It would not be practicable to provide teaching of the National Curriculum in the variety of mother tongues. | Вести обучение по курсу Национальной школьной программы на различных языках невозможно по практическим соображениям. |
It will be important to identify a process by which the plenary will determine short, medium and long-term priorities in the work programme from the variety of requests submitted, and associated timetables. | Представляется важным установить порядок определения на пленарных заседаниях краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных приоритетов в программе работы на основе различных представленных запросов и связанные с ними графики. |
In view of the different stages of national development and the variety of needs, efforts by regional and international agencies need to be consolidated and disseminated in a coordinated manner to increase the chances of success. | Ввиду различных этапов национального развития и разнообразия потребностей усилия региональных и международных учреждений следует укреплять и распространять скоординированным образом, дабы повысить шансы на успех. |
But we had considered all the venom, and we had practiced with a whole variety of different spiderwebs. | Но мы рассмотрели все яды и попрактиковались с целым рядом различных паутин. |
There will also be a Skolelinux booth/class room in the conference building and a Linux Porting booth (F21) in the exhibition hall where it is demonstrated that Linux runs on a large variety of hardware platforms, with Debian as preferred operating system. | На отдельном стенде (комнате в здании конференций) будет представлен проект SkoleLinux, а на стенде "Перенос Linux" (F21) выставочного зала будет демонстрироваться работа Linux на различных аппаратных платформах. Основной операционной системой на этом стенде будет Debian. |
The number and variety of these meetings testify to the mobilization of Swiss civil society in the fight against racism and xenophobia. | Количество и разнообразие этих совещаний свидетельствуют о мобилизованности швейцарского гражданского общества на борьбу с расизмом и ксенофобией. |
Other criteria in the assessment are the functional and design quality, the genuineness of the material and the variety of application possibilities. | Другой критерий оценки - функциональные и дизайнерские свойства, качество материала и разнообразие возможного применения. |
The diversity introduced by TdT has played an important role in the evolution of the vertebrate immune system, significantly increasing the variety of antigen receptors that a cell is equipped with to fight pathogens. | Разнообразие представленное ТдТ играет важную роль в эволюции иммунной системы позвоночных, значительно увеличивая разнообразие антигенных рецепторов тех клеток, которые предназначены для борьбы с патогенами. |
Given the variety of mandates and activities of the United Nations system organizations in this area, harmonization and coordination among all those who intervene in the struggle for poverty eradication are crucial, particularly at the country level. | Учитывая разнообразие мандатов и мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области, согласование и координация усилий всех звеньев, участвующих в борьбе за ликвидацию нищеты, приобретают решающее значение, особенно на страновом уровне. |
The game environment of Morrowind was applauded as large and richly detailed, particularly for its real-time weather effects, day/night cycle, and its great variety of plant and animal life. | Morrowind был отмечен за свою необычайную детализированность, в частности погодные эффекты в режиме реального времени, цикл смены дня и ночи, а также большое разнообразие растительного и животного мира. |
Draft article 14 leaves open the variety of questions that may be implicated as a consequence of Article 103. | Проект статьи 14 оставляет открытыми разнообразные вопросы, которые могут возникнуть в связи со статьей 103. |
In addition, it had revised the definition of objections to reservations given in guideline 2.6.1 in order to take account of the variety of effects which an objection might be intended to produce. | Кроме того, Комиссия пересмотрела определение возражений против оговорки в руководящем положении 2.6.1, чтобы учесть разнообразные последствия, которые может произвести предполагаемое возражение. |
Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. | С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути. |
At the implementation stage, action is not only guided by CCD focal points, but also by a great variety of stakeholders from various ministries, NGOs, specialised institutions, local communities, etc. | Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д. |
