описан Роберто де Визиани в труде Flora dalmatica («Флора Далмации», 1850). |
| Thomcord is a productive variety, with a yield comparable to Thompson Seedless. | Томкорд производительный сорт, с выходом, сравнимым с Thompson Seedless. |
| When a new variety is named, who provides the parental material to generate the initial stock before the variety enters the classification scheme (i.e. the definitive propagating material submitted for pathogen testing)? | З. Когда новый сорт получает название, кто предоставляет родительский материал для производства первоначального материала до того, как сорт будет включен в классификацию (например, окончательный посадочный материал, представляемый для тестирования на патогены)? |
| A quantity of my newly developed coal would yield more energy than the same quantity of a common or garden variety. | Новый сорт угля будет давать больше энергии, чем то же количество обычного или древесного угля. |
| The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will harmonize the main parameters used in international trade (commodity, variety and grade/class) for use in electronic business and electronic export certification. | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) согласует основные параметры, используемые в международной торговле (товар, разновидность и сорт) для использования в электронных коммерческих операциях и электронной сертификации экспорта. |
| This period also recognized the variety of women's skills in all spheres of life. | В течение этого периода было также признано, что женщины обладают разнообразными навыками во всех сферах жизни. |
| Works with a large variety of governmental agencies, including ministries, departments responsible for refugee affairs, central cabinet ministries and others | Работает с разнообразными правительственными учреждениями, включая министерства, департаменты, занимающиеся вопросами беженцев, министерствами центрального правительства и другими образованиями и лицами |
| Hotel Cristina is conveniently located near the variety of shops and bars of the Pas de la Casa Resort. | Отель Cristina удобно расположен рядом с разнообразными магазинами и барами курорта Па-де-ла-Каса. |
| Mr. Hurd pointed out that variety was the one common feature and that there was no blueprint for all the Territories represented. | Г-н Хэрд отметил, что приходится иметь место с самыми разнообразными ситуациями и что не существует единой формулы для всех представленных территорий. |
| In view of the increasing variety of demands for electoral assistance, cooperation within the United Nations system has expanded. | Ввиду того, что просьбы об оказании помощи в проведении выборов становятся все более разнообразными, сотрудничество подразделений Организации Объединенных Наций, оказывающих такую помощь, все более расширяется. |
| In terns of diversification, its palm oil industry offers a diverse variety of products, by-products and downstream products. | Что касается диверсификации, ее отрасль по производству пальмового масла предлагает широкий ассортимент товаров, побочных товаров и переработанной продукции. |
| Over time, it is expected that the variety and nature of certain products and services will evolve, particularly when it comes to sustainability features. | Как ожидается, со временем ассортимент и характер некоторых товаров и услуг будет меняться, особенно в том, что касается вопросов обеспечения устойчивости. |
| Consumers, particularly in developed markets, tend to buy a wider variety of unique food products, which are either very fresh and appealing from a health point of view, or highly processed and highly advertised and are less price-elastic than the traditional foods they replace. | Потребители, прежде всего в развитых странах, обычно покупают более широкий ассортимент единственных в своем роде пищевых товаров либо абсолютно свежих и привлекательных с точки зрения здоровья, либо высокопереработанных и разрекламированных и в меньшей степени эластичных по цене, чем замещаемые ими традиционные продукты питания. |
| Farmers continued to increase both the quantity and variety of local products to meet demand. | Для удовлетворения спроса фермеры продолжают наращивать объемы производства местных продуктов и расширять их ассортимент. |
| Like all infant beds, a variety and assortment of accessories can usually also be purchased to supplement your bed and add greater features and expansion possibilities. | Ко всем кроваткам для младенцев предлагается широкий ассортимент аксессуаров, предназначенных для дополнения вашей кроватки, добавления характеристик и возможностей для расширения. |
