| Several participants also pointed to the value of information-sharing relating to holdings, legal transfers and transfer denials of small arms and light weapons. | Ряд участников также указали на важность обмена информацией о запасах, законных поставках и отказах в поставке стрелкового оружия и легких вооружений14. |
| In regard to developing innovative sources of financing, the value of which was recognized at the 2005 World Summit, various initiatives have been proposed and some are being implemented. | Что касается поиска новаторских источников финансирования, важность которых была признана в ходе Встречи на высшем уровне 2005 года, то в этой области уже были предложены различные инициативы, некоторые из которых сейчас находятся в процессе реализации. |
| In the United Kingdom, the value of promoting mixed-use developments had now been recognized for creating sustainable urban environments. | В настоящее время в Соединенном Королевстве признана важность содействия смешанной городской застройке с целью создания устойчивой городской среды. |
| Recognizing the value of a transparent process of recruitment, placement and promotion in the Organization, | признавая важность транспарентности процесса набора, расстановки и повышения в должности в Организации, |
| Recognizing the value of staff mobility in the Organization, | признавая важность мобильности персонала в Организации, |
| Some tend to belittle the value and importance of sovereignty when the matter pertains to the sovereignty of others. | Некоторые принижают важность и значимость суверенитета, когда вопрос касается суверенитета других. |
| While recognizing the value of environmental protection, we believe this should not be used as a non-tariff barrier to restrict international trade. | Признавая важность защиты окружающей среды, мы, тем не менее, не считаем, что меры в этой области могут использоваться в качестве нетарифных мер, ограничивающих международную торговлю. |
| My intention in making these points is not to query the value of our celebration today or cast a shadow over it. | Привлекая внимание к этим проблемам, я не собираюсь подвергать сомнению важность проводимого нами сегодня празднования или омрачать его. |
| I am also heartened by the Council's deliberations that it fully recognizes the value of the Aide Memoire. | Я также с глубоким удовлетворением отмечаю, что в ходе своих прений Совет полностью признал важность памятной записки. |
| The establishment of the CTC has added extraordinary value to the universal implementation of the legal obligations of United Nations Member States in the fight against terrorism. | Учреждение КТК придало дополнительную - и исключительную - важность универсальному осуществлению юридических обязательств государств-членов Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма. |
| That Forum will support and work with African countries in all those areas and it has, in our view, already proven its value. | Этот Форум будет заниматься оказанием помощи и сотрудничеством с африканскими странами во всех этих областях, и, по нашему мнению, он уже доказал свою важность. |
| It has also underscored the inestimable value of democratic governance and the critical importance of multilateralism in our quest for global development and in the maintenance of international peace and security. | Это воздействие также подчеркнуло огромное значение демократического управления и основополагающую важность многосторонних усилий в нашем стремлении добиться глобального развития и в поддержании международного мира и безопасности. |
| However, Honduras, perhaps more than any other county in the world, can testify to the importance and value of volunteerism. | Однако наша страна, возможно, как ни какая другая страна в мире, может убедительно подтвердить важность и ценность добровольчества. |
| Existing data show that the extent to which families value school, once their children have completed basic education, is much the same for boys and girls. | Согласно имеющимся данным, после того как дети завершают базовое обучение, семьи оценивают важность обучения примерно одинаково в отношении как мальчиков, так и девочек. |
| Aware of the value of cooperation between countries at the regional level in environmental emergencies involving or threatening several countries, | сознавая важность значение сотрудничества между странами на региональном уровне в преодолении чрезвычайных экологических ситуаций, затрагивающих целый ряд стран или угрожающих им, |
| We sincerely hope that North Korea will realize the importance and value of improved inter-Korean relations through its participation in the four-party talks. | Мы искренне надеемся на то, что Северная Корея осознает важность и ценность улучшения межкорейских отношений в результате участия в четырехсторонних переговорах. |
| Many companies now recognize the importance of environmental issues, and transnational corporations, in particular, have started to realize the competitive advantage of reducing environmental impact while creating economic value. | Многие страны в настоящее время признают важность природоохранной деятельности, и транснациональные корпорации, в частности, начали понимать те выгоды, которые сулит в плане повышения конкурентоспособности продукции снижение воздействия на окружающую среду процессов, связанных с созданием экономических ценностей. |
| It stressed the importance of disseminating and implementing these international standards in the region as a means to add value to agricultural and food products, and thus increase employment and income. | Была подчеркнута важность распространения и осуществления этих международных стандартов в регионе как средства повышения степени переработки сельскохозяйственной и пищевой продукции, а тем самым - увеличения занятости и доходов. |
| Hence the importance of accuracy and of using the body with the best data plus synchronization or pre-alignment of data among the value chain participants. | Это обусловливает важность точности и использования органа, располагающего наилучшими данными, а также синхронизации и предварительного согласования данных между участниками цепочки создания стоимости. |
| She underlined the importance of encouraging countries to ratify as the value and strength of the Protocol would increase with the number of ratifications. | Она подчеркнула важность поощрения ратификации странами Протокола, поскольку его ценность и действенность будут возрастать с увеличением количества ратифицировавших его стран. |
| While the value of that work was recognized, the lack of progress was attributed in part to these factors. | В оценке признавалась важность такой работы, а отсутствие прогресса в стране объяснялось отчасти существованием недостатков в этой сфере. |
| On the other hand, the value of the Council's conveying a supportive - rather than threatening - message was repeatedly stressed. | С другой стороны, неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы послание, доводимое до их сведения Советом, носило поддерживающий, а не угрожающий характер. |
| She also paid tribute to the ground-breaking contributions and many achievements of the Committee, pointing to the value of strengthening and streamlining the treaty body system. | Она также дала высокую оценку выдающемуся вкладу и многочисленным достижениям Комитета, отметив важность укрепления и упорядочения системы договорных органов. |
| The recovery of these charges due to their age has been another long-outstanding matter, and serves to highlight the value of regular reconciliations. | Еще один вопрос, который никак не удается решить, - это возмещение указанных расходов из-за сроков их возникновения, и это лишний раз показывает важность регулярных выверок. |
| The SBSTA further emphasized the value of promoting the outputs of research through activities undertaken under Article 6 of the Convention, particularly in developing countries. | ВОКНТА далее подчеркнул важность распространения информации о результатах научных исследований посредством деятельности, проводимой в рамках статьи 6 Конвенции, особенно в развивающихся странах. |