I think that the fact that it's so difficult, the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC. |
Я думаю, что тот факт насколько это сложно, тот факт насколько мы расширяем наши пределы, объясняют важность таких устройств как БАК. |
If so, I want to stress the value of such meetings - and not just to non-members, but to the Council itself. |
Если это так, то я хотел бы подчеркнуть важность таких совещаний не только для стран, не являющихся членами Совета, но и для самого Совета. |
Turning to lessons to be drawn from the human rights movement, "one of the most consistent and persistent movements", Mr. Kiai emphasized the value of persistence - in pushing the agenda forward, being creative, repeating the message, etc. |
Обращаясь к урокам, которые следует извлечь из деятельности правозащитного движения, являющегося "одним из наиболее последовательных и целеустремленных движений", г-н Киаи подчеркнул важность аналогичной целеустремленности в антикоррупционной деятельности, позволяющей ставить соответствующие проблемы, обеспечивать творческий подход и настойчиво вести пропагандистскую работу. |
The delegation encouraged the Fund to apply results-based management not just to programming but also to administration, and stressed the value of equipping the organization with effective management tools to improve programme delivery. |
Эта делегация призвала Фонд использовать практику управления деятельностью на основе достигнутых результатов не только в связи с программированием, но также для административной деятельности и подчеркнула важность обеспечения организации эффективными средствами управления для повышения качества осуществления программ. |
Underlining the value of enhancing cooperation among the nuclear-weapon-free zone treaty members by means of mechanisms such as joint meetings of States parties, signatories and observers to those treaties, |
подчеркивая также важность укрепления сотрудничества между участниками договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, при помощи таких механизмов, как совместные совещания государств-участников, государств, подписавших эти договоры, и государств-наблюдателей, |
(c) Many States have recognized the value of using non-custodial measures in the administration of justice, taking into consideration maintaining a balance between the need to rehabilitate offenders, the rights of victims and the concern of society for public safety. |
с) Многие государства признали важность использования при отправлении правосудия мер, не связанных с лишением свободы, принимая во внимание поддержание баланса между необходимостью реабилитации правонарушителей, правами жертв и заботой общества об общественной безопасности. |
As time passes, they begin to understand the value of modesty, of group strength, of groups making collective decisions, of keeping your mouth shut and checking up the ranks. |
о временем они начинают понимать важность скромности, силы группы, коллективного прин€ти€ решений в группе, умени€ держать €зык за зубами и уважать иерархию. |
In a presentation that led straight from the previous one, Mr Luis Musolino, from Argentina, warned of the need for caution in the use of technology for training but confirmed the value of using a uniform methodology and networking in training. |
В следующем выступлении, непосредственно связанным с предыдущим, г-н Луис Мусолино (Аргентина) отметил необходимость осторожного подхода к использованию новых технологий в учебном процессе, подчеркнув в то же время важность применения единообразной методологии и развития сетей связей в области профессиональной |
In addition, it was said that it was essential that after that time the judgement creditor would know whether there would be any value left in the grantor's assets for the judgement to be enforced. |
В дополнение к этому было указано на существенную важность того, что после этого момента кредитору по суду станет известно, сохранят ли активы лица, предоставившего право, какую-либо стоимость для того, чтобы приведение в исполнение судебного решения имело смысл. |
Several stressed the role of global partnerships in promoting activities related to sound waste management, and one highlighted the importance of a life-cycle approach and engagement of the entire value chain in waste management. |
Некоторые представители подчеркнули роль глобальных партнерств в поощрении деятельности в области рационального регулирования отходов, а один делегат подчеркнул важность использования подхода, основанного на жизненном цикле, и вовлечения всей производственно-сбытовой цепи в процесс регулирования отходов. |
We value the importance of the establishment of an effective mechanism for sharing the experiences and best practices of the landlocked developing countries in the area of the implementation of economic reforms and initiatives; |
Мы признаем важность создания эффективного механизма для обмена опытом и передовой практикой развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области осуществления экономических реформ и инициатив. |
The Working Party accepted the necessity to streamline and to reduce costs, notably by limiting the issuance of publications on paper, but stressed the value of attractively prepared publications on paper as a symbol of corporate identity, and of the intellectual authority of the contents. |
Рабочая группа согласилась с необходимостью рационализации и сокращения затрат, в частности путем ограничения выпуска публикаций в типографском виде, но подчеркнула большую важность издания привлекательных и надлежащим образом подготовленных публикаций в типографском виде в качестве символа репутации организации и подтверждения авторских прав на содержащиеся в них материалы. |
The Council underlines the importance of regional and subregional organizations enhancing their peacekeeping capabilities and the value of international support to their efforts, in particular to the African Union, in terms of the 2006 United Nations-African Union Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union. |
Совет обращает особое внимание на важность укрепления региональными и субрегиональными организациями их миротворческого потенциала и ценность оказания международной поддержки их усилиям, в частности усилиям Африканского союза, связанным с десятилетней программой создания потенциала Африканского союза, принятой Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в 2006 году. |
for the customs Administrations, the information exchanged will not have a different value than the copy of stamped "souche" of a TIR Carnet |
для таможенных администраций важность передаваемой информации не будет отличаться от важности информации на экземпляре проштампованного «корешка» книжки МДП; |