The panel underscores the value of African ownership and emphasizes the importance of African Union member States increasing their own financial contribution to peacekeeping operations. |
Группа подчеркивает важность того, чтобы африканские страны взяли на себя ответственность за этот процесс, и особо указывает на важность увеличения финансового участия самих государств-членов Африканского союза в операциях по поддержанию мира. |
One speaker also emphasized the significance of measuring the value, in terms of increased programme effectiveness, of any given public - private sector partnership arrangement itself. |
Один докладчик подчеркнул также важность измерения ценности любого государственно-частного партнерства как такового с точки зрения повышения эффективности программ. |
I would think that it should be unnecessary for me to explain why an FMCT is important, but perhaps there is value in reinforcing the point. |
Как мне думается, мне нет нужды объяснять важность ДЗПРМ, но вот подкрепить этот тезис, быть может, имеет смысл. |
The important role of agriculture in landlocked developing countries and the decline in value addition and food production require urgent actions aimed at boosting investment in agriculture and promoting its productivity. |
Важность сельского хозяйства для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и сокращение объема производства продукции с добавленной стоимостью и продовольствия требуют срочного принятия мер по расширению инвестиций в сельское хозяйство и повышению его производительности. |
An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. |
Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
Countries were particularly mindful of the reciprocal importance and value of multigenerational relationships in activities and as models of strength and continuity. |
Страны обращают особое внимание на важность и ценность взаимовыгодных отношений между различными поколениями в контексте различных видов деятельности, рассматривая их так же, как залог сплоченности и целостности общества. |
Like some other Conference members, we think that substantial redeeming value is inherent even in ostensibly idle deliberations. |
Так же, как и ряд других членов Конференции, мы считаем, что в значительной степени «ее искупающая важность» всегда ощущается даже в ходе якобы тщетных прений. |
Stressing the importance of the Strategic Approach as a forum for information exchange, he cautioned against the duplication of efforts and failing to add value to existing work. |
Подчеркнув важность Стратегического подхода как форума для обмена информацией, он предостерег от дублирования работы и вероятности повторения уже проделанной работы. |
For CARICOM, the value of a true expert-led discussion was undeniable. |
У КАРИКОМ не вызывает сомнений важность обсуждения, проводимого под руководством настоящих экспертов. |
UNEP recognizes the intrinsic value of the environment in serving economic and social needs and the importance of enabling natural processes to proceed in a way that can sustain these needs. |
З. ЮНЕП признает самоценность окружающей среды для удовлетворения экономических и социальных потребностей и важность благоприятных природных процессов для создания соответствующих возможностей. |
The representative of UNHCR explained to the Committee the value of its concluding observations to the work of his organization and said that every recommendation was systematically brought back to be followed-up at country level. |
Представитель УВКБ разъяснил Комитету важность его заключительных замечаний для работы его организации и заявил, что каждая рекомендация систематически доводится до сведения соответствующей страны для принятия последующих мер. |
In this connection, the value of workshops and expert seminars on asset recovery - building on resolved cases and striving towards the establishment of best practices - cannot be overemphasized. |
В этой связи нельзя переоценить важность практикумов и специализированных семинаров по вопросам возвращения активов, направленных на определение оптимальных видов практики на основе ранее разобранных дел. |
Members were supportive of counter-narcotics initiatives by the Centre and noted the value of its close engagement with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Члены поддержали инициативы Центра по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и отметили важность его тесного взаимодействия с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
For example, it will be noticed that there is a general inclination among all communities in Lebanon to value the education of girls up to the highest levels, alongside a tendency in the family to encourage daughters to take up non-domestic employment. |
В качестве примера можно отметить общую для всех ливанских общин склонность признавать важность образования для девочек, включая высшее образование, а также появившуюся в семьях тенденцию поощрять дочерей не заниматься исключительно домашним хозяйством и устраиваться на работу вне дома. |
