He could explain how the huge variety of different atoms are made of the same basic components. | Он смог объяснить, как огромное количество различных атомов сделано из тех же самых основных компонентов. |
Participants identified the wide variety of causes of religious intolerance and religious ignorance as amongst the key challenges to national institutions in combating racial discrimination in the twenty-first century. | Участники этого мероприятия выявили целый ряд различных причин возникновения религиозной нетерпимости и религиозного невежества, которые относятся к числу основных проблем, с которыми сталкиваются национальные институты в ходе борьбы с расовой дискриминацией в XXI веке. |
A great variety of information is available concerning ballistic missiles and related programmes of the Democratic People's Republic of Korea, including numerous photographs of various weapons systems and launch facilities, and data from prior flight tests. | ЗЗ. О программах Корейской Народно-Демократической Республики по баллистическим ракетам и смежных программа[имеется много различной информации, в том числе многочисленные фотографии различных оружейных систем и стартовых комплексов, а также данные о предыдущих испытательных пусках. |
As in the case of the treaties, note should be taken of the variety of terms employed in English and the fact that they do not always correspond to the terms used in the other two languages. | Как в случае с договорами, следует отметить наличие различных терминов, употребляемых в английском языке, и тот факт, что они не всегда соответствуют терминам, используемым на двух других языках. |
That is the result of the various programmes provided by the Ministry of Health, the variety of health services that have been made available throughout the country and the fact that health coverage is free. | Это стало результатом различных программ, разработанных министерством здравоохранения, разнообразных медицинских услуг, которые предоставляются по всей стране, а также того факта, что медицинское обслуживание является бесплатным. |
You want the variety needed to guard against extinction. | Разнообразие необходимо как защита от вымирания. |
Given the variety of scenarios that can lead to an undocumented situation, it is not possible to suggest a unique methodology for its measurement. | Учитывая широкое разнообразие ситуаций, которые могут приводить к нерегистрации, представляется невозможным предложить единую методологию количественной оценки таких ситуаций. |
Although the number and variety of initiatives in this field are encouraging, improvement in the circumstances of civilians in zones of tension around the world is not yet evident. | Хотя количество и разнообразие инициатив в этой области вселяет оптимизм, пока еще трудно говорить об облегчении участи гражданских лиц в районах напряженности во всем мире. |
A significant variety of shapes and rich color range of our joinery provides us with great ability regarding unique space arrangements. | Широкое разнообразие форм а также богатство светотеней нашей столярной работы дают огромные возможности в кругу неповторимой устройки инвестиций ОКНОВИД постоянно обогощает сво. |
They proposed that the recent EEA, Organisation for Economic Co-operation and Development and UNEP/GRID-Arendal reviews on national environmental reporting should be used in the guidelines' development to broaden their scope and to reflect a wider variety of country situations. | При разработке этих руководящих принципов они предложили использовать недавние обзоры ЕАОС, Организации экономического сотрудничества и развития и ЮНЕП/БДВР-Арендаль, что позволило бы расширить сферу их применения и отразить более широкое разнообразие ситуаций в отдельных странах. |
In Austria, numerous action plans exist that cover a large variety of areas. | В Австрии осуществляется большое количество планов действий, охватывающих самые разнообразные вопросы. |
The variety of approaches can generally be classified into at least five permutations. | Все эти разнообразные подходы в целом можно разбить как минимум на пять категорий. |
Interviewees noted the variety of sensitivities and challenges which must be met by humanitarian and development programmes when working to mainstream human rights. | Собеседники указали на самые различные проявления чувствительности и разнообразные проблемы, с которыми приходится сталкиваться гуманитарным программам и программам в области развития, когда прилагаются усилия для всестороннего учета прав человека. |
We've introduced a variety package with the Ood translator ball. | Мы придумали разнообразные варианты настроек шаров-переводчиков для Уд. |
