Novels, journals, periodicals and variety of music | Чтение романов, журналов, периодических изданий и музыка различных жанров. |
There is considerable ethnic and religious variety on the African continent. | На африканском континенте имеется значительное число различных этнических и религиозных групп. |
This variety had been a source of wealth for Lebanon and represented the coexistence between different religions and cultures. | Это разнообразие стало для Ливана источником богатства и отражало сосуществование различных религий и культур. |
At the same time, these measures as they stand today are not comprehensive either in terms of coverage of the variety of space activities or in terms of participation by States in their implementation. | Вместе с тем указанные меры - в том виде, в котором они сегодня существуют, - не являются всеобъемлющими ни по охвату различных видов деятельности, ни по участию государств в их осуществлении. |
The wide variety of detention facilities range from political detention camps for political crimes to correctional labour punishment in labour camps for other crimes. | Имеется большое число различных мест лишения свободы - от лагерей для политических заключенных до трудовых лагерей, куда направляют за другие преступления. |
While variety is inevitable given the complexity of the United Nations environment, too much variation in formats can be disorienting. | Хотя с учетом сложности условий в Организации Объединенных Наций различия неизбежны, слишком большое разнообразие форматов может вводить в заблуждение. |
The Banao Itneg variety is not one of the neighboring Itneg languages. | Разнообразие банао-итнегского диалекта не является одним из соседних итнегских языков. |
The wider the variety and types of energy sources used to generate electricity, the greater the security of electricity supplies. | Чем больше разнообразие и количество видов энергоресурсов, используемых для выработки электроэнергии, тем больше безопасность энергоснабжения. |
While it may be held that a large number of international organizations have a legal personality in international law, the great variety of existing international organizations would make it difficult to state general rules applying to all types of organization. | Хотя можно утверждать, что много международных организаций обладают правосубъектностью по международному праву, большое разнообразие существующих международных организаций делает сложным процесс формулирования общих норм, применимых ко всем видам организаций. |
Variety, mystery, the big questions, international casting, the unbelievably scenic backdrop. | Разнообразие, таинственность, большие вопросы, международный кастинг, невероятный живописный фон. |
The Government plays an active role in the cultural sphere by fostering and encouraging a whole variety of cultural events initiated by individuals. | Правительство играет в сфере культуры активную роль, поддерживая и поощряя самые разнообразные культурные мероприятия, осуществляемые по инициативе граждан. |
Blaschke possesses specialist knowledge and the variety of systems to be able to realize custom, demanding solutions for your fire department or rescue services. | Blaschke обладает специальными знаниями и выпускает разнообразные установки, что позволяет находить нестандартные решения для пожарных команд или спасательных групп. |
Through this very simple process, we can create anastounding variety of forms. | Благодаря этому простому принципу мы можем создатьневероятно разнообразные формы. |
The breakfast was amble with a good selection and variety of food. | завтраки были вкусные и относительнодля З-х звезд разнообразные. |
A wide range of gadgets appeared on the market covering a huge variety of functions staring from remote controls and ending up with PDAs very close to PCs in functionality. | В огромных количествах появились самые разнообразные устройства, призванные выполнять широчайший спектр задач, от простого пульта управления до устройств, мало уступающих персональным компьютерам. |
The workshop identified, among the wide variety of scientific needs, the following areas as of particular importance: | Рабочее совещание установило, что среди самых разнообразных научных потребностей особенно важное значение имеют следующие области: |
We hope that it will address the complexities derived from the variety of actors involved in this process and bring together all stakeholders. | Мы надеемся, что эта Конференция будет способствовать решению сложных вопросов, вытекающих из наличия большого числа разнообразных участников этого процесса, и сможет объединить все соответствующие стороны. |
The notice requirements of articles 39 (1) and 43 (1) incorporate flexible standards in order to accommodate differing circumstances in the wide variety of transactions to which the CISG applies. | Требование относительно извещения, содержащееся в пункте 1 статьи 39 и пункте 1 статьи 43, предусматривает гибкие нормы, с тем чтобы учесть различные обстоятельства самых разнообразных сделок, к которым применяется КМКПТ. |
The contemporary development of the fine arts in Saint Petersburg demonstrates that in their wide variety of forms and manifestations they are guided by the finest traditions and achievements of Leningrad's exponents of painting, graphic art, monumental and applied art. | Современное изобразительного искусства Петербурга в своих разнообразных формах и проявлениях использует опыт и лучшие достижения ленинградских мастеров живописи, графики, монументального и декоративно-прикладного искусства. |
