It defines the variety of taxes and royalty and tax rates which should be applied in the different stages of exploitation and extraction of energy and mineral resources. | В нем определены различные налоги и сборы, а также налоговые ставки, которые должны применяться на различных этапах разработки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
The Workshop recognized early in its deliberations the variety of situations that exist in different countries and hence the inadvisability of discussing detailed or country-specific solutions to the problems of vulnerability, except as examples. | В самом начале Семинара участники признали многообразие условий, существующих в различных странах, и соответственно нецелесообразность рассмотрения подробных или конкретных для отдельных стран решений проблем уязвимости, кроме как в качестве примеров. |
A second controversial issue is that transnational organized crime is seen by many officials to be the result of the growing numbers and variety of individuals and groups reaching more economically advanced countries. | Другой спорный момент заключается в том, что транснациональная организованная преступность рассматривается многими должностными лицами как результат перемещения в экономически более развитые страны все большего числа различных лиц и групп. |
The revised Model Law contains a greater variety of procurement methods than were provided in the 1994 Model Law. | В пересмотренном Типовом законе предлагается более широкий диапазон различных методов закупок, чем это предусматривалось в Типовом законе 1994 года. |
Access of the recipient countries to a great variety of skills and expertise from the United Nations system could enhance the effectiveness of the United Nations system response at the country level. | Доступ стран-получателей помощи к экспертам и специалистам самых различных профилей из системы Организации Объединенных Наций может повысить эффективность реагирования системы Организации Объединенных Наций на меняющиеся потребности на страновом уровне. |
The examples also point to the variety of depth and degree of ambition in the co-operation. | Эти примеры также указывают на разнообразие степени и масштабов сотрудничества. |
Such variety is a concomitant of the multiplicity of the forms of social organization, and cultural and religious values. | Такое разнообразие вызвано многообразием форм социальной организации и культурных и религиозных ценностей. |
While a significant variety of challenges are faced, there is a growing need to deal with these in a sustainable manner. | Несмотря на разнообразие возникающих трудностей, все более остро ощущается необходимость в их устранении на долговременной основе. |
Bansko is not only the most contemporary ski resort in Bulgaria, but also a summer tourist center offering a great variety of entertainment and sports. | Банско - самый современный горнолыжный курорт Болгарии и летний туристический центр, предлагающий большое разнообразие в развлечениях и видах спорта. |
The variety and diversity of mercenary activities are the expression of an international demand for such activities, but they also reflect the lack of an adequate legal definition of mercenaries and of adequate legal treatment, in both international instruments and national legislation. | Такое разнообразие и многообразие наемничества объясняется не только отражением международного спроса на этот вид деятельности, но и отсутствием адекватного юридического определения понятия "наемник" и его адекватного юридического толкования как в международных договорах, так и в законах различных стран. |
Simple sandwiches - nice variety and small. | Простые бутерброды - разнообразные и маленькие. |
The Office of the Legal Adviser of UNMIK performs functions of a scope, variety and complexity which reflect the unique character of UNMIK among United Nations peacekeeping missions. | Управление советника по правовым вопросам МООНК выполняет ответственные, разнообразные и сложные функции, которые отражают уникальный характер Миссии по сравнению с другими миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This will create a more integrated work plan, with better communications, and result in higher productivity, increased flexibility, a greater variety of publication options for clients and reduction of stocks and paper consumption. | Это позволит разработать более комплексный план работы с использованием более совершенных средств коммуникации, а также повысить производительность труда, более гибко реагировать на меняющиеся потребности, предоставить клиентам более разнообразные варианты публикаций и сократить объем документации и потребления бумаги. |
In its pages you can found variety of offers about real estates for sale with their descriptions and prices attached. | Сдесь Вы сможете найти разнообразные предложения о продоже недвижимости, описания и цены. |
At the implementation stage, action is not only guided by CCD focal points, but also by a great variety of stakeholders from various ministries, NGOs, specialised institutions, local communities, etc. | Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д. |
National communications are a useful way of identifying the range and variety of capacity-building needs across the board; | Подготовка национальных сообщений - полезный способ определения всего круга разнообразных потребностей в укреплении потенциала во всех областях |
The aerobics room at the Fitness Club offers a large variety of exercise forms, from aerobics and boxing to yoga. | Зал аэробики фитнес-клуба предлагает большой выбор разнообразных тренировок по аэробике, йоге и боксу и многие другие. |
