Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода С применением

Примеры в контексте "Using - С применением"

Примеры: Using - С применением
The presentations ranged from identifying and defining business and statistical units to implementing, maintaining and improving business profiling with verification tools using tax data, as well as to the benefits and challenges of maintaining such a programme. Доклады охватывали широкий круг тем, от выявления и определения юридических и статистических единиц до внедрения, осуществления и улучшения процедуры анализа структуры предприятий с применением механизмов проверки, основанных на данных об уплате налогов, а также рассматривались преимущества и проблемы, связанные с осуществлением таких программ.
In considering the two themes, the CEP Bureau suggested that alongside the EfE Reform Plan provisions, using some general criteria would facilitate the selection of the themes for the next Conference. При рассмотрении данных тем Президиум КЭП высказал мнение о том, что наряду с применением положений плана реформы ОСЕ отбору тем следующей Конференции могло бы способствовать применение некоторых общих критериев.
This officer got the job done... using a method that our government... our military, our attorney general... and, yes, even our Supreme Court has said is sometimes okay. Офицер довёл дело до конца - с применением метода, который наше правительство, наши войска, наш генеральный прокурор и да, даже наш Верховный суд признали иногда приемлемыми.
(e) Development and implementation of a coordinated programme using multiple sources of funding to satisfy the training and capacity-building requirements for the application of the Framework in countries. ё) разработке и осуществлению той или иной скоординированной программы, финансируемой из широкого круга источников и призванной обеспечить удовлетворение потребностей в учебной подготовке и наращивании потенциала в связи с применением Базовых принципов в странах.
National statistical offices will also be supported in using the urban inequities survey and in conducting assessments at the city policy level through the Legal and Institutional Framework Index, both of which have been tested by UN-Habitat in various cities. Национальным статистическим органам будет также оказываться поддержка в проведении обследования по вопросу неравенства в городах и оценок стратегий городского уровня с применением Каталога правовых и институциональных структур; оба обследования были испытаны ООН-Хабитат в различных городах.
Few High Contracting Parties have used explosive ordnance in an armed conflict that began and ended since Protocol V entered into force, but several Parties are currently involved in armed conflicts using explosive ordnance. Мало какие Высокие Договаривающиеся Стороны применяли взрывные боеприпасы в вооруженном конфликте, который начался и закончился с тех пор, как вступил в силу Протокол V, но несколько сторон в настоящее время вовлечены в вооруженные конфликты с применением взрывных боеприпасов.
Scheduling of irrigation and the use of trickle irrigation to deliver fertilizer, using modern irrigation methods; Составление графиков ирригационных работ и использование капельного орошения для внесения удобрений с применением современных ирригационных методов.
In this type of violence the husband systematically takes the initiative and the wife seldom or never defends herself using violence, nor otherwise uses physical violence or coercion against the husband. Этот вид насилия характеризуется тем, что муж систематически осуществляет акты насилия в отношении своей жены, которая, со своей стороны, редко оказывает сопротивление с применением насилия либо не делает этого вовсе, а также не прибегает к физическому насилию или принуждению в отношении мужа.
Between 2002 (34.8 per cent) and 2004 (40 per cent) a rise of 5.2 per cent was recorded in the number of deliveries performed by the National Health Services using epidural anaesthesia. В период с 2002 года (34,8 процента) по 2004 год (40 процентов) в рамках Национальной системы служб здравоохранения число родов с применением обезболивающих средств увеличилось на 5,2 процента.
The objective of the project is increase the capacity of participating Governments to monitor and manage production, manufacture, consumption, stocks and preparations containing narcotic drugs, psychotropic substances and precursor chemicals, using the Computer and Telecommunication System for International and National Drug Control. Цель проекта заключается в укреплении потенциала правительств государств-участников в контроле и регулировании производства, изготовления, потребления, складирования и подготовки наркосодержащих лекарственных препаратов, психотропных веществ и исходных химических веществ с применением компьютерной и телекоммуникационной системы международного и национального контроля над наркотическими средствами.
The US ruling circles were interested in concealing the truth about their interference in the home affairs of Guatemala, various ways of participation in repressions against the local population using the «technologies» mastered at «School of the Americas». Правящие круги США были заинтересованы в сокрытии правды об их вмешательстве во внутренние дела Гватемалы, различных формах соучастия в репрессиях против местного населения с применением «технологий», отработанных в «Школе Америк».