There are a large variety of detention centres ranging from those for political dissidents to those for criminals, as well as re-education camps and forced labour camps. | В стране действует большое количество разнообразных пенитенциарных учреждений: от специальных мест заключения для политических диссидентов до мест заключения для уголовных преступников, а также исправительные и трудовые лагеря. |
Eventually, the variety spoken in the city of Toledo around the 13th century became the basis for the written standard. | В конечном счете, разновидность, на которой разговаривали в Толедо около XIII века, стала основой для письменного стандарта. |
Since sweet chestnuts are traded by variety, the term "commercial type" was removed from the text of the Standard. | Поскольку торговля каштаном съедобным опирается на разновидность, термин "коммерческий тип" был исключен из текста стандарта. |
There is a rationale for calculating the average price of a homogeneous variety. | Товары и услуги, охватываемые определением "неоднородная разновидность", характеризуются значительными отличиями или же несоответствиями. |
It was clarified that potatoes were usually associated with one breeder who would have to give a description of the variety when demanding its protection. | Было пояснено, что разновидность картофеля как правило закрепляется за одним селекционером, который должен представить описание разновидности при подаче ходатайства о его защите. |
the attributes commodity, grade/class and variety should be the first ones to be agreed because they are universally used and also must be on the label; | признаки "товар", "сорт" и "разновидность" требуют согласования в первую очередь, поскольку они носят универсальный характер и должны указываться на этикетке; |
Well-established democracies have undergone a great variety of experiences before arriving at their current stage of intellectual maturity and their acceptance of the opinions of others. | Хорошо утвердившиеся демократии пережили множество испытаний, прежде чем прийти к своему нынешнему этапу интеллектуальной зрелости и своему принятию мнения других. |
A great variety of complex natural phenomena in many scientific fields exhibit power-law behaviour, reflecting a hierarchical or multifractal structure. | Огромное множество сложных природных явлений в различных областях науки подпадает под действие степенного закона, отражающего иерархическую или многофрактальную структуру. |
Aquapark Thermal Park Besenova offers a pleasant environment, entertainment, variety of attractions and many opportunities for active and passive relaxation. | Аквапарк Термал Парк Бешенева предлагает приятную среду, развлечения, различные аттракционы и множество возможностей для активного и пассивного отдыха. |
The Committee is concerned about the wide variety of possible states of emergency listed in the Constitution. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что Конституция предусматривает множество форм чрезвычайного положения. |
There are a lots of emoticons, which express a great variety of emotions; the interpretation is easy if you turn your head and think of a face. | Для выражения большого разнообразия эмоций существует множество видов смайликов. Как вы видите, их интерпретация достаточно проста, если повернуть голову и представить лицо. |
The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. | Различные комбинации этих четырех оснований составляют основу многообразия жизни. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that she was prepared to suggest an assortment of examples, with a view to showing the variety of the Committee's findings. | Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что она готова предложить различные примеры с целью демонстрации выводов, сделанных Комитетом в различных случаях. |
The Working Group on Minorities, with its broad five-member composition representing the different regions of the world, has contributed to a better understanding of the variety of minority situations globally and given added recognition to activities on minority issues. | Рабочая группа по меньшинствам с ее широким составом из пяти членов, представляющих различные регионы мира, способствует лучшему уяснению разнообразных ситуаций, в которых находятся меньшинства во всем мире, и более широкому признанию важности работы над вопросами меньшинств. |
A broad range of educational institutions (e.g. schools, HEIs, NGOs) engage in a variety international networks (e.g. exchange programmes, international projects and networks). | В работе различных международных сетей (например, программы обменов, международные проекты и сети) участвуют самые различные учебные заведения (например, школы, вузы, НПО). |
B. VARIETY OF REMEDIES AVAILABLE | В. Различные средства защиты |
The national media are involved as closely as possible in disseminating and fostering all forms of Guinean culture (variety and diversity). | По мере возможности в распространении и расцвете гвинейской культуры во всех ее формах (многообразие и различия) также участвуют средства массовой информации страны. |