In a city-wide planning process, similar techniques are designed to reach as much of the population of the city as possible, with the aim of engaging a large variety of participatory groups. | ЗЗ. В процессе планирования в масштабах города аналогичные методы служат для охвата как можно большей части городского населения в целях вовлечения самых разнообразных групп участников. |
Although there is a large variety of options for controlling emissions, an integrated assessment model constructed on a European scale has to restrict itself to a manageable number of abatement options. | Хотя в настоящее время существует большое число разнообразных вариантов ограничения выбросов, при построении модели для комплексной оценки общеевропейского масштаба необходимо ограничиться разумным числом вариантов. |
That approach was considered as encouraging the development of rules favouring the validity of arbitration agreements in a wider variety of situations and encouraging States to adopt the revised version of article 7 of the Arbitration Model Law and pro-enforcement laws. | Было сочтено, что такой подход способствует разработке норм, направленных на обеспечение признания действительности арбитражных соглашений в самых разнообразных ситуациях, и поощряет государства к принятию пересмотренного варианта статьи 7 Типового закона об арбитраже и таких законодательных актов, которые будут облегчать приведение в исполнение. |
Slavic variety of fantasy, characterized by the presence of elements of the historical novel. | Разновидность славянского фэнтези, характеризующаяся наличием элементов исторического романа. |
Classification: The paragraph mentioning variety and commercial type in classes I and Extra was deleted. | Классификация: Был исключен пункт, в котором указывается разновидность и коммерческий вид в высшем и первом сортах. |
A variety is therefore accurately identified on the basis of its obligatory characteristics. | Разновидность, таким образом, полностью идентифицируется с помощью ее обязательных характеристик. |
In İzmir, simit is known as gevrek ("crisp"), although it is very similar to the Istanbul variety. | В городе Измир симит известен как «gevrek», (с тур. - «хрустящий»), хотя он очень похож на стамбульскую разновидность. |
Russeting variety or not. | разновидность с побурением или нет; |
Democracy in itself means profound diversity and variety of expression. | Сама по себе демократия означает широкое разнообразие и множество идей. |
Yes, the large variety of religions leads to discord among nationalities | А) да, множество конфессий приводит к возникновению межнациональной разобщенности |
In recent years, however, we have seen many variations on this theme, which have spawned a (sometimes bewildering) variety of acronyms. | Однако в последние годы в эту схему вносились многочисленные изменения, и в результате на свет появилось множество разнообразных (а иногда и вводящих в заблуждение) акронимов. |
They come in a bewildering variety of different kinds. | Существует невероятное множество видов экзопланет. |
Ravosa wrote numerous shows about the village, and was a musical director, lyricist, and keyboardist for the Briarcliff Manor Centennial Variety Show, a series of performances in 2002 that celebrated the village's centennial. | Равоса написал множество сценических произведений, посвящённых Брайарклифф-Мэнору и был музыкальным руководителем, автором текстов и клавишником в постановке варьете 2002 года, приуроченной к столетию деревни. |
He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. | Он отметил, что подготовленное резюме отражает высказанные различные точки зрения в ходе консультаций на уровне министров и не являются текстом, по которому был достигнут консенсус. |
Various test methodologies may have to be employed to identify effectively each variety within seed production. | Для надлежащей идентификации каждого сорта в рамках производства семенного картофеля может потребоваться применять различные методы испытаний. |
The Committee considers that, because of the limited scenarios in the standardized funding model, the model may not be flexible enough to take into account the variety of mandates and missions in which it is to be applied. | Комитет считает, что ввиду ограниченного числа сценариев, заложенных в стандартизированную модель финансирования, ей, возможно, недостает гибкости для того, чтобы учитывать различные мандаты и миссии, к которым она применяется. |
There is a great variety of country and minority situations and, consequently, different measures may be required to promote and protect the rights of persons belonging to minorities within a given State. | С учетом широкого разнообразия стран и ситуаций, в которых находятся меньшинства, в каждом конкретном государстве для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, могут требоваться различные меры. |
The variety of ingredients sold on the Naschmarkt might lead to the thought of a broadly varied cooking culture. | Различные компоненты продающиеся на Нашмаркте могут привести к мысли о широком разнообразии культуры приготовления. |
The Independent Expert is encouraged by the variety of projects around the world that seek to advance understanding and respect between persons belonging to majorities and minorities. | Независимый эксперт приветствует многообразие проектов во всем мире, направленных на продвижение понимания и уважения между лицами, принадлежащими к большинству населения и к меньшинствам. |
While Ethiopian society was certainly not homogeneous, should that variety necessarily be seen as a scourge? | Эфиопское общество, безусловно, неоднородно, однако должно ли это многообразие обязательно рассматриваться как бедственное явление? |
Australian society was made up of people from a rich variety of cultural, ethnic, linguistic and religious backgrounds. | Состав австралийского общества отражает его широкое культурное, этническое, языковое и религиозное многообразие. |