In addition, the goals of the project include the development and support of the chemical industry, in particular, the production of chemical products with high added value using modern, environmentally sound technologies by bringing the world's leading companies. Кроме того, в цели проекта входит развитие и поддержка химической промышленности, в частности, производства химической продукции с высокой добавленной стоимостью с применением современных, экологически безопасных технологий путём привлечения ведущих компаний мира.
Moreover, the work associated with the construction of the railway (particularly the work using explosives) had led to the formation of numerous cracks in the rocks below. Мало того, выполнение работ, связанных со строительством железной дороги (в особенности - с применением взрывчатых веществ), привело к образованию многочисленных трещин в толще скал.
From 21 to 23 July 1993, armed forces of the Republic of Armenia conducted a large-scale attack using a significant number of armoured vehicles and artillery, during which it seized and occupied the Agdam district of the Azerbaijani Republic. 21-23 июля 1993 года вооруженные силы Республики Армения в ходе широкомасштабного наступления с применением большого количества бронетехники и артиллерии захватили и оккупировали Агдамский район Азербайджанской Республики.
Since it was established, this group has had as its purpose to carry out acts against the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba, including acts of a subversive nature using military means or means of destruction. Целью упомянутой группы с момента ее создания было совершение акций против суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, включая подрывные действия с применением военных средств или средств разрушения.
C. Serbian forces shelled the area of Vis (south of Vogosca) on 4 November and the area of Gorazde on 7 November using biological and chemical warheads. С. 4 ноября сербские силы обстреляли район Вис (к югу от Вогосцы), а 7 ноября - район Горажде с применением биологических и химических боеприпасов.
Thus a new wording of article 15 of the Penal Code, adopted by the Supreme Council of Ukraine on 26 January 1993, improves the legal guarantees of self-defence, including self-defence using weapons or any other means or appliances. Так, новой редакцией статьи 15 Уголовного кодекса (принята Верховным Советом Украины 26 января 1993 года) повышены юридические гарантии самообороны, в том числе и с применением оружия или каких-либо иных средств или предметов.
The information and data will be systematized in a database format, using software and a framework similar to that on which UNDCP is relying for the purpose of the database being developed, jointly with the Division, in the context of the global programme on money-laundering. Эта информация и данные будут систематизированы в формате базы данных с применением программного обеспечения и систем, аналогичных тем, которые используются ЮНДКП для разработки базы данных, совместно с Отделом в контексте глобальной программы по борьбе с отмыванием денег.
Principle 2 simply says that official statistics should be compiled by using professional methods and also that statistical results should be presented to the users in a professional manner. Другими словами, принцип 2 гласит, что официальные статистические данные должны собираться с применением профессиональных методов работы и что статистические данные должны предоставляться пользователям на профессиональной основе.
Although access to computers and the Internet is still problematic in remote parts of some EECCA countries, most EECCA countries also reported new efforts and successes in using and making available environmental information through electronic tools. Хотя получение доступа к компьютерам и сети Интернет в отдаленных районах некоторых стран ВЕКЦА все еще сопряжено с проблемами, большинство стран ВЕКЦА также сообщили о новых усилиях по использованию и распространению экологической информации с применением электронных средств и о достигнутых в этом деле успехах.
The penalties for these offences are heavy, with the maximum sentence being a death penalty for the offences of using arms or trafficking in arms. За эти преступления предусматривается суровое наказание - вплоть до смертной казни за преступления, связанные с применением оружия или незаконной торговлей им.
The protection of information and the rights of subjects participating in information processes using information technology; защиту информации и прав субъектов, участвующих в информационных процессах с применением средств информационных технологий;
Examples include the destruction of forest resources by shooting and bombing practice using live ammunition, water pollution caused by the erosion of the red clay soils that cover the mountains in the north of Okinawa Island, and radioactive pollution from depleted uranium shells. Так, в результате учебных стрельб и бомбометаний с применением боевых патронов и бомб уничтожаются лесные ресурсы, загрязнение воды приводит к коррозии красных глинистых почв горных районов на севере острова Окинава, применение снарядов с обедненным ураном приводит к радиоактивному загрязнению окружающей среды.
There are two main play modes: real-time exploration and combat using various spacecraft, and turn-based exploration, problem solving, and combat on the surface of dozens of planets. Существует два основных режима игры: в режиме реального времени разведки и боя с применением различных аппаратов, и пошаговое исследование, решение проблем и сражения на поверхности десятков планет.
Helicopter patrols using sensory devices will also be required, since ground fog is prevalent in the border area and because of the presence of dense vegetation and the difficulty of the terrain. Потребуются также вертолетные патрули с применением сенсорных устройств ввиду наличия в пограничном районе частых туманов и густой растительности, а также ввиду пересеченного характера местности.