The Golgi apparatus removes and substitutes sugar monomers, producing a large variety of oligosaccharides. | В аппарате Гольджи происходит отрезание и замещение моносахаридов, в результате чего получаются разнообразные олигосахариды. |
The public funding system has secured that Denmark is geographically covered with a broad variety of cultural institutions such as museums, theatres, orchestras, venues, libraries, music schools for children and young people, facilitating access to culture for everybody. | Благодаря государственной системе финансирования удалось обеспечить покрытие территории Дании услугами самых разнообразных учреждений культуры, таких, как музеи, театры, оркестры, залы, библиотеки, музыкальные школы для детей и молодежи, что облегчает всеобщий доступ к культурным ценностям. |
A general and abstract solution covering a large variety of parameters cannot adequately take the specific characteristics of each tunnel into consideration. | Общее, абстрактное решение, основанное на самых разнообразных параметрах, не может достаточно полно учитывать особые характеристики каждого туннеля. |
In doing this, the group has started a process of extensive consultations, in order to take the largest possible variety of practices into account. | Выполняя эту просьбу, указанная группа приступила к широким консультациям с целью сбора информации о как можно более разнообразных видах такой практики. |
Thus, the vast and complex issue of globalization and its social and economic consequences, as well as the required policy responses, were addressed from a great variety of perspectives. | Все это позволило рассмотреть сложную и многогранную проблему глобализации и ее социально-экономических последствий, а также необходимые меры в области политики в самых разнообразных плоскостях. |
The Committee noted that to ensure proper geographical balance in representation of good practices at the side event, a greater variety of practices from countries in South-East and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia should be encouraged. | Комитет отметил, что для обеспечения надлежащего географического баланса в отношении надлежащих видов практики на параллельном мероприятии будет поощряться представление самых разнообразных видов практики стран Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
It was the same variety of Chinese heroin that did for Gerald Ashbourne, a student at Carlisle College. | Это та же разновидность героина, что стоила жизни Джеральду Эшборну, студенту Карлайл колледжа. |
Each variety takes different IM and GA values. | Каждая разновидность имеет различные величины ИЗ и ОО. |
A "lot" is a quantity of ware potatoes which are uniform as concerns the following characteristics: - packer and/or dispatcher; - variety; - country of origin; - size; - type and net weight of package. | Под термином "партия" подразумевается количество продовольственного картофеля, который является однородным с учетом следующих характеристик: - упаковщик и/или грузоотправитель; - разновидность; - страна происхождения; - размер; - тип и вес нетто упаковки. |
The variety or type of any lot, of walnuts in the shell may be specified in accordance with the facts as follows; however, it shall not affect class: | Разновидность или вид грецких орехов в любой партии товара могут быть указаны по факту нижеследующим образом; это, однако, не влияет на сорт орехов: |
In addition, the absence of a trademark in the fourth column does not constitute any indication that there is no registered/pending trademark for such a variety. | Кроме того, отсутствие товарного знака в четвертой колонке не означает, что данная разновидность не имеет какого-либо зарегистрированного/ находящегося в процессе регистрации товарного знака. |
In our century our tasks have complicated thousandfold and the reasons are of great variety. | В наш век наши задачи усложнились тысячекратно, и причин здесь великое множество. |
There are a huge variety of risks linked to these operations: political, commercial and financial, all of which imply different situations and diversified solutions. | С этими операциями связано колоссальное множество рисков: политических, коммерческих и финансовых, - и все они сопряжены с разными ситуациями и подразумевают разные решения. |
There are numerous concepts of the family around the world; this diversity corresponds to the wide variety of social, political and cultural systems. | В мире существует множество концепций семьи; такое разнообразие соответствует большому разнообразию социальных, политических и культурных систем. |
The Advisory Committee cautioned in paragraph VIII. of its report that too many working groups holding too many meetings and discussing a large variety of subjects might be a recipe for protracted discussions and ultimate failure. | В связи с этим в пункте VIII. своего доклада Консультативный комитет предостерегает, что наличие слишком большого числа рабочих групп, проводящих множество заседаний и обсуждающих широкий круг вопросов, может заведомо привести к долгим и безрезультатным дискуссиям. |