The variety of products and services and the differences in the economic and social conditions in developing countries and countries in transition make it extremely difficult to generalize about the technologies and human resource capabilities that will be responsive to national goals. | Многообразие продуктов и услуг и различия в экономических и социальных условиях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой чрезвычайно затрудняют генерализацию выводов о том, какие технологии и звенья кадрового потенциала будут отвечать национальным нуждам. |
Education ministers in CIS countries should supplement the current subject "Getting to Know the Environment" with a unit entitled "Variety of People". | Министерствам образования в странах СНГ следует дополнить нынешнюю программу изучения предмета «Знакомство с окружающим миром» темой «Многообразие людей». |
Guidelines and protocols for monitoring and verification will need to be developed that take into account this variety of characteristics. | Необходимо будет разработать руководящие принципы и протоколы для мониторинга и проверки, которые учитывали бы весь спектр этих особенностей. |
But East Asia's wide variety of political systems makes such a democratic consensus highly unlikely, at least for now. | Но широкий спектр политических систем Восточной Азии делает такой демократический консенсус маловероятным, по крайней мере сейчас. |
A broad variety of actors must be involved to ensure this overarching objective. | Для достижения этой архиважной цели необходимо задействовать самый широкий спектр действующих лиц. |
It reflected the large variety of positions and proposals that exist among delegations and groups of delegations with regard to Nuclear Disarmament. | Они отразили широкий спектр позиций и предложений, существующих среди делегаций и групп делегаций, в отношении ядерного разоружения. |
Initially operating in a few hospitals with a limited variety of medicines worth PhP 5,000,000.00 pesos in 2000, these imports were increased in 2001 to 42 essential drug varieties worth a total of PhP 100,000,000.00. | Если на начальном этапе в 2001 году эта программа действовала лишь в нескольких больницах и охватывала ограниченный спектр препаратов на сумму в 5000000, 00 филиппинских песо, то в 2001 году объем импорта возрос до 42 лекарственных препаратов, а общая сумма программы - до 100000000,00 филиппинских песо. |
The reason why it's interesting is because, like, the same variety of grape grown in different soil or different weather would always taste different, right? | Причина почему у него такой интересный вкус заключается в том, что один и тот же сорт винограда растет в разных условиях и погоде, и поэтому они всегда отличаются по вкусу. |
We bravely extracted this sturdy plant back from the Hindu Kush region of Afghanistan, it is a compact and forgiving variety that grows well in any medium such as soil, hydro, coco etc. | Masterkush происходит родом из предгорий Hindu Kush Афганистана. Это компактный сорт, который хорошо растет на любой почве, например, земле, гидро или кокосе. |
A quantity of my newly developed coal would yield more energy than the same quantity of a common or garden variety. | Новый сорт угля будет давать больше энергии, чем то же количество обычного или древесного угля. |
The Meeting also agreed to change the last sentence of the last paragraph to read: "These requirements are also applicable to Class II in case the variety or commercial types are indicated in the marking." | Совещание также решило изменить последнее предложение последнего пункта следующим образом: "Эти требования распространяются также на второй сорт в случае указания в маркировке названия разновидности или коммерческого вида". |
In 1772, legally imported Bohea, the most common variety of tea, sold for about 3 shillings (3s) per pound. | В 1772 году законно импортируемый сорт «Богея», самый распространённый вид чая, продавался приблизительно 3 шиллинга за фунт. |
Alongside the variety of services identified, naturally occurring community support is provided informally to persons with disabilities by family, friends or other members of the community. | Наряду с разнообразными указанными услугами, местное сообщество естественным образом неофициально помогает инвалидам через их семьи, друзей и других представителей общины. |
It is a matter of concern that the opportunities for access by developing countries to developed countries' markets are subjected to an increasing variety of non-tariff barriers. | Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что возможности доступа развивающихся стран на рынки развитых стран ограничиваются все более разнообразными нетарифными барьерами. |
Moreover, the increasing variety and complexity of IIAs with regard to individual aspects of investment promotion and protection offer countries more options than ever before in terms of treaty-making and using IIAs as instruments to further their development policies. | Помимо этого, становясь более разнообразными и сложными с точки зрения отдельных аспектов поощрения и защиты инвестиций, МИС предлагают странам более широкие возможности для договорной деятельности и для использования МИС в качестве инструмента стимулирования развития. |
The food trade between the two neighbouring countries is large, and extensive in variety. | Эти две соседние страны торгуют между собой самыми разнообразными продовольственными товарами в большом объеме. |
