With respect to the efforts to obtain audit certificates, UNHCR recognized the importance and value of obtaining independent assessments to confirm that funds disbursed through implementing partners (IPs) were used for the purposes for which they were intended. |
Что касается усилий по получению подтверждений актов ревизий, то УВКБ признает важность и значение проведения независимых оценок для подтверждения правильности расходования средств партнерами-исполнителями (ПИ) для тех целей, на которые они предназначались. |
Limited fissile material stockpiles would also increase the value of existing stocks, thereby additionally increasing the importance of safeguarding these stocks and making diversion of the materials even more difficult. |
Ограниченные запасы расщепляющегося материала подняли бы также ценность существующих запасов, дополнительно повысив тем самым важность ограждения этих запасов и еще больше затруднив перенаправление материалов. |
The value and importance of joint actions by two or more mandate-holders was acknowledged by participants, in particular in situations in which the impact of separate actions would be limited. |
Участники признали ценность и важность совместных действий двух или более обладателей мандатов, особенно в ситуациях, когда эффект от разрозненных действий был бы незначительным. |
This may be an opportunity to recognize the importance of meaningful compliance with the performance appraisal process as part of performance management, and to come to a shared understanding and appreciation of its value and impact. |
В связи с этим представляется возможность осознать важность предметного соблюдения процедуры служебной аттестации в рамках организации служебной деятельности и прийти к общему пониманию и высокой оценке ее значения и влияния. |
The Subcommittee, while recognizing the value of national statistical days in those countries that had them, expressed reservations on the potential value of and support for holding a world statistics day, especially in the light of the resources needed and the absence of well-developed objectives. |
Подкомитет, признавая важность проведения национальных дней статистики в тех странах, в которых такие дни установлены, высказал оговорки в отношении потенциального значения проведения всемирного дня статистики и оказания в этой связи содействия, особенно с учетом требуемых ресурсов и при отсутствии четко определенных целей. |
For example, the new partnership strategy of the Food and Agriculture Organization of the United Nations stresses both the value of partnerships with smallholder farmers to improve agricultural practices and promote technology transfer, and the need for broader collaboration targeting the entire market system. |
Например, новая стратегия в отношении партнерств Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций подчеркивает как важность партнерства с мелкими фермерами для совершенствования сельскохозяйственной практики и содействия передаче технологий, так и необходимость более широкого сотрудничества в рамках всей рыночной системы. |
It describes how households, agriculture and industry contribute to water pollution and stresses the value of integrating human rights into wastewater management and water pollution control in order to address challenges in the legislative, regulatory and institutional frameworks. |
В докладе описано, как домохозяйства, сельское хозяйство и промышленность влияют на загрязнение воды, а также подчеркивается важность учета прав человека при управлении сточными водами и в борьбе с загрязнением воды для решения проблем с помощью законодательных, нормативных и институциональных механизмов. |
In addition, the Framework recognizes the value of concerted international cooperation and an enabling international environment, which are essential to stimulating and contributing to developing the knowledge, capacities and motivation needed to achieve disaster risk reduction at all levels. |
Кроме того, в Рамочной программе признается важность последовательного международного сотрудничества и создания благоприятных международных условий, которые играют важнейшую роль для облегчения и поощрения процесса наращивания знаний, укрепления потенциала и стимулов, необходимых для уменьшения опасности бедствий на всех уровнях. |
The cultural aspects underlying the value of privacy have also been explored during the Committee's debates, and, according to some observations, this aspect will probably have an important influence on relevant laws and regulations. |
В ходе обсуждений в Комитете анализировались также культурные аспекты, обусловливающие важность сохранения тайны, и были высказаны мнения, что эти аспекты, вероятно, будут оказывать значительное влияние на соответствующие законы и регламенты. |
The Special Committee takes note of the evolving and challenging nature of the prevailing peacekeeping environment and underscores the value of a productive relationship among those who mandate, plan, manage and implement United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет принимает к сведению меняющийся и сложный характер обстановки в районе действия многих операций по поддержанию мира и подчеркивает важность продуктивных взаимоотношений между теми, кто занимается постановкой задач, планированием, управлением и практическим осуществлением миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, the closure of BINUCA in the Central African Republic also highlights the value of different tools at the disposal of the Security Council to deal with its mandate of maintenance of international peace and security. |
С другой стороны, закрытие ОПООНМЦАР в Центральноафриканской Республике также подчеркивает важность различных механизмов, находящихся в распоряжении Совета Безопасности и связанных с осуществлением мандатов по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Office recognizes the value of assisting staff through careers counselling and assistance offered by the Career Transition Office, and it hopes that arrangements for again engaging the services of a career coach for the Tribunal will be finalized soon. |
Канцелярия признает важность оказания сотрудникам помощи через консультирование и содействие, предлагаемые Отделом развития карьеры, и надеется, что принятие мер по повторному привлечению консультанта по развитию карьеры для работы в Трибунале будет вскоре завершено. |
Small island developing States recognize the value of requiring compliance with certain areas, where appropriate, of targeted high seas closures to fisheries as a condition of access to fisheries resources, to promote sustainable fisheries. |