They come in a bewildering variety of different kinds. | Существует невероятное множество видов экзопланет. |
Private citizens, industry, and organizations can participate in an agency's rulemaking activities in variety of ways. | Отдельные граждане, промышленность и организации имеют различные возможности для участия в нормотворческой деятельности того или иного ведомства. |
He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. | Он отметил, что подготовленное резюме отражает высказанные различные точки зрения в ходе консультаций на уровне министров и не являются текстом, по которому был достигнут консенсус. |
At the implementation stage, action is not only guided by CCD focal points, but also by a great variety of stakeholders from various ministries, NGOs, specialised institutions, local communities, etc. | Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д. |
Generally speaking, the main daily newspapers, television and radio networks and specialized magazines give broad coverage to the great variety of cultural events taking place up and down the country. | Как правило, основные ежедневные издания, телевизионные каналы и радиостанции, а также специализированные журналы широко освещают самые различные события культурной жизни, которые происходят на всей территории страны. |
From the early years, the multitude of items on the agenda testified to the variety of issues of concern to the United Nations. | С первых лет существования Организации Объединенных Наций большое число пунктов ее повестки дня говорит о том, что ее волнуют самые различные вопросы. |
It has a unique legitimacy and the necessary authority to respond adequately to the variety of contemporary risks and threats. | ООН обладает уникальной легитимностью, необходимыми полномочиями для адекватного реагирования на все многообразие современных вызовов и угроз. |
The great variety of international organizations and the fact that available practice is limited make the Commission's task difficult. | З. Многочисленность и многообразие международных организаций и ограниченный характер существующей практики обусловливают сложность задачи, стоящей перед Комиссией. |
That variety and BERMARKonline's ease-of-use gives members a handy advantage in fulfilling special orders. | Это многообразие и легкость использования BERMARKonline предоставляет членам преимущество при выполнении специальных заказов. |
Within the countries in transition there are several biogeographic regions and a vast variety of habitats and ecosystems, some of which disappeared from Western Europe in the past two centuries. | В странах с переходной экономикой имеется ряд биогеографических районов и наблюдается большое многообразие местообитаний и экосистем, некоторые из которых исчезли в Западной Европе за последние два столетия. |
Indeed, the complexity of international trade, the diversity of the goods traded, and the variety of conditions under which goods are moved, payments transferred and information exchanged among very different trading partners require so many assumptions that any quantitative assessment is probably meaningless. | Действительно, сложность международных торговых операций, многообразие обращающихся на рынках товаров и различия в условиях перевозки, оплаты и обмена информацией между самыми разными торговыми партнерами требуют такого большого числа допущений, что проведение любой количественной оценки становится, по-видимому, бессмысленным делом. |
The general picture of economic malaise and stagnation in the LDCs conceals a wide variety in individual country performances. | За этой общей картиной неблагополучного состояния экономики и застоя в НРС скрывается широкий спектр экономических показателей отдельных стран. |
The diversity of stakeholders engaging with the technical guidance, as well as the wide variety of contexts in which the technical guidance is being utilized, is encouraging. | Разнообразие состава заинтересованных сторон, применяющих техническое руководство, а также широкий спектр условий, в которых оно используется, являются обнадеживающим признаком. |
The involvement of the private sector in the provision of social services, health care, education and culture is being expanded, and the scale and variety of paid services available to the public has increased. | Расширено участие негосударственного сектора в предоставлении социальных услуг, в здравоохранении, образовании, культуре, увеличен объём и спектр платных услуг, предоставляемых населению. |