A greater variety and greater quantities of mercury waste are being treated for recovery than previously, more mercury-containing products are being separated from the waste stream and far more by-product mercury is being generated. | Более разнообразные ртутьсодержащие отходы и в более крупных количествах, чем это имело место в прошлом, поставляются на переработку для извлечения из них ртути, больше ртутьсодержащих продуктов отделяется от потока отходов и утилизируется намного больше побочной ртути. |
The great variety of situations with which he is confronted often include unusual and surprising manoeuvres which must themselves be compensated for by adequate behaviour. | Речь идет о весьма разнообразных ситуациях, в которых водителю зачастую приходится реагировать на необычные и неожиданные маневры других транспортных средств, демонстрируя при этом адекватное поведение. |
The workshop identified, among the wide variety of scientific needs, the following areas as of particular importance: | Рабочее совещание установило, что среди самых разнообразных научных потребностей особенно важное значение имеют следующие области: |
Practice (and evidence thereof) takes a great variety of forms, as in their interaction and communication... States do not confine themselves to dogmatically determined types of acts. | Практика (и доказательства ее существования) выступает в самых разнообразных формах, поскольку «в своих отношениях и сообщениях... государства не ограничиваются только догматически определенными видами актов. |
The young people plan their own progressive development by choosing from a great variety of programs and activities according to their needs and interests. | Программа ассоциации основана на принципе: дети лучше приобретают умения и навыки с помощью опыта и сами планируют своё прогрессивное развитие, сделав выбор из множества разнообразных видов деятельности в соответствии со своими потребностями и интересами. |
The Somali coastline is the longest in Africa (3,300 km) and has the greatest variety of marine/coastal ecosystems and resources of all the Western Indian Ocean States. | Протяженность береговой линии Сомали является самой большой в Африке (3300 км); она характеризуется наличием самых разнообразных морских/прибрежных экосистем и ресурсов среди всех государств западной части Индийского океана. |
The variety spoken there, Costa Rican Spanish, is a form of Central American Spanish. | Официальным и преобладающим языком Коста-Рики является испанский; разновидность, коста-риканский испанский, - форма центральноамериканского испанского языка. |
class size variety and/or commercial type code or lot number crop year and month packing date. | сорт калибр разновидность и/или коммерческий вид код или номер партии год и месяц сбора урожая дата упаковки. |
Name of the variety (optional) | Разновидность (факультативно). |
There is a rationale for calculating the average price of a homogeneous variety. | Товары и услуги, охватываемые определением "неоднородная разновидность", характеризуются значительными отличиями или же несоответствиями. |
the attributes commodity, grade/class and variety should be the first ones to be agreed because they are universally used and also must be on the label; | признаки "товар", "сорт" и "разновидность" требуют согласования в первую очередь, поскольку они носят универсальный характер и должны указываться на этикетке; |
It demonstrates the variety of techniques available to cartels for blocking entry into their particular industry. | В нем показано множество методов, которыми пользуются картели для закрытия доступа в их конкретную отрасль. |
This means that at any time of the year there's an enormous variety of produce on offer, including Australia's justifiably famous seafood. | Это значит, что в любое время года здесь огромное множество свежих продуктов, в том числе и знаменитых австралийских морепродуктов. |
In addition to this, there is a colourful variety of shops, clubs and restaurants nearby. | Кроме того, поблизости разместилось множество колоритных клубов, ресторанов и магазинов. |
Indeed, the great variety of principles and other voluntary initiatives of individual companies attest to this diversity, are a resource of successful approaches, and should be encouraged. | Действительно, подтверждением такого многообразия является великое множество различного рода принципов и других добровольных инициатив, которых придерживаются отдельные компании, что является источником успешных подходов и заслуживает всяческой поддержки. |
A large variety of meals are prepared for Easter in Moldovan households, such as Easter cakes and Easter bread, which must be sprinkled with holy water at a church. | На Пасху готовят множество разных блюд, таких как куличи и пасхи, которые принято освещать в церкви. |
The selection of GPs provided reflects the variety of initiatives being considered, developed and implemented across the region. | Представленная подборка примеров НП отражает различные рассматриваемые, разрабатываемые и осуществляемые в регионе инициативы. |
As a consequence of the variety of designs, the effects of environmental tax reforms have been variable. | Системы экологического налогообложения имеют различную структуру, и соответственно их реформирование приносит различные результаты. |
It was generally agreed that the draft Guide should briefly mention the variety of procedures available under the general rubric of "acknowledgement", ranging from a mere acknowledgement of receipt of an unspecified message to an expression of agreement with the content of a specific data message. | Было выражено общее мнение, что в проекте руководства следует кратко упомянуть различные имеющиеся процедуры под общей рубрикой "подтверждение": от простого подтверждения получения некоего сообщения до выражения согласия с содержанием конкретного сообщения данных. |
The Ural 375 is a Russian-made military 6x6 cargo truck capable of carrying 11+1 soldiers, or variety of cargo weighing up to 5 tons. | Урал 375 - это советский военный полноприводный трехосный грузовик, способный перевозить 11+1 бойцов или различные грузы массой до 5 тонн. Этот транспорт оснащен ЗУ-23, орудием ПВО. |
The cave is classified amongst the best five on the continent and is the only one in Ethiopia to contain a full variety of active speleothem kinds, or significant cave rock formations. | Пещера классифицируется среди пяти лучших на континенте и является единственной в Эфиопии, которая содержит различные виды полезных ископаемых сформированных в пещере. |
The great variety of international organizations and the fact that available practice is limited make the Commission's task difficult. | З. Многочисленность и многообразие международных организаций и ограниченный характер существующей практики обусловливают сложность задачи, стоящей перед Комиссией. |
In particular, Birkar, Cascini, Hacon, and McKernan (2010) proved that every variety of general type over a field of characteristic zero has a minimal model. | В частности, Биркар, Кассини, Хакон и Маккернан доказали, что любое многообразие общего типа над полем характеристики 0 имеет минимальную модель. |
Let F be a totally real number field and D a quaternion division algebra over F. The multiplicative group D× gives rise to a canonical Shimura variety. | Пусть F - полностью вещественное числовое поле и D - кватернионная алгебра с делением над F. Мультипликативная группа D× порождает каноническое многообразие Шимуры. |
Given that the population of Mauritius was much more varied, it might be more appropriate to state: "The Committee notes the particularly great variety in the composition of the population of Mauritius...". | Учитывая, что население Маврикия является гораздо более многообразным, возможно, было бы более уместным указать: «Комитет отмечает особо большое многообразие в составе населения Маврикия...». |
Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. | Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
A broad variety of actors must be involved to ensure this overarching objective. | Для достижения этой архиважной цели необходимо задействовать самый широкий спектр действующих лиц. |
Our wide variety of business activities cover technologies beginning from gas separation and purification up to the erection of chemical and petrochemical plants. | Предлагаемый нами широкий спектр работ и услуг охватывает технологии, начиная с разделения и очистки газов до сооружения химических и нефтехимических установок. |
Only countries with a combined approach use the whole variety of data sources (registers, sample data and full enumeration, overview is given in table 5) but with the exception of Switzerland each country only collected non-core topics from one data source. | Только страны с комбинированным подходом используют целый спектр источников данных (регистры, выборочные данные и сплошную регистрацию; обзор приведен в таблице 5), однако, за исключением Швейцарии, каждая страна собирает информацию о дополнительных признаках только из одного источника данных. |
A wide range of gadgets appeared on the market covering a huge variety of functions staring from remote controls and ending up with PDAs very close to PCs in functionality. | В огромных количествах появились самые разнообразные устройства, призванные выполнять широчайший спектр задач, от простого пульта управления до устройств, мало уступающих персональным компьютерам. |
Ocean two condominium is centrally positioned, between miami and fort lauderdale which offers the rich variety of cultural, commercial and sporting attractions in both cities. Take advantage of this great deal while it lasts!! | централизованно расположен между Майами и Форт Лодердейл, которая предлагает широкий спектр культурных, торговых и спортивных аттракционов в обоих городах. |
Thomcord is a productive variety, with a yield comparable to Thompson Seedless. | Томкорд производительный сорт, с выходом, сравнимым с Thompson Seedless. |
Combining high yields with shortened planting cycles, the new variety has increased the farmers' income and helped to prevent food shortages that often occur in August and September. | Благодаря высокому урожаю наряду с более короткими циклами посадок новый сорт позволил увеличить доходы фермеров и содействовал предупреждению нехватки продовольствия, которая часто отмечается в августе и сентябре. |
The staple foods of Bhutan are red rice (like brown rice in texture, but with a nutty taste, the only variety of rice that grows in high altitudes), buckwheat, and increasingly maize. | Бутанская кухня - система питания, в которой основными продуктами питания являются красный рис (похожий на коричневый рис по текстуре, но с ореховым вкусом; единственный сорт риса, который растёт на больших высотах), гречиха, и, всё чаще, кукуруза. |
In addition, there is a major new variety out of New Zealand with a different shape, necessitating some additions to the current grade standard. | Кроме того, в Новой Зеландии выведен абсолютно новый сорт, имеющий иную форму, вследствие чего возникает необходимость внести ряд добавлений в нынешний стандарт. |
As well as being a cup winning variety in the 80's and 90's, Orange Bud remains a classic skunk that should be savoured by any Skunk connoisseur. Orange bud is particularly notable for its yields in 'sea of green' grows. | Orange Bud -сорт победитель 80-ых и 90-ых годов, остается классическим Skunk(ом), и обязательно должен быть попробован каждым знатоком и любителем Skunk(а). |
Today's world is defined by dynamic changes resulting from the growing variety of international relations. | Нынешний мир характеризуется динамичными изменениями, объясняющимися все более разнообразными международными отношениями. |
Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. | Кроме того, в нем подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций с ее разнообразными директивными органами, проектами технической помощи, механизмами осуществления программ и системами подотчетности не всегда служили хорошими примерами согласованности и последовательности на уровне стран. |
The four clearly expresses seasons, along with the variety of nature - mountains with broad-leaved and coniferous forests, hilly plains, picturesque river valleys, the sea - create a number of specific micro-climatic conditions. | Четыре ясно выраженных сезона в комбинации с разнообразными природными данными - горы с широколиственной и иглолиственной растительностью; холмистыми равнинами; живописными речными долинами; морем - создают множество специфичных микроклиматических условий. |
The Subcommittee noted that preservation of a balance between the wide variety of uses of outer space, including the need to preserve astronomical observation conditions in a state as close to natural as possible, had been of concern to the scientific community for many years. | Подкомитет отметил, что на протяжении мно-гих лет научное сообщество было озабочено вопро-сом сохранения баланса между разнообразными видами использования космического пространства, включая необходимость сохранения условий для астрономических наблюдений максимально прибли-женными к природным. |
Much of the technical assistance is fragmented, with donors having a great variety of different ideas, modalities and priorities, and the absence of coordination between donors sometimes leading to duplication of activities. | Значительная часть технической помощи используется фрагментарно, а доноры руководствуются самыми разнообразными идеями и приоритетами, применяя различную методику; отсутствие координации действий между донорами порою приводит к дублированию усилий. |
The variety of products used in prisoners' meals increased from 22 to 29 items. | Ассортимент продуктов питания для больных увеличился с 22 до 29 наименований. |
Ancient traditions combined with state-of-the-art technologies, quality control and stability, original formulae, expanding products variety - this is all what makes our company outstanding amongst the other domestic distilleries. | Сочетание древних традиций и современных технологий, всесторонний контроль, стабильность качества, оригинальные рецептуры, постоянно расширяющийся ассортимент продукции - все это позволяет нашему предприятию быть на порядок выше других отечественных производителей. |
The personnel of "ELNOR" visit the shop at least once a week updating their window-signs and the variety and quantity of the production present in the storage, informing the shop assistants about the innovations of the company. | Сотрудники "ЭЛНОР" - а как минимум раз в неделю посещают магазины, обновляя их витрины, а также ассортимент и количество имеющегося на складах товара, информируя сотрудников магазинов о новшествах компании. |
Our chefs offer a wide range of dishes that are prepared in the spirit of reformed nutrition as well as a large variety of vegetarian gourmand specialities. | Шеф-повара готовят широкий ассортимент блюд, которые отражают дух новаторского питания, а также широкое разнообразие вегетарианских фирменных блюд изысканной кухни. |
Like all infant beds, a variety and assortment of accessories can usually also be purchased to supplement your bed and add greater features and expansion possibilities. | Ко всем кроваткам для младенцев предлагается широкий ассортимент аксессуаров, предназначенных для дополнения вашей кроватки, добавления характеристик и возможностей для расширения. |
I'm Russ waterman, and I've got the widest variety of water sports rentals in the... | Я Расс, моя стихия вода и у меня самый широкий выбор спортивного инвентаря... |
we offer a nice variety, beginning with the "Truman," 20-gauge steel with a crepe interior. | Мы предлагаем большой выбор, начиная с "Трумена" из миллиметровой стали с убогой внутренней отделкой. |
Independent power producers (IPPs) became important in generating new power capacity, which increased the variety of services, e.g. site selection, environmental impact assessments and project management. | Независимые производители энергии (НПЭ) стали играть важную роль в создании новых энергомощностей, что расширило ассортимент услуг, например выбор мест для размещения объектов, оценки экологического воздействия и управление проектами. |
But choosing the right potato variety is essential for a successful potato dish - in the kitchen, potatoes are classified according to their starch content, which determines how they react to cooking. | Однако выбор правильного сорта картофеля имеет большое значение для успешного приготовления блюда из картофеля - в кулинарии картофель классифицируется в соответствии с уровнем содержания крахмала, который в свою очередь определяет реакцию картофеля на приготовление. |
A system network is a theoretical tool to describe the sets of options available in a language variety; it represents abstract choice and does not correspond to a notion of actual choice or make psychological claims. | Системная сеть представляет собой теоретический инструмент для описания наборов опций, доступных в определенных языках; она представляет собой абстрактный выбор, не соответствует понятию реального выбора и не претендует на сферу психологии. |
Another variety of human had been living here for an almost unimaginable period of time... | Ещё один вид людей уже жил здесь в течении почти немыслимого количества времени... |
Great location, the room was nicely decorated and the breakfast was quite good with enough variety. | Удобное расположение недалеко от основных достопремичательностей и рядом с вокзалом, хороший вид из некоторых номеров, вежливый персонал, приемлемая цена. |
The characterization of the "commercial type" as equivalent to "variety" has been kept | Термин "коммерческий вид" сохранен в качестве эквивалента термина "разновидность". |
defects in shape and colouring, on condition that they retain the characteristics of the variety | дефекты формы и окраски при условии, что они сохраняют признаки, свойственные данной разновидности небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые вряд ли существенно ухудшат внешний вид или лежкоспособность плодов. |
There is an extensive variety in the padel equipment. The racket is clue element in the game. | Без сомнений, это - самый модный вид спорта последних лет. |
The production earned positive reviews from Variety and The New York Times. | Негативные рецензии вышли в Variety и The New York Times. |
Brian Lowry, who had written one of the three poor reviews Metacritic tallied for the show, recanted his negative review in a year-end column for the trade magazine Variety, after watching the full season. | Брайан Лоури, написавший одну из двух отрицательных рецензий на сериал, позже, после просмотра всего первого сезона, отказался от своей оценки в итогах года для журнала Variety. |
According to the terms of the deal, by 2016 Shutterstock would have an exclusive right and license to PMC's archive, which included magazines such as Variety, Women's Wear Daily, and Deadline. | Согласно условиям сделки, к 2016 году Shutterstock послучит эксклюзивное право и лицензию на архив PMC, включавший на тот момент такие журналы, как Variety, Women's Wear Daily и Deadline. |
Justin Chang, of Variety magazine, called the film "A reasonably plausible and impressively controlled achievement." while said the film was "One of the most thrilling and realistic depictions of space exploration since Moon or 2001: A Space Odyssey." | Журнал Variety назвал фильм разумно правдоподобным и выразительно контролируемым достижением, а отметил фильм как одно из наиболее захватывающих и реалистичных изображений освоения космоса с момента «Луны 2112» и «Космической одиссеи 2001 года». |
Todd McCarthy in Variety magazine wrote: "One of the film's indisputable triumphs is its soundtrack, which mixes Carter Burwell's original score with classic pop tunes and some fabulous covers." | Тодд Маккарти в журнале Variety писал: «К безусловным достоинствам фильма можно отнести саундтрек, смешивающий оригинальную партитуру Картера Бёруэлла с классическими популярными мелодиями и несколькими великолепными кавер-версиями». |