The wide variety of actors involved, particularly in the area of development and human rights, means that we must set common markers to indicate the way forward. | Многообразие вовлеченных действующих лиц и образований, особенно в сфере развития и прав человека, означает, что нам для указания пути вперед надлежит установить общие для всех вехи. |
The variety of products and services and the differences in the economic and social conditions in developing countries and countries in transition make it extremely difficult to generalize about the technologies and human resource capabilities that will be responsive to national goals. | Многообразие продуктов и услуг и различия в экономических и социальных условиях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой чрезвычайно затрудняют генерализацию выводов о том, какие технологии и звенья кадрового потенциала будут отвечать национальным нуждам. |
The great variety of equipment available on the market and the large amount of information appearing in the media and on the Internet, led to confusing and potentially harmful situations for developing countries. | Многообразие оборудования, предлагаемого на рынке, и обилие информации в средствах массовой информации и Интернете ведут к замешательству и создают потенциально опасные ситуации для развивающихся стран. |
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
Isuzu ended up offering a very wide variety of bodyworks for the first Elf. | Isuzu был предложен достаточно широкий спектр кузовов для первого поколения Elf. |
But East Asia's wide variety of political systems makes such a democratic consensus highly unlikely, at least for now. | Но широкий спектр политических систем Восточной Азии делает такой демократический консенсус маловероятным, по крайней мере сейчас. |
wide variety of services make it possible to resolve the tasks in complex. | широкий спектр предоставляемых услуг позволяет решать задачи в комплексе. |
In other words, the Council will enhance its potential, acquire more dynamism, increase the variety of decisions it takes and generate a wider spectrum of ideas. | Иными словами, Совет умножит свой потенциал, приобретет большую динамику, увеличится вариативность принимаемых им решений, он будет генерировать более широкий спектр идей. |
In 2006, Malagasy higher education, whether public or private, offered a rich variety of study areas. Institu-tions | В 2006 году все виды образования вместе смогут обеспечить широкий спектр возможностей обучения для юных малагасийцев. |
'British Queen' I believe the variety is. | 'Британская королева' - так кажется называется этот сорт. |
Compared to Arabica, this variety produces a coffee that is more full-bodied, bitter and has a caffeine content that varies between 1.7 and 3.5%. | По сравнению с арабикой этот сорт кофе более крепкий, горький и с содержанием кофеина от 1,7 до 3,5%. |
In 1928, amendments to the Seeds Act provided for the Minister to refuse to issue a licence in the case of a cereal variety that was"... found to possess such inferior qualities or characteristics as to impair its value for commerce." | В 1928 году внесенные в Закон о семенах поправки дали возможность министру отказывать в выдаче лицензии в том случае, если установлено, что тот или иной сорт зерновых "имеет ухудшенные свойства или характеристики, которые снижают его коммерческую ценность". |
This class may not include inshell walnuts whose variety cannot be guaranteed, nor a mixture which is not defined. | В этот сорт не могут включаться нелущеные грецкие орехи, разновидность которых не может быть установлена, а также смеси, состав которых не определен. |
The Meeting also agreed to change the last sentence of the last paragraph to read: "These requirements are also applicable to Class II in case the variety or commercial types are indicated in the marking." | Совещание также решило изменить последнее предложение последнего пункта следующим образом: "Эти требования распространяются также на второй сорт в случае указания в маркировке названия разновидности или коммерческого вида". |
This period also recognized the variety of women's skills in all spheres of life. | В течение этого периода было также признано, что женщины обладают разнообразными навыками во всех сферах жизни. |
The Department seeks to create conditions which will increase variety and choice in broadcasting and competition in the provision of services, while maintaining high programme standards and quality. | Министерство стремится создать условия, которые позволят сделать радио- и телевизионные программы более разнообразными и расширить их выбор и конкуренцию в предоставлении услуг при обеспечении высоких стандартов и качества программ. |
Works with a large variety of governmental agencies, including ministries, departments responsible for refugee affairs, central cabinet ministries and others | Работает с разнообразными правительственными учреждениями, включая министерства, департаменты, занимающиеся вопросами беженцев, министерствами центрального правительства и другими образованиями и лицами |
We will try to make the best show possible with a good variety of songs; we will try to play a couple of songs of each album and give our fans a good and diverse repertoire. | Мы постараемся сделать лучшее шоу из возможных с самыми разнообразными песнями; мы постараемся сыграть по несколько песен из каждого альбома и представить нашим фанатам большое разнообразие репертуара. |
