The analysis of state-of-the-environment and thematic assessments has revealed a multitude and variety of products and information. |
В ходе анализа состояния окружающей среды и тематических оценок было выявлено большое число разнообразных информационных продуктов и данных. |
PCBs were used in a very wide variety of industrial and consumer applications. |
ПХД применялись в самых разнообразных производственных и потребительских целях. |
The following table represents the frequency in the variety of services provided by the SLPPA for the last three years of the reporting period. |
В нижеприведенной таблице представлены данные о частоте оказания Ассоциацией разнообразных услуг за последние три года отчетного периода. |
The present report gives a few examples of the variety of those partnerships at the global, national and local levels. |
В настоящем докладе приводятся несколько примеров таких разнообразных партнерских связей на глобальном, национальном и местном уровнях. |
Teachers and administrators will also benefit from the ease of use and variety of tools and options available. |
Учителя и администраторы также получат выгоду из удобных в пользовании разнообразных инструментов и доступных опций. |
The Enterprise design has been licensed for use in variety of games, models, and toys. |
Конструкция «Энтерпрайза» была лицензирована для производства разнообразных игр, моделей и игрушек. |
Minstrelsy's olio section provided a structural map of popular variety presentation, while literary travesties highlighted an audience hunger for satire. |
Функция смешанного искусства менестрелей обеспечила структурную карту популярных разнообразных представлений, в то время как литературные пародии указывали на жажду сатиры в аудитории. |
Hector Bravo's culinary style is based on the ideas of multiculturalism and integration of wide variety of cooking methods. |
Кулинарная концепция Эктора Браво построена на идеях мультикультурализма и интеграции самых разнообразных методов приготовления пищи. |
Creating and maintaining awareness of population issues in a large variety of groups, including opinion leaders and policy makers. |
Обеспечение и расширение понимания вопросов в области народонаселения в разнообразных группах, включая влиятельных общественных и политических деятелей. |
In 1998 the variety of audits into Eurostat's systems, units and projects will continue to be carried out. |
В 1998 году будет продолжено осуществление разнообразных контрольных проверок в системах, подразделениях и проектах Евростата. |
In addition to the wide variety of teaching materials it produced, UNITAR was actively engaged in promoting inter-institutional cooperation. |
Наряду с подготовкой самых разнообразных учебных материалов ЮНИТАР активно занимается развитием межучрежденческого сотрудничества. |
In order to describe that variety, the text uses the formula "the conciliator may give consideration to". |
Для охвата таких разнообразных случаев в тексте используется формулировка "посредник может принять во внимание". |
There is an advantage in the potential of regional arrangements to contribute to enlarging the variety of policy frameworks. |
Следует использовать потенциальные преимущества региональных механизмов для содействия увеличению числа разнообразных рамочных механизмов. |
An ever-increasing number and variety of non-governmental actors are making important contributions in international affairs. |
Все большее число самых разнообразных неправительственных организаций вносят важный вклад в решение международных проблем. |
The analysis of SoE and water assessments has revealed a multitude and variety of products, containing a wealth of information. |
Анализ докладов о СОО и оценок состояния вод позволил выявить большое количество разнообразных материалов, содержащих богатую информацию. |
The note presents the variety of internship programmes within the United Nations system. |
В записке излагается общий обзор разнообразных программ стажировки в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The variety of potential funding sources did not mean that they were readily accessible for sustainable forest management financing. |
Наличие разнообразных потенциальных источников финансирования не означает, что они могут быть легко использованы для финансирования практики неистощительного лесопользования. |
The NAPAs and national communications are useful for identifying the range and variety of capacity-building needs across the board. |
Для определения всего круга разнообразных потребностей в нем во всех областях полезны НПДА и национальные сообщения. |
The great variety of situations with which he is confronted often include unusual and surprising manoeuvres which must themselves be compensated for by adequate behaviour. |
Речь идет о весьма разнообразных ситуациях, в которых водителю зачастую приходится реагировать на необычные и неожиданные маневры других транспортных средств, демонстрируя при этом адекватное поведение. |
These testimonies, corroborated by information received from a large variety of reliable, independent sources, are the basis for the descriptions, conclusions and recommendations contained in the present report. |
Эти сведения, подтверждаемые информацией, полученной из разнообразных надежных независимых источников, стали основой для положений, выводов и рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
First, regarding the Year's achievements, a great number and variety of international actions were organized during this period. |
Во-первых, что касается достижений Года, то следует отметить, что было проведено большое число самых разнообразных международных мероприятий за этот период. |
In its communication of 30 September 1994, the Government of Colombia states that Colombian society is composed of a large variety of ethnic groups and cultures. |
В своем сообщении от 30 сентября 1994 года правительство Колумбии указывает, что колумбийское общество состоит из различных и разнообразных этнических групп и культур. |
The workshop identified, among the wide variety of scientific needs, the following areas as of particular importance: |
Рабочее совещание установило, что среди самых разнообразных научных потребностей особенно важное значение имеют следующие области: |
Time has demonstrated that this forum has been able to find its place among the variety of multilateral institutions overseeing issues of cooperation in maritime affairs. |
Время подтверждает, что данному форуму удалось найти свое место среди разнообразных многосторонних институтов, курирующих вопросы сотрудничества в морских делах. |
Rather, the enormous increase in BITs during the past decade has resulted in a greater variety of approaches with regard to individual aspects of their content. |
Напротив, колоссальный рост числа ДИД в последнее десятилетие привел к появлению гораздо более разнообразных подходов к отдельным аспектам их содержания. |