Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С применением

Примеры в контексте "Using - С применением"

Примеры: Using - С применением
Wide use of remote means of data collection using modern automated methods for collation, transmission, processing and presentation, and the establishment of databases; широкое использование дистанционных методов получения информации с применением современных автоматизированных методов ее аккумуляции, трансляции, обработки и представления с созданием баз данных;
The education process needs to be addressed, as this equips preparers and auditors with the tools they need to understand and participate in the financial reporting process using IFRS and ISAs. Необходимо уделять внимание учебной деятельности, поскольку она дает специалистам по составлению отчетности и аудиторам инструментарий, необходимый им для понимания процесса финансовой отчетности с применением МСФО и МСБУ и участия в нем.
Provision of correctional technical and policy assessments to prison service authorities, particularly using gap analysis, on current compliance and challenges in accordance with the international standards on the treatment of prisoners Проведение технических и стратегических оценок в интересах руководства исправительных учреждений, в частности с применением анализа пробелов, на предмет определения степени соблюдения международных стандартов обращения с заключенными и проблем в этой области
If the approach changes over time - for example, if emission factors are revised - all previous inventories including the baseline must be revised using the same approach; Если подход с течением времени изменяется - например, если пересматриваются факторы выбросов - то все предыдущие кадастры должны быть пересмотрены с применением того же подхода;
The substances classified under categories 1, 2 and 3 above were subjected to further assessment of persistent organic pollutant characteristics and other hazard indicators (toxicity and ecotoxicity) using the following criteria: Вещества, включенные в категории 1, 2 и 3 выше, прошли дополнительную оценку на предмет наличия свойств стойких органических загрязнителей и других факторов опасности (токсичность и экотоксичность) с применением следующих критериев:
The prevailing situation in the newly created sectors limits the ability of United Nations staff to be active in theatre and for UNSOA to provide its support using standard United Nations processes and procedures, which require direct United Nations oversight of activities. Ситуация, сложившаяся в только что созданных секторах, ограничивает активность персонала Организации Объединенных Наций на театре действий и возможности ЮНСОА в плане оказания поддержки с применением стандартных процессов и процедур Организации Объединенных Наций, предполагающих надзор за осуществлением мероприятий непосредственно со стороны Организации.
(b) country-office balanced scorecards, using a new indicator to be developed by the OSG, as representative of the overall quality of country-office reporting on results. Ь) с учетом сбалансированной карты показателей деятельности страновых отделений с применением при этом нового показателя, который должен быть разработан ГОП, в качестве инструмента, отражающего общее качество представляемого страновыми отделениями докладов о достигнутых результатах;
The UNEP project on capacity-building through partnership and ICT for using indigenous knowledge for nature conservation and natural disaster management in Africa sought to enhance the participation of rural women in work on indigenous knowledge. Проект создания на основе партнерских связей и ИКТ потенциала для использования знаний коренных народов в целях охраны природы и ликвидации последствий стихийных бедствий в Африке, который реализует ЮНЕП, направлен на расширение участия сельских женщин в работе, связанной с применением знаний коренных народов.
Tracking of the activities of smugglers, using sophisticated equipment, along with the launch of ambush operations on foot, car and boat. отслеживание действий контрабандистов с использованием современного оборудования и организация пеших засад и засад с применением автомобилей и катеров;
In the area of e-environment, WMO continued in 2008 to establish monitoring systems, using ICTs, to forecast and monitor the impact of natural and man-made disasters. В области электронной охраны окружающей среды ВМО продолжала в 2008 году работу по созданию систем мониторинга с применением ИКТ для прогнозирования и мониторинга последствий стихийных и антропогенных бедствий.
At the technical level, SDMX provides standards and mainstream mechanisms that can be applied to preparing and accessing data in common formats, allowing them to also be available via modern transmission techniques and by using Web technology. С технической точки зрения ОСДМ позволяет составлять и использовать данные в едином формате с применением стандартов и основного инструментария, что также делает возможным их распространение с применением современных технологий передачи данных и веб-технологий.
Whoever commits an act from the preceding paragraph with a defenceless person under the age of 15, by using force or by threatening him/her with imminent attack on life or limb shall be sentenced to imprisonment of not more than three years. Деяния, предусмотренные предыдущим пунктом и совершенные в отношении потерпевшего лица в возрасте до 15 лет, находящегося в беспомощном состоянии, с применением силы или с угрозой неизбежного посягательства на жизнь или физическую неприкосновенность, наказываются лишением свободы на срок до трех лет.
Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; вновь подтверждает преимущества, в отдельных случаях, использования, когда это уместно, альтернативных мер по исправлению существующего положения с применением этических стандартов поведения и использованием местных традиций, консультаций и иных новых мер коррекционной реабилитации согласно обязательствам государств по международному праву;
Evidence of appropriate controls to ensure the protection of workers using or exposed to mercury, whether through the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining, through the manufacture of mercury-added products, or through the use of mercury in processes which use mercury. Ь) данные, свидетельствующие о наличии надлежащих инструментов контроля для обеспечения защиты работников, использующих ртуть или подвергающихся ее воздействию, при использовании ртути при кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, при производстве продуктов с добавлением ртути или при использовании ртути в производственных процессах с применением ртути.
prepare and disseminate, using multiple media (including with the use of electronic media), educational resources addressed to a broad audience on the phenomenon of violence and how to prevent it, готовить и распространять при помощи мультимедиа (в том числе с применением электронных средств массовой информации) учебные материалы, предназначенные для широкой аудитории и посвященные феномену насилия и его профилактике;
A multi-stage solvent extraction process, using tributyl phosphate (TBP) as a solvent, is generally used, first, to separate uranium and plutonium from fission products and minor actinides and second, to partition the uranium and plutonium from each other. Обычно используется многостадийный процесс экстракции в растворителе с применением трибутилфосфата (ТБФ) в качестве растворителя, во-первых, для отделения урана и плутония от продуктов деления и второстепенных актинидов и, во-вторых, для разделения самих урана и плутония.
A presidential decree of April 1997 established that offences committed in a military establishment or using firearms or weapons of war, particularly those connected with large-scale bandit activity and organized crime, shall be tried by military tribunals. После принятия в апреле 1997 года президентского указа правонарушения, совершенные в воинских частях, а также правонарушения, совершенные с применением огнестрельного и иного оружия, в частности действия бандформирований и преступных организованных групп, относятся к компетенции военных трибуналов.
Further on, "a person who by using force, serious threat, deceit or in some other manner forces or prevents another from realizing or not realizing his voting right, shall be punished with a fine or with imprisonment of up to one year". Далее указывается, что "любое лицо, которое с применением силы, серьезных угроз, обмана или каким-либо иным образом принуждает другое лицо или препятствует ему осуществлять или не осуществлять свои избирательные права, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года".
Usually, cost comparisons are expressed in terms of "levelized energy cost", which is a comprehensive cost assessment of generating energy for a particular system determined using a net present value approach. Как правило, сравнение стоимости производится на основе «приведенной стоимости энергии», которая представляет собой комплексную оценку стоимости получения энергии для конкретной системы с применением концепции чистой дисконтированной стоимости.
(c) Ensure that all persons, including senior officials, who have sponsored, planned, incited, financed or participated in paramilitary operations using torture will be appropriately prosecuted; с) обеспечить, чтобы все лица, включая высокопоставленных должностных лиц, которые поддерживали, планировали, поощряли, финансировали военизированные операции с применением пыток или участвовали в таких операциях, были подвернуты преследованию;
The essence of the second invention consists in that the toilet paper using polymeric materials is in the form of a sheet, with part of a side of said sheet being covered by a polymeric material and/or a material comprising a polymeric material. Сущность второго изобретения заключается в том, что туалетная бумага с применением полимерных материалов представляет собой лист, часть стороны которого покрывают полимерным материалом и/или материалом, включающим в себя полимерный материал.
Performance and other requirements for sub-systems integration in the vehicle. (b) Whole vehicle requirements: Examine the risks posed by the different types of fuel systems in different crash modes, using as a starting point the attached tables. Ь) Требования к транспортному средству в целом: изучение рисков, возникающих в результате использования различных типов топливных систем в различных режимах столкновения, с применением в качестве отправной точки прилагаемых таблиц.
(c) Conduct of interviews using the trade and transport facilitation audit methodology and the trade facilitation and electronic business questionnaire with public officials and representatives of private business sectors or user associations; с) проведение опросов с применением методологии оценки состояния торговли и транспорта и вопросника по содействию развитию торговли и электронным коммерческим операциям с государственными чиновниками и представителями частного сектора или ассоциаций пользователей;
Under Section 261 (acts of terrorism) of the Penal Code acts of terrorism or/and financement thereof carried out by using weapons prohibited under international treaties as defined in section 264/C (see above) are severely penalised and their perpetrators are prosecuted. Согласно статье 261 (акты терроризма) Уголовного кодекса, акты терроризма и/или их финансирование, осуществляемые с применением оружия, запрещенного международными договорами, как это определено в статье 264/С (см. выше), подлежат суровому наказанию, а их исполнители - судебному преследованию.
New plans for procurement within UNEP and the United Nations Office at Nairobi will involve using the United Nations Supplier Code of Conduct, developed by the United Nations Procurement Service. Новые планы закупок в рамках ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби будут связаны с применением Кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций, разработанного Службой закупок Организации Объединенных Наций.