Much of the technical assistance is fragmented, with donors having a great variety of different ideas, modalities and priorities, and the absence of coordination between donors sometimes leading to duplication of activities. | Значительная часть технической помощи используется фрагментарно, а доноры руководствуются самыми разнообразными идеями и приоритетами, применяя различную методику; отсутствие координации действий между донорами порою приводит к дублированию усилий. |
The variety of foods for patients has increased from 22 to 29 articles of the Committee's conclusions and recommendations). | Ассортимент продуктов питания для больных увеличился с 22 до 29 наименований пункта 9 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток). |
But the major variety of goods is made of work clothes. | Однако основной ассортимент продукции все же составляет спецодежда. |
Souvenir variety in Valle de Angeles. | Сувенирный ассортимент из лавок Долины Ангелов. |
We do this already by the service we can provide supplies if you will, great variety of products, range of accessories. | Мы делаем это, уже к услугам мы можем обеспечить поставки, если хотите, большое разнообразие продуктов, ассортимент аксессуаров. |
For its part, the Office had always chosen to make up the shortages, sometimes by providing cereals and pulses, but mostly by introducing variety into the selection of foodstuffs. | В то же время Управление всегда предпочитает пополнять недостающие запасы, зачастую поставляя те же два вида вышеупомянутых продуктов, но в большинстве случаев стремясь к внесению разнообразия в ассортимент поставляемых продуктов питания. |
There was a strange variety. | Там был странный выбор. |
You can also go to the cinema in Algeciras (around 20 minutes by car) where you will find a great variety of films, now also in original version. | Вы можете поехать в кинотеатры Алджесирас (в 20 минутах езды), там вы найдете большой выбор фильмом, и некоторые на оригинальном языке. |
They offer a lot of scope for design as there is a huge variety of shapes and colours available. | Разнообразие геометрических форм и огромный выбор цветов предлагают обширные возможности художественного конструирования. |
In Switzerland, a broad range of treatment options for drug users was available, despite a regional variety in this range due to cantonal competencies. | В Швейцарии у потребителей наркотиков имеется большой выбор вариантов лечения, хотя их набор отличается в зависимости от региона, поскольку соответствующие вопросы находятся в ведении кантональных органов власти. |
With its impressive variety of meetings rooms, the Park Inn Pribaltiyskaya hotel is considered the biggest conference hotel in the city. | Гостиница Парк Инн Прибалтийская предоставляет самый широкий выбор конференц-возможностей, являясь крупнейшим конгресс-отелем в городе. |
The same variety of bee we found in the confessional booth. | Тот же вид пчёл мы нашли в конфессиональной кабине. |
Each containing a different variety. | В каждом - отдельный вид. |
Weaknesses in the approach where a "similar" product or variety is chosen when a replacement is forced on the price collector because an item becomes obsolete and is no longer found in the shop. | недостатки подхода, при котором "аналогичные" изделия или вид изделий избираются в момент, когда сборщик сведений о ценах вынужден прибегать к замещению, поскольку товар устаревает и исчезает с полок магазинов. |
The Chairman asked if the cooking type had to be indicated when registering a new variety: Germany: If breeders want to register a new variety in Germany they have to indicate the cooking type. | Председатель задал вопрос о необходимости указания вида кулинарной обработки при регистрации новой разновидности: Германия: Если селекционеры желают зарегистрировать новую разновидность в Германии, они должны указать вид кулинарной обработки. |
Delight on an endless variety of tempting dishes and enjoy one of the most exclusive views in Venice: the same viewpoint from which Venetian noblemen would once watch the arrival of merchant ships from the Orient. | Здесь Вас ожидают восхитительная кухня и самый великолепный вид на Венецию. Отсюда в древности венецианские купцы следили за приходом кораблей с товарами с востока. |
Weaver told Variety that both she and Blomkamp hoped to finish Ripley's story. | Уивер Variety сказала, что и она, и Бломкамп надеялись закончить историю Рипли в фильме. |
Film critics of Variety and LA Weekly remarked on the film's ability to cater for all ages. | Кинокритики из американских изданий Variety и LA Weekly отметили способность фильма понравиться зрителю любого возраста. |
Variety (6 December 2007). | Variety (6 декабря 2007). |
Laura Fries of Variety perceived the series as "a visual assault of nauseating camera angles, likely to upset even the most desensitized TV viewer". | Лора Фрайс из Variety восприняла сериал как «визуальную атаку отвратительных ракурсов камеры, вероятно, чтобы расстроить даже самого бесчувственного зрителя». |
In regard to a potential third season, Variety reported that the network had requested some changes that included Pizzolatto working with a staff of writers or possibly having a new showrunner. | Что касается потенциального третьего сезона, журнал «Variety» сообщил, что сеть запросила некоторые изменения, которые включали в себя работу Пиццолатто с новым составом сценаристов или, возможно, нового шоураннера. |