| We work on our clients' premises, creating both stationary and mobile complexes, using the most effective technologies. | Мы работаем на территории предприятий заказчиков, создавая передвижные и стационарные комплексы в точном соответствии с заказами, которые спроектированы специалистами АМСОМ LLC с применением наиболее эффективных технологий. |
| Along with it Professor Glikman perfprmed diagnostics using the methods of Korean therapy. Both results were basically the same. | Благодаря этому методу имеется возможность правильно подбирать лечение с применением иглотерапии, фитотерапии, гомеопатии и др., проводить глубокую очистку организма, лечение алкоголизма, табакокурения, ожирения. |
| Under worst-case assumptions, an attack using only one gram of weaponized smallpox could produce between 100,000 and 1,000,000 fatalities. | Согласно одному из наихудших сценариев, нападение с применением всего лишь одного грамма рецептуры натуральной оспы, закаченной в боеприпас, может привести к гибели от 100000 до 1 миллиона человек. |
| Their entry into Chilean territory was not authorized, and they entered at an unauthorized crossing point, using weapons of war. | Это проникновение было совершено без разрешения и по неутвержденному маршруту, причем с применением боевого оружия. |
| So, for essessing the state of vessels angiography is performed, which means vessel examination using a contrast agent. | Так для оценки состояния сосудов проводят ангиографию - рентгенологическое исследование сосудов с применением контрастного вещества. |
| Replicate biological samples should be obtained using appropriate sampling tools in each subhabitat; | Повторное взятие биологических образцов должно выполняться с применением соответствующих пробоотборных методов в каждом субареале; |
| 1.149 Special hardship assistance for 281,000 persons will have been implemented, using a generalist social work approach and a needs-based policy orientation. | 1.149218000 человек будет оказана помощь в рамках программы помощи особо нуждающимся с применением универсального подхода к социальной работе и с учетом существующих потребностей. |
| The hotel's design is based on essential outlines and a minimalist style, created using specific materials such as pure stone, timbers and crystal glasses. | Дизайн отеля базируется на основных принципах минималистского стиля, с применением специфических материалов, таких как камень, дерево и хрусталь. |
| On June 09, 2008 Dupont Science and Technologies LLC conducted a workshop "Architectural and Interior Design Solutions using Innovative products from DuPont". | 09 июня 2008 года, в Екатеринбурге компания Дюпон провела семинар: «Архитектурные решения и дизайн интерьеров с применением инновационных материалов производства компании Дюпон». |
| Learning trading according to the "Trading Chaos" strategy using the training author's video course "Home Study Course". | Обучение торговле по стратегии «Торговый Хаос» с применением обучающего авторского видео-курса "Номё Study Course". |
| Rwandan troops, using heavy weapons, attacked the Congolese armed forces and their allies at Mbulula in the Lulua sector of Katanga. | Руандийские войска с применением тяжелого вооружения напали на КВС и союзников в Мбулуле в секторе Лулуа в Катанге. |
| We've begun our second attack wave using ultraviolet and silver-nitrate munitions, which are deadly to the infected. | Идет вторая стадия операции с применением ультрафиолета и серебра, которые для них смертельны. |
| It is reported that members of UTARC broke into the hotel by force, using explosives against the doors of rooms on the fourth floor. | Сообщается, что сотрудники УТАРК ворвались в гостиницу с применением силы, подорвав с помощью взрывных устройств двери номеров на четвертом этаже. |
| Such cargo may be verified using non-intrusive technology to prevent and combat the use of land, port and airport installations and facilities for unlawful purposes. | Проверка такого груза может осуществляться с применением неинтрузивных средств во избежание использования наземного транспорта, морских портов и аэропортов в противоправных целях. |
| The glass transition temperature for phenolic and epoxy resins is determined using the method described in ASTM D 4065 at a frequency of 1Hz and a heating rate of 2 K per minute using the dry method. | Температура перехода в стеклообразное состояние для фенольных эпоксидных смол определяется с использованием метода, описанного в ASTM D 4065, при частоте 1Гц и скорости нагрева 2о С в минуту, с применением сухого метода. |
| Most importantly, the Unit is using its research programme to contribute to the strengthening of national capabilities in data analysis and policy formulation through the organization of a series of training workshops using the data of the PAPCHILD maternal and child health survey. | И что самое важное, Группа использует свою исследовательскую программу в целях содействия укреплению национального потенциала в области анализа данных и выработки политики путем организации серии учебных семинаров с применением данных, полученных в результате проведения обследований, касающихся охраны здоровья матери и ребенка, в рамках ПАПЧАЙЛД. |
| No interest revenue was received from non-fair value through surplus or deficit financial assets calculated using the effective interest method. | От вложений в финансовые активы, не оцениваемые по справедливой стоимости через профицит или дефицит, не было получено процентных поступлений, рассчитываемых с применением метода действующей процентной ставки. |
| A decoder (13) is embodied according to a circuit using the analogue filtration of decodable signals. | Декодер (13) выполнен по схеме с применением аналоговой фильтрации декодируемых сигналов. |
| This was for workers performing combined functions and using high-pressure airblast and electrostatic equipment with and without air-conditioned cabs. | Она была определена для лиц, выполнявших комбинированные работы с применением пневмоопрыскивателей высокого давления и электростатических распылителей - как при работе в кабинах с кондиционированным воздухом, так и без них. |
| While the Constitutional Court rules on the existence of the latter condition using the test of reasonableness, the former is ruled upon using the test of necessity/proportionality. | Конституционный суд вынес постановление по вопросу о существовании второго условия с применением критерия разумности, а решения по первому условию принимаются на основе критерия необходимости/соразмерности. |
| Issuing license, passport and permissive documentation in order to operate using explosives and radioactive materials. | оформление лицензионной, паспортной и разрешительной документации для ведения работ с применением взрывчатых материалов и радиоактивных веществ. |
| BIMBOKA playgrounds equipment has been manufactured in Ukraine using the best materials, high technologies of their processing and component parts produced by the world known companies. | Оборудование торговой марки БIМБОКА изготавливается в Украине с применением наиболее качественных материалов, новейших технологий их обработки и комплектующих ведущих мировых производителей. |
| It was the first two-stage liquid-fuelled rocket Japan made using only technologies developed domestically. | Это была первая японская двухступенчатая ракета-носитель на жидком топливе, разработанная с применением собственных технологий. |
| He noted with satisfaction that the budget for the Rwanda Tribunal for 2004-2005 was the first to be prepared using results-based budgeting techniques. | Он с удовлетворением отмечает, что бюджет Трибунала по Руанде на 2004 - 2005 годы впервые подготовлен с применением методики, ориентированной на конкретные результаты. |
| Two of these, ITN and IRS using alternative insecticides, are being implemented on a large scale because of their impact on malaria transmission. | Два таких средства - ОИС и ОИОД с применением альтернативных инсектицидов - сейчас широко внедряются благодаря их способности сдерживать распространение малярии. |