While the Government of the United States is not in a position to comment on specific alleged intelligence activities, the Government would like to emphasize that the United States does not transport individuals from one country to another for the purpose of interrogation using torture. |
Хотя правительство Соединенных Штатов не может комментировать конкретные утверждения в отношении разведывательной деятельности, правительство хотело бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты не доставляют отдельных лиц из одной страны в другую для допроса с применением пыток. |
Recognizing also the urgent need at all levels to raise awareness and to promote sustainability of the limited soil resources using the best available scientific information and building on all dimensions of sustainable development, |
признавая также настоятельную необходимость принятия на всех уровнях мер по повышению осведомленности и поощрению устойчивого использования ограниченных почвенных ресурсов с применением наилучших из имеющихся научных знаний и на основе развития всех компонентов устойчивого развития, |
(c) Encouraged developed countries and multilateral and international organizations, including regional development banks, to assist developing countries and countries with economies in transition to undertake case studies using the "diagnostic framework" described above in order to: |
с) призвала развитые страны и многосторонние и международные организации, в том числе региональные банки развития, оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в проведении тематических анализов с применением описанной выше "диагностической схемы" с целью: |
(a) To monitor and ensure compliance with this agreement and to respond promptly to any violations and restore compliance, using military force if required. |
а) наблюдать за соблюдением и обеспечивать соблюдение настоящего соглашения и быстро реагировать на любые нарушения и обеспечивать дальнейшее соблюдение соглашения с применением военной силы, если это необходимо. |
In order to improve these analyses, an electronic tool is being acquired in the form of a computer package which will be used to improve the detection of customs risks, using the concept of business intelligence. |
В целях совершенствования этого анализа будет приобретена система электронной обработки данных, которая будет использоваться в целях совершенствования оценки таможенных рисков с применением концепции использования «разведывательной информации о предпринимательской деятельности». |
Tool to TradeStation (TradeStation Group, Inc., former Omega Research, Inc.) for designing, testing and managing portfolio of trading strategies and assets using money management algorithms in real time. |
Программное приложение к TradeStation (TradeStation Group, Inc., бывшая Omega Research, Inc.) для разработки, тестирования и управления в режиме реального времени портфелем стратегий и активов с применением алгоритмов управления капиталом. |
The utility model relates to the biological treatment of wastewater by removing suspended and dissolved organic substances using microflora, and can be used in agricultural and municipal facilities for the purpose of domestic wastewater treatment. |
Полезная модель относится к биологической очистке сточных вод от взвешенных и растворенных органических веществ с применением микрофлоры и может быть использована в сельском и коммунальном хозяйствах при очистке бытовых сточных вод. |
Evidence produced by such acts may be used if it favours the accused because, as already noted, the ban on using illegal evidence is a safeguard for the accused but does not prevent it being admitted if the accused will benefit. |
Допускается использование доказательств, полученных с применением таких актов, если это идет на пользу обвиняемому, поскольку, как было отмечено, запрет на использование незаконных доказательств представляет собой гарантию, предусмотренную для обвиняемого, но это не препятствует учету доказательств, если они идут на пользу обвиняемому. |
The project includes three major components: suppression of the existing fly population, establishment of a centrally operated sterile insect production plant, and a field operation to control and eradicate the fly population using SIT technology. |
Проект состоит из трех основных частей: подавление численности нынешней популяции мухи, создание управляемого из центра предприятия по стерилизации насекомых и проведение полевых операций по сокращению размера и ликвидации популяции мухи с применением метода стерилизации насекомых. |
Noting with concern also that increasingly violent acts of piracy are carried out with heavier weaponry, in a larger area off the coast of Somalia, using long-range assets such as mother ships, and demonstrating more sophisticated organization and methods of attack, |
отмечая с обеспокоенностью также, что все более ожесточенные акты пиратства совершаются с применением более тяжелого оружия в более широком районе прибрежных