Don't underestimate the value of prestige. |
Не стоит недооценивать важность престижа. |
You underestimate the value of my winnings. |
Ты недооцениваешь важность моего выигрыша. |
The value of ancillary meetings to be held at the Tenth Congress was noted. |
Была отме-чена важность проведения вспомогательных совещаний в ходе Конгресса. |
Even macroprudential regulation is of dubious value: supervisors should confine themselves to overseeing individual institutions, leaving macro-level policy to the grownups. |
Даже макропруденциальное регулирование имеет сомнительную важность: надзорные органы должны ограничиваться контролем отдельных учреждений, а с политикой на макроуровне пусть разбираются взрослые. |
The value of improvisation in the face of novel threats does not imply that existing rules should be peremptorily discarded. |
Важность импровизации перед лицом новых угроз не означает, что можно совершенно забыть о существующих правилах. |
Reaffirms the importance of schooling and education, in particular for girls and young women, and recognizes the value of all forms of life-long learning, including formal education and training and non-formal education; |
подтверждает важность школьного образования и просвещения, в частности для девочек и молодых женщин, и признает ценность всех форм обучения на протяжении всей жизни, включая формальное образование и подготовку и неформальное образование; |
Aware of the importance attached by the countries of origin to the return of cultural property which is of fundamental spiritual and cultural value to them, so that they may constitute collections representative of their cultural heritage, |
сознавая важность, которую представляет для стран происхождения возвращение культурных ценностей, имеющих для них основополагающее духовное и культурное значение, с тем чтобы они могли составить коллекции, отражающие их культурное наследие, |
Recalls the decision by the Third Review Conference to establish a Sponsorship Programme within the framework of the Convention, and, with recognition of the value and importance of the programme, encourages States to contribute to the Sponsorship Programme; |
ссылается на принятое третьей Конференцией по рассмотрению действия Конвенции решение учредить Программу спонсорства в рамках Конвенции и, признавая ценность и важность этой программы, призывает государства вносить вклад в Программу спонсорства; |
(c) The value of considering countering terrorism and protecting human rights mutually supporting goals, and the importance of developing efficient criminal justice systems and making justice accessible to all, as a basis for effectively addressing terrorism, promoting the rule of law and fostering development; |
с) значение подхода, согласно которому борьба с терроризмом и защита прав человека представляют собой две взаимодополняющие цели; важность создания действенных систем уголовного правосудия и обеспечения всеобщего доступа к правосудию в качестве основы эффективного противодействия терроризму, укрепления верховенства права и ускорения развития; |
Recognizing the importance of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as the only multilateral legally binding agreement dealing with the physical protection of nuclear material in peaceful uses, and the value of the 2005 Amendment to the Convention in strengthening global security: |
Признавая важность Конвенции о физической защите ядерного материала, являющейся единственным многосторонним юридически обязывающим документом, посвященным физической защите ядерного материала, используемого в мирных целях, и значимость Поправки 2005 года к этой Конвенции для укрепления всеобщей безопасности: |
(a) Affirmed the role of the System of National Accounts as the integrating framework in economic statistics, and recognized the importance of increasing the coherence of basic economic statistics for enhancing the quality and analytical value of both basic economic statistics and macroeconomic statistics; |
а) подтвердила роль системы национальных счетов как интегрирующей основы экономической статистики и признала важность большей согласованности базовых данных экономической статистики для повышения качества и аналитической ценности как базовых данных экономической статистики, так и данных макроэкономической статистики; |
Reaffirms the prerogative of the Executive Board to approve country programmes, and also reaffirms the importance of continuity in supporting programme countries, and underscores the value of internal audit reports as management tools to improve the capacity of country offices; |
подтверждает исключительное право Исполнительного совета утверждать страновые программы, подтверждает также важность непрерывного оказания поддержки странам, в которых осуществляются программы, и подчеркивает ценность отчетов о внутренней ревизии как инструментов управления, позволяющих наращивать потенциал страновых отделений; |
Value the importance of mental well-being in human interaction. |
оценить важность душевного здоровья во взаимоотношениях между людьми; |
The value of long-term international support and private-sector investment in facilitating the transition cannot be overemphasized. |
В этом контексте невозможно переоценить важность долгосрочной международной поддержки и частных инвестиций. |
But the proving grounds' importance stems far beyond it's strategic geographic value. |
Но важность базы распространяется за границы стратегического местоположения. |
Fortunately Russia now seems to grasp the value of this political aspect of NATO-enlargement. |
К счастью, Россия, кажется, начинает понимать важность этого политического аспекта расширения НАТО. |
Several delegations pointed to the value of including complaint-handling mechanisms and trustmarks in ODR. |
Несколько выступавших указали на важность включения в систему УСО систем рассмотрения претензий и "знаков доверия". |
The value of making the Court's decisions more widely known cannot be stressed enough. |
Трудно преувеличить важность того, чтобы решения Суда получали широкую гласность. |
The representative also stressed the high importance and value the Government attached to cooperation with non-governmental organizations in building a gender-equal society in Japan. |
Она также отметила, что правительство придает большое значение и важность сотрудничеству с неправительственными организациями в деле создания в Японии общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
Furthermore, the valuation report in an information memorandum produced by Brighton had applied the value marked prior to the modification. |
Кроме того, оценка информации в заметке, подготовленной "Брайтон", подтвердила важность поправок. |
This is not to de-emphasize the essential requirement of broad training, or the value of apprenticing yourself in ongoing research to programs of high quality. |
Я не умаляю необходимость широкой подготовки или важность самообучения в текущих исследованиях по программам высшего уровня. |
The strategic value of the universal periodic review in reviewing and potentially improving the situation of human rights defenders |
А. Стратегическая важность универсального периодического обзора для рассмотрения и потенциального улучшения |
The joint session noted the Koli Pan European workshop on "Forests in the changing environment" organized by the MCPFE and recognized the value of its output, highlighting European priorities for UNFF 8. |
Совместная сессия приняла к сведению информацию об общеевропейском рабочем совещании на тему "Леса в контексте изменений в окружающей среде", которое было организовано КОЛЕМ в городе Коли, и признала важность его результатов в плане заострения внимания на приоритетах европейского региона в преддверии ФООНЛ-8. |
Evaluation of newly engineered crops must consider biodiversity as a value; monitoring bio-indicators can help in reaching decisions about their environmental impacts. |
При оценке новых культур, созданных при помощи биотехнологии, должна учитываться важность сохранения биологического разнообразия; мониторинг биологических показателей может помочь в принятии решений относительно их экологических последствий. |
The value of recognising the development by a traditional community of its own law in accordance with the Constitution was not outweighed by the need for legal certainty or the protection of rights. |
Важность признания разработки традиционной общиной собственной нормы права согласно Конституции не перевешивалась необходимостью в правовой определенности или защите прав. |