Малые островные развивающиеся государства признают важность таких мер содействия неистощительному рыболовству, как введение целевых запретов на рыбный промысел в открытом море в качестве условия доступа к рыбным ресурсам. |
The organization arranges classes to enlighten young boys and girls before marriage on how to run the family and on how to have good relationships with each other in order to help them to understand the value of staying together happily and to be supportive of each other. |
Организация проводит для мальчиков и девочек до их вступления в брак специальные занятия по разъяснению того, как создавать семью и как выстраивать добрые взаимоотношения друг с другом, с тем, чтобы они могли лучше понять важность налаживания совместной счастливой жизни и необходимости оказания взаимной поддержки друг другу. |
The Philippines welcomed the alignment of domestic legislation with international human rights laws, noting the value of international cooperation for human rights education in improving human rights mechanisms. |
Филиппины приветствовали приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека и отметили важность международного сотрудничества по вопросам образования в области прав человека для повышения эффективности правозащитных механизмов. |
States have made schools safer and more accessible for girls in recent years, recognizing the value of situating schools close to home, with community involvement and flexible schedules that better accommodate girls' needs, and by providing separate sanitation facilities. |
В последние годы государства сделали школы более безопасными и доступными для девочек, признав важность расположения школ вблизи мест проживания, участия общин и гибкого расписания, что в большей степени соответствует потребностям девочек, а также обеспечив наличие отдельных санитарно-гигиенических помещений. |
States parties emphasised the value and importance of the IAEA technical cooperation programme, particularly in the areas of human health, food and agriculture, water resources, environmental protection, industrial application, nuclear and radiation safety, and nuclear energy. |
Государства-участники подчеркнули ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ, в частности в таких сферах как охрана здоровья человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы, охрана окружающей среды, промышленное применение, ядерная и радиационная безопасность и ядерная энергетика. |
In order to move effectively towards this, State policies must recognize and value the importance of unpaid care, but without reinforcing care work as women's sole responsibility or supporting particular models of the family to the exclusion of others. |
Для эффективного продвижения по этому пути в государственной политике необходимо признать и ценить важность неоплачиваемых услуг по уходу, при этом не определяя работу по уходу как единственную обязанность женщин и не поддерживая конкретные модели семьи, исключая другие. |
Many States parties underlined the value and the importance of reporting by nuclear-weapon States and called for the reporting to be comprehensive and substantive and made specific proposals in this regard. |
Многие государства-участники подчеркнули ценность и важность регулярного представления информации государствами, обладающими ядерным оружием, и призвали придать этому процессу всеобъемлющий и субстантивный характер, а также внесли конкретные предложения на этот счет. |
Several representatives emphasized the importance of regular reporting to make it possible to monitor implementation of the conventions and to evaluate their effectiveness, with one stressing the value of sharing information on regulation and operational matters. |
Ряд представителей подчеркнули важность регулярной отчетности для мониторинга осуществления конвенций и оценки их эффективности, а один подчеркнул ценность обмена информацией по вопросам регулирования и оперативным вопросам. |
Participants highlighted the importance of international judicial cooperation in the fight against drug trafficking and pointed out the particular value of such cooperation at the regional level, where countries shared common concerns and challenges. |
Участники подчеркнули важность международного сотрудничества в правоохранительной области для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и отметили особую пользу такого сотрудничества на региональном уровне между странами, имеющими общие заботы и проблемы. |
Since its foundation, this College has provided training in the area of fundamental rights and the international machinery for their protection, helping to make judicial magistrates aware of the value and importance of international law by studying the main instruments in force in Portugal. |
С первых дней своей работы этот колледж проводит обучение слушателей по дисциплинам, касающимся основных прав и международных механизмов их защиты, помогая магистратским судьям осознать ценность и важность норм международного права в процессе изучения основных договоров, действующих в Португалии. |
and, with recognition of the value and importance of the Sponsorship Programme, encourages States to contribute to it; |
и, признавая ценность и важность Программы спонсорства, призывает государства вносить в нее вклад; |
The World Youth Alliance will highlight the immeasurable value of the human person and the importance of supporting the family, harnessing youth potential and advancing authentic solutions to poverty eradication for the achievement of person-centred sustainable development. |
Всемирный альянс молодежи желает подчеркнуть неизмеримую ценность человеческой личности и важность оказания поддержки семье, реализации потенциала молодежи и проведения в жизнь долгосрочных решений, нацеленных на искоренение нищеты в интересах обеспечения устойчивого развития, ориентированного на человека. |
In his speech Mr. Kaliev emphasized the value of this Forum in the context of 2012 International Year of Sustainable Energy for All declared by the UN General Assembly and stressed the importance of each country's contribution towards meeting commitments to sustainable energy. |
В своем выступлении г-н Калиев подчеркнул значение этого Форума в контексте объявления Генеральной Ассамблеей ООН 2012 года "Международным годом устойчивой энергетики для всех" и обратил внимание на важность вклада каждой страны в выполнение обязательств по устойчивой энергетике. |