| Attentive staff will offer you a great variety of snacks, luxury alcoholic drinks, range of cocktails and sweet desserts. | Внимательный персонал предложит Вам широкий выбор лёгких закусок, элитных алкогольных напитков, большой ассортимент коктейлей и нежнейших десертов. |
| FastScript offers a wide range of features, including cross-platform scripting, fast code execution, a small footprint, a great variety of tools, and excellent scaling options. | FastScript объединяет в себе кросс-платформенность, быстрое выполнение кода, компактность, богатый выбор возможностей и великолепную масштабируемость. |
| I'm Russ Waterman, and I've got the widest variety of water sports rentals in the low country. | Я Расс Ватермен и у меня широчайший выбор снаряжения для водных видов спорта в Лоукантри. |
| It emphasises the need for an integrated approach to representativity and quality adjustment; Adequate product and variety selection undermined by unrepresentativeness in outlet selection. | Он подчеркивает необходимость применения комплексного подхода к репрезентативности и поправки на качество; - надлежащий выбор товаров и видов товаров ослаблен нерепрезентативностью выбора торговых точек. |
| This wide variety of choices can be a problem for new Python users, because generally speaking, their choice of web framework will limit their choice of usable web servers, and vice versa... | Это может стать затруднением для тех, кто только начинает изучать Python, так как, например, выбор определённого фреймворка может ограничить выбор веб-сервера, и наоборот. |
| And this variety was bred to eat fast and grow fast. | А этот вид культивировали, чтобы особи быстро ели и быстро росли. |
| Each containing a different variety. | В каждом - отдельный вид. |
| Epistemological solipsism is the variety of idealism according to which only the directly accessible mental contents of the solipsistic philosopher can be known. | Гносеологический солипсизм представляет собой вид идеализма, согласно которому известно может быть только непосредственно доступное содержание ментальных состояний философа-солипсиста. |
| Thanks to the rough and pore surface - your hands seem like to stick to the stone - and thanks to the cracks created by wind and rain, a special variety of climbing sprung into being - climbing without any equipment. | Благодаря же шероховатой пористой поверхности, к которой "липнут" руки, трещинам и выбитым дождями и временными водопадами зацепкам здешние песчаниковые скалы еще в прошлом столетии породили специальный вид скалолазания без вспомогательных приспособлений. |
| Significant differences can exist between the mean average price level for a product variety based on the full set of RPI quotes and the subset successfully matched with scanner data. | могут возникнуть значительные различия между средним уровнем цен на вид товара, основанном на полном наборе цен ИРЦ, и подмножеством, успешно сопоставленным с данными сканирования. |
| Less than three days after the premiere of the first season, Variety reported that it had been pirated more than half a million times, regardless of the series' digital distribution. | Менее чем через три дня после премьеры сериала издание Variety сообщило о том, что он был скачан более полумиллиона раз без учёта данных цифровой дистрибуции. |
| Matt Kivel of Variety commented, Though visually impressive, the show lacked a truly engaging human quality. | Мэтт Кивел из Variety прокомментировал: Хотя визуально впечатляет, шоу не хватало настоящих человеческих чувств. |
| Cynthia Littleton of Variety reviewed the episode very positively, calling it the best hour of Homeland's sixth season so far. | Синтия Литтлтон из «Variety» очень положительно оценила эпизод, назвав его «пока что лучшим часом шестого сезона "Родины". |
| Variety magazine praised the film: In Charles Laughton's accomplished hands, this character becomes fascinating... There is less of the bluster and none of the villainy of Laughton's previous vehicles. | Журнал Variety высоко оценил фильм, написав: «В мастерских руках Чарльза Лоутона его персонаж становится очаровательным... В нём меньше беснования и совершенно нет злодейства, в отличие от предшествовавших ролей Лоутона. |
| On September 23, 2009, Variety reported that The CW had ordered an additional six scripts for the series, despite its ratings thus far being a "disappointment." | 23 сентября 2009 года «Variety» сообщило, что канал заказал 6 дополнительных эпизодов, несмотря на то, что рейтинги эпизодов «разочаровывали». |