In the light of the variety of options and tools at the Council's disposal, we recommend a multidimensional approach that comprises action at the level of sanctions as well as at the level of the mandates of the relevant peacekeeping missions. | Поскольку Совет располагает самыми разнообразными возможностями и инструментами, мы рекомендуем применять многоаспектный подход, который включает принятие мер на уровне санкций, а также на уровне мандатов соответствующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
But the major variety of goods is made of work clothes. | Однако основной ассортимент продукции все же составляет спецодежда. |
Souvenir variety in Valle de Angeles. | Сувенирный ассортимент из лавок Долины Ангелов. |
Yet the incidence of quality changes in the CPI for coffee is 3.7%; we see similarly low incidence for other commodities where the variety of choices have clearly grown. | Хотя частота связанных с кофе изменений в качестве в ИПЦ составляет 3,7%, мы отметили аналогично низкое влияние и в случае других товаров, ассортимент которых изменился намного больше. |
The city offers a large number of spa facilities where you can seek a comprehensive package of spa procedures as well as a broad variety of wellness programs. | В Карловых Варах вы найдете много санаториев, которые предоставят Вам комплексное санаторно-курортное обслуживание и широкий ассортимент велнесс-программ. |
The soon to open new shop in Barcelona, in addition to the two existing shops in Calafell and Granollers, will allow us to offer a greater variety of products and a better service to our clients. | Запланированное на ближайшее будущее открытие нового магазина в Барселоне позволит нам предложить покупателям еще больший ассортимент товаров и еще лучшие услуги сразу в трех магазинах. |
At your service the wide variety of drinks, cocktails, juices, tea and coffee menu and other. | К Вашим услугам широкий выбор напитков: коктейли, соки, чайная и кофейная карты и многое другое. |
Make your choice from among our diverse variety of instruments for Thermal Analysis. | Сделайте свой выбор из широкого ассортимента наших приборов термического анализа. |
The aerobics room at the Fitness Club offers a large variety of exercise forms, from aerobics and boxing to yoga. | Зал аэробики фитнес-клуба предлагает большой выбор разнообразных тренировок по аэробике, йоге и боксу и многие другие. |
But choosing the right potato variety is essential for a successful potato dish - in the kitchen, potatoes are classified according to their starch content, which determines how they react to cooking. | Однако выбор правильного сорта картофеля имеет большое значение для успешного приготовления блюда из картофеля - в кулинарии картофель классифицируется в соответствии с уровнем содержания крахмала, который в свою очередь определяет реакцию картофеля на приготовление. |
At a Concierge service you'll be offered a great variety of excursions. | Опытный Консьерж всегда рад предоставить широкий выбор экскурсионных услуг. |
I don't know the variety. | Я не знаю, что это за вид. |
In 1772, legally imported Bohea, the most common variety of tea, sold for about 3 shillings (3s) per pound. | В 1772 году законно импортируемый сорт «Богея», самый распространённый вид чая, продавался приблизительно 3 шиллинга за фунт. |
Thanks to the rough and pore surface - your hands seem like to stick to the stone - and thanks to the cracks created by wind and rain, a special variety of climbing sprung into being - climbing without any equipment. | Благодаря же шероховатой пористой поверхности, к которой "липнут" руки, трещинам и выбитым дождями и временными водопадами зацепкам здешние песчаниковые скалы еще в прошлом столетии породили специальный вид скалолазания без вспомогательных приспособлений. |
Significant differences can exist between the mean average price level for a product variety based on the full set of RPI quotes and the subset successfully matched with scanner data. | могут возникнуть значительные различия между средним уровнем цен на вид товара, основанном на полном наборе цен ИРЦ, и подмножеством, успешно сопоставленным с данными сканирования. |
Peeled pistachio kernels in this class must be of good quality. They must be characteristic of the variety and/or commercial type. | Они должны быть практически без дефектов, за исключением весьма незначительных поверхностных дефектов при условии, что они не влияют на общий внешний вид, качество, сохраняемость или товарный вид продукта в упаковке. |
Amy Nicholson of Variety called the film "at once clichéd and exceptional", praising its female characters and "emotionally wise" story. | Эми Николсон из Variety назвала фильм «сразу клишированным и исключительным», восхваляя его женских персонажей и называя историю «эмоционально мудрой». |
On December 17, 2013 Variety reported that the film would be shot at Village Roadshow Studios in Gold Coast, Queensland, Australia. | 17 декабря 2013 Variety сообщил, что фильм-катастрофа будет сниматься на киностудии Village Roadshow Studios в Голд-Косте, Австралия. |
In June 2013 American magazine Variety selected Ronkainen as one of the ten up-and-coming European directors to watch. | В июне 2013 года американский еженедельник Variety включил Ронкайнена в десятку самых интересных европейских кинорежиссёров. |
Brian Lowry of Variety was negative about the film, criticizing the quality of the animation, the music, and other aspects. | Брайан Лоури из «Variety» отрицательно относился к фильму, критикуя качество анимации, музыки и других аспектов. |
Several critics, including Richard Brody of The New Yorker and Scott Foundas of Variety, have drawn parallels between the earliest French and American proponents of the auteur theory and vulgar auteurism. | Ряд критиков, включая Ричарда Броди из The New Yorker и Скотта Фаундаса из Variety, провели параллели между ранними французскими и американскими сторонниками теории «авторского кино» и концепции «вульгарного авторского кинематографа». |