Echoing Mr. Viard, he emphasized the value of promoting a participatory approach to fighting poverty and recalled that the poor were in the best position to understand their problems and produce the most viable solutions. |
Как и г-н Вьяр, он подчеркнул важность содействия осуществлению основанного на совместных действиях подхода к борьбе с бедностью и напомнил о том, что лучше всего понять свои проблемы и найти наиболее эффективные решения могут только неимущие. |
Just over a year ago, the Finnish EU presidency failed to break the gridlock over the Cyprus trade issue, illustrating again the limited value of trying to agree partial solutions and "confidence-building" measures. |
Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру «установления доверия». |
In this context, it is essential to increase investment in human beings, recognize the value of diverse views and appreciate the power of stakeholder participation if countries wish to take advantage of the opportunities that the new knowledge economy presents. |
В этом контексте, если страны хотят использовать открывающиеся благодаря новой экономике знаний возможности, они должны увеличить вклад в человеческий капитал, признать важность плюрализма мнений и по достоинству оценить значение участия заинтересованных сторон. |
Participants noted that the long time horizons of widely available GCM projections - to the 2060s, 2080s or 2100 - are also hindering attempts to engage policymakers in taking urgent adaptation action, and emphasized the value of making available climate scenarios for shorter time horizons. |
Участники отметили, что большие временные горизонты широко распространенных прогнозов МГЦ - до 2060-х, 2080-х или 2100-х годов - также затрудняют попытки заинтересовать политиков в принятии срочных адаптационных мер, и подчеркнули важность разработки краткосрочных тематических сценариев. |
We have also welcomed Mrs. Robinson's recommendations today on a human- rights-based approach to conflict and have, I think, sensed the value of close coordination with her Office on this subject. |
Мы также приветствуем высказанные сегодня г-жой Робинсон рекомендации в отношении использования основанного на правах человека подхода к конфликтным ситуациям, и, по моему мнению, мы стали глубже понимать важность тесного сотрудничества с ее Управлением в работе над этой проблематикой. |
Mr. Kamal Hossain commented on the value and usefulness of joint missions. This was borne out by his joint mission with Ms. Radhika Coomaraswamy, Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. |
Г-н Камаль Хоссайн подчеркнул важность и полезность совместных миссий, что нашло свое выражение в его совместной поездке с г-жой Радикой Кумарасвами, Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и следствиях. |
The Meeting underscored the importance of adding value to the raw materials of Member States on a system-wide basis for the purpose of increased revenue for development purposes and capacity building. |
Участники Совещания подчеркнули важность повышения вследствие обработки стоимости сырьевых материалов государств-членов на широкосистемной основе, чтобы увеличить полученный доход для целей развития и создания потенциала. |
For Chrissy and I, one of the things that's important here is that these things suggest the importance and value of embodied knowledge. |
Для меня и Крисси, одна из важных вещей здесь в том, что это всё показывает важность и ценность материализованного, воплощённого знания. |
Gradually, at about the time I started to understand the value and greatness of Tomiki Shihan, various inconsistencies arose inside of me and worried me day after day. |
Наконец-то в то время я начал понимать значение и важность различных противоречий, которые Томики Шихан породил во мне, и которые постоянно волновали меня. |
Developments in his country over the past 50 years certainly highlighted the long-term socio-economic value of liberalization, openness to international trade, the pursuit of competitiveness and the stimulation of an entrepreneurial spirit, as opposed to protectionism and the sheltering of individual sectors of the domestic economy. |
В Австрии за последние 50 с лишним лет, несом-ненно, подтвердилась в долгосрочном социально-экономическом плане важность либерализации, от-крытости международной торговли, развития кон-курентоспособности и поощрения духа предприни-мательства, а не протекционизма или защиты от-дельных секторов национальной экономики. |
A modernized job classification system would make greater use of information technology to reflect the full range of contemporary scientific/technical work, the importance of team work and the value of lateral movement. |
Усовершенствованная система классификации должностей должна опираться на более широкое использование информационной технологии, обеспечивая тем самым отражение всего диапазона функций, связанных с научно-технической деятельностью, важность коллективной работы и значение горизонтальных перемещений. |