A wide range of gadgets appeared on the market covering a huge variety of functions staring from remote controls and ending up with PDAs very close to PCs in functionality. | В огромных количествах появились самые разнообразные устройства, призванные выполнять широчайший спектр задач, от простого пульта управления до устройств, мало уступающих персональным компьютерам. |
Initially, when the enterprise started its activity back in 1993, it produced just electric boilers for home usage, while now it produces wide variety of heating technical and low voltage facilities. | На заре развития в Октябрьском коммерческих отношений, в 1993 году, оно производило лишь бытовые электрокотлы, а сегодня здесь выпускают широкий спектр теплотехнических и низковольтных изделий. |
The NERICA variety promises to increase rice production to 744000 tons, reducing imports in West Africa and saving the region $88 million in foreign exchange annually by 2006. | Сорт НЕРИКА позволит увеличить производство риса до 744000 тонн, сократить импорт в Западную Африку и экономить региону 88 млн. долл. США ежегодно в иностранной валюте к 2006 году. |
Now, did he look for the most popular brand variety of spaghetti sauce? No! | Итак, искал ли он самый популярный сорт соуса? Нет! |
In other words: when the same grape variety is planted in different regions, it can produce wines that are significantly different from each other. | Другими словами, один и тот же сорт винограда, культивируемый в разных местах может давать вино с весьма различными вкусовыми качествами. |
As well as being a cup winning variety in the 80's and 90's, Orange Bud remains a classic skunk that should be savoured by any Skunk connoisseur. Orange bud is particularly notable for its yields in 'sea of green' grows. | Orange Bud -сорт победитель 80-ых и 90-ых годов, остается классическим Skunk(ом), и обязательно должен быть попробован каждым знатоком и любителем Skunk(а). |
the attributes commodity, grade/class and variety should be the first ones to be agreed because they are universally used and also must be on the label; | признаки "товар", "сорт" и "разновидность" требуют согласования в первую очередь, поскольку они носят универсальный характер и должны указываться на этикетке; |
The Netherlands' diversified system of secondary education, with its numerous streams and levels and its variety of certificates, is considered to ensure adequate selection. | Считается, что диверсифицированная система среднего образования в Нидерландах с ее многочисленными ответвлениями и уровнями и разнообразными аттестатами обеспечивает надлежащий отбор. |
Our renovated restaurant will capture you with the pleasant atmosphere, rich menu, perfect service, traditional Bulgarian meals with unforgettable taste, great variety of salads, delicious dishes, home-made meat on live coals. | В нашем обновленном ресторане очаруем Вас приятной атмосферой, богатым меню, великолепным обслуживанием, традиционными болгарскими блюдами с незабываемым вкусом, разнообразными салатами, вкусными яствами, приготовленными по домашним рецептам на жаровне. |
The food trade between the two neighbouring countries is large, and extensive in variety. | Эти две соседние страны торгуют между собой самыми разнообразными продовольственными товарами в большом объеме. |
This function will involve a significant number and variety of activities, including organizing the archives and records, coordinating with information centres, providing access, and managing the archives and records in terms of their primary and secondary values. | Эта функция будет связана с многочисленными и разнообразными видами деятельности, включая организацию архивов и документации, координацию с информационными центрами, обеспечение доступа и ведение архивов и документации с точки зрения их первостепенной и второстепенной ценности. |
4.3 The variety of operations in which the United Nations was involved continued to grow. | 4.3 Операции, в которых принимает участие Организация Объединенных Наций, становятся все более разнообразными. |
Souvenir variety in Valle de Angeles. | Сувенирный ассортимент из лавок Долины Ангелов. |
The intensive development of the national economy and food industry has made it possible to increase the variety of consumer products. | Интенсивное развитие домашних хозяйств, пищевой промышленности позволили увеличить ассортимент потребляемых продуктов. |
In terns of diversification, its palm oil industry offers a diverse variety of products, by-products and downstream products. | Что касается диверсификации, ее отрасль по производству пальмового масла предлагает широкий ассортимент товаров, побочных товаров и переработанной продукции. |
Our chefs offer a wide range of dishes that are prepared in the spirit of reformed nutrition as well as a large variety of vegetarian gourmand specialities. | Шеф-повара готовят широкий ассортимент блюд, которые отражают дух новаторского питания, а также широкое разнообразие вегетарианских фирменных блюд изысканной кухни. |
Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. | Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает полный ассортимент продукции из драгоценных металлов, используемый для различных отраслей промышленности - автомобильной, стекольной, электротехнической, нефтехимической, азотной, ювелирной, а также медицинской. |
The Three Moons restaurant offers wide variety of Russian delicious dishes. | В ресторане «Три Луны» Вам предложат богатый выбор русских деликатесов. |
In the Aquarium shop you'll find a decent variety of thematic settings for creating a unique water world. | В магазине Аквариума представлен большой выбор тематических декораций и окружения для создания уникального подводного мира. |
Cutlery: Choose among a vast variety of first-class designs in excellent quality. | Столовые приборы: на ваш выбор предлагается большое разнообразие первоклассных изделий превосходного качества. |
The generation of prediction equations for global appreciation entitles with greater reach in the study, since the variety, the campaign and the origin of the citrus induce variations in the existing relationship between the physical-chemical parameters and the GA. | Составление уравнений для прогнозирования общей оценки открывает более широкие возможности для анализа, поскольку выбор разновидностей, характер кампании и происхождение цитрусовых вызывают изменения в существующих взаимосвязях между физико-химическими параметрами и ОО. |
The vending machine's got a surprising variety of choices. | В автомате неожиданно большой выбор. |
In many cases, the team found a special variety of flies, fleas, spiders, beetles, bedbugs, crickets, mosquitos and other insects. | Во многих случаях группа обнаружила особый вид мух, блох, пауков, жуков, клопов, сверчков, комаров и других насекомых. |
Germany: If breeders want to register a new variety in Germany they have to indicate the cooking type. | Германия: Если селекционеры желают зарегистрировать новую разновидность в Германии, они должны указать вид кулинарной обработки. |
This variety suggests that they took advantage of multiple food sources. | Благодаря этой дифференциации вид пользовался различными источниками питания. |
Significant differences can exist between the mean average price level for a product variety based on the full set of RPI quotes and the subset successfully matched with scanner data. | могут возникнуть значительные различия между средним уровнем цен на вид товара, основанном на полном наборе цен ИРЦ, и подмножеством, успешно сопоставленным с данными сканирования. |
defects in shape and colouring, on condition that they retain the characteristics of the variety | дефекты формы и окраски при условии, что они сохраняют признаки, свойственные данной разновидности небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые вряд ли существенно ухудшат внешний вид или лежкоспособность плодов. |
"Variety's 10 Actors to Watch Honored at Hamptons Film Festival". | Попал в список Variety «10 Actors to Watch» на Хамптонском международном кинофестивале. |
Redgrave twice (1958 and 1963) won Best Actor trophies in the Evening Standard Awards and twice received the Variety Club of Great Britain 'Actor of the Year' award (in the same years). | Редгрейв дважды (1958 и 1963) выиграл призы Evening Standard Award как лучший актёр и тогда же дважды получал награду «Актёр года» от Variety, the Children's Charity. |
Its reviews were mixed, with Variety complaining of frequently "choppy" character development, and Bosley Crowther calling Monroe "completely blank and unfathomable" and stating that "unfortunately for the film's structure, everything turns upon her". | Отзывы о нём были смешанные, журнал Variety жаловался что у фильма прерывистый характер развития, а Босли Краузер назвал Монро «совершенно пустой и непостижимой», заявив: «К сожалению, для структуры фильма у неё не всё получается». |
Variety called it a distinguished picture... even better than its powerful original stage version. | Variety также назвал кинокартину выдающейся, указав, что она лучше, чем оригинальная театральная версия. |
On January 29, 2008, Variety reported that Michael Bay and his Platinum Dunes production company would be rebooting the Nightmare on Elm Street franchise with a remake of the original 1984 film. | 29 января 2009 года журнал Variety сообщил, что Майкл Бэй и его компания Platinum Dunes собираются «перезапустить» кино-серию «Кошмар на улице Вязов» ремейком первого фильма серии, вышедшего в 1984 году. |