The recalculation of international and global inequalities using the new purchasing power parities, shows that inequalities are substantially higher than previously thought. |
Переоценка международного и глобального неравенства с применением новых паритетов покупательной способности свидетельствует о том, что уровень неравенства существенно выше, чем считалось ранее. |
(b) Completion of a series of illustrative maps of available sediment data, using three-dimensional modelling techniques; |
Ь) завершение серии иллюстративных карт имеющихся данных об осадочном слое с применением методов трехмерного моделирования; |
Qualified care for mothers and newborns using the very latest in high-tech methods is provided at the national specialized research medical centre for obstetrics and gynaecology and its regional branches and perinatal centres. |
Квалифицированную помощь матерям и новорожденным с применением новейших высоких технологий оказывают Республиканский специализированный научно-практический медицинский центр акушерства и гинекологии, его региональные филиалы, перинатальные центры. |
It assists compilers in producing index numbers so that they can serve as reliable international comparisons of economic performance and behaviour, using the best international practices. |
Они помогают составлять такие индексы, которые могут использоваться для проведения надежных международных сопоставлений экономических показателей и динамики с применением передовой международной практики. |
TEAP 2011 Progress Report considers that it is likely that chemical manufacture using CTC as a feedstock would also result in accounting for CTC emissions. |
В периодическом докладе ГТОЭО за 2011 год был сделан вывод о том, что химическое производство с применением ТХМ в качестве исходного сырья, скорее всего, также приведет к необходимости учета выбросов ТХМ. |
Croatia would like to caution, however, that an attack using biological or chemical weapons could take many different forms; therefore constant vigilance is needed. |
Однако Хорватия хотела бы высказать предостережение в отношении того, что нападение с применением биологического или химического оружия может осуществляться в самых различных формах, поэтому необходимо неизменно проявлять бдительность. |
Since Lebanon suffers from deep political and religious divisions, among other things the Association implements many programmes for human rights and civic promotion, using a peer-to-peer methodology. |
Поскольку Ливан страдает от глубокого политического и религиозного раскола, Ассоциация среди прочего осуществляет многочисленные программы в области прав человека и пропаганды гражданских прав с применением методологий коллегиальной работы. |
Studies also concentrated on wheel-track compound walking, and planet wheel-track compound walking using virtual technology. |
Исследования также касались передвижения на колесно-гусеничном и планетарном колесно-гусеничном ходу с применением виртуальной технологии. |
The Joint Questionnaire is designed to allow for evaluation of expenditure using both principles for each sector and industry (see table). |
Вопросник составлен таким образом, чтобы дать возможность провести оценку расходов с применением обоих принципов по каждому сектору и отрасли (смотри Таблицу). |
(d) The commitment to develop corresponding metadata using UNWTO formats. |
обязательство по разработке соответствующих метаданных с применением форматов, принятых ЮНВТО. |
The review of priorities, targets, time-frames and performance indicators; of existing policy using a gender analysis; |
обзора приоритетов, целей, сроков и показателей результативности проводимой политики с применением гендерного анализа; |
There have also been many attacks using artillery rockets, which are reportedly of recent manufacture and originate from the region surrounding Afghanistan and from Eastern Europe. |
Было совершено также множество нападений с применением артиллерийских ракет, и которые, согласно сообщениям, были недавно произведены и ввезены из окружающих Афганистан районов и из Восточной Европы. |
These attacks were accompanied by an increase in attacks by anti-Government armed groups on Government security forces, as well as Government and civilian infrastructure, using small arms, improvised explosive devices and rocket-propelled grenades. |
Эти атаки сопровождались увеличением числа нападений антиправительственных вооруженных групп на правительственные силы безопасности, а также на правительственную и гражданскую инфраструктуру с применением стрелкового оружия, самодельных взрывных устройств и гранатометов. |
Under the Regional Cooperative Agreement for Asia and the Pacific, Japan takes a leading role in cancer treatment by using radiation medicine techniques. |
Действуя в рамках Регионального соглашения о сотрудничестве в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Япония играет видную роль в лечении раковых заболеваний с применением методов радиационной медицины. |
Simulations for each model were run for the year 2012 using a $700 million annual core programme base to which the current legislated earmarking for TRAC 1 was applied. |
В имитационных расчетах по каждой из моделей на 2012 год использовался базовый годовой объем основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США с применением нынешнего нормативно закрепленного показателя резервирования средств по линии ПРОФ-1. |
Yet concerns related to using anti-personnel mines bring to mind two additional reasons why we must remain especially focused on getting rid of this sinister weapon. |
Вместе с тем, озабоченности, связанные с применением противопехотных мин, заставляют вспомнить еще о двух причинах, в силу которых нам нельзя ослаблять усилия, нацеленные на то, чтобы избавиться от этого зловещего оружия. |
Green energy generation through more efficient solar collectors using fullerenes and lighter and stronger wind turbines that incorporate carbon nanotubes; |
Выработка "зеленой" энергии с помощью более эффективных солнечных коллекторов, использование фуллеренов, а также более легких и мощных ветровых турбин с применением карбоновых нанотрубок; |
In addition to using survey data, content analysis and other well-established data-collection methods, the Department aims to continuously improve its analysis tools and adapt to a changing communications field. |
Наряду с применением опросных данных, контент-анализа и иных вполне утвердившихся методов сбора данных, Департамент намерен постоянно совершенствовать свои аналитические инструменты и адаптироваться к меняющейся обстановке на коммуникационном поле. |
Provide funding and conduct campaigns on equality issues, using modern technology and media. |
обеспечить финансирование и провести кампании по вопросам равенства с применением современных технологий и средств массовой информации; |
In Zambia, WFP piloted a voucher programme targeting 24,000 households with people living with HIV/AIDS or tuberculosis through a mobile phone-based delivery and tracking system using electronic vouchers. |
В Замбии ВПП осуществляла на экспериментальной основе программу ваучеров, предназначенную для 24000 домохозяйств с людьми, больными ВИЧ/СПИДом или туберкулезом, с применением базирующейся на мобильных телефонах системы доставки и отслеживания электронных ваучеров. |
Energy for poverty in Africa: Energizing Community-led Rural Development using Multifunctional Platforms (with UNOPS) |
Борьба с нищетой в Африке - активизация сельскохозяйственного развития на базе общин с применением мультифункциональных платформ (совместно с ЮНОПС) |
Increasing public awareness and promotion of mercury-free products, technologies and processes, using environmentally friendly alternatives; |
с) повышение информированности общественности и продвижение свободных от ртути видов продукции, технологий и процессов с применением экологически приемлемых альтернатив; |
In addition, health workers are given ongoing training in conducting anthropometric measurements using sound methods and in reading the results and formulating the necessary treatment plans. |
Кроме того, на постоянной основе осуществляется подготовка медицинских работников по вопросам проведения антропометрических измерений с применением правильных методик, оценки результатов и разработки необходимых планов лечения. |
The policeman who found it said it was malfunctioning and had to disconnect it using violence. |
Полицейский, который нашел его сказал, что он был неисправен и должен был отключить его с применением насилия. |
This section presents the proposed use of resources in 2011 in a results-based format, using the methods for classifying resources and costs described in annex 1. |
В настоящем разделе описывается предлагаемое использование ресурсов в 2011 году в формате бюджета, ориентированного на результаты, с применением методов классификации ресурсов и расходов, описанных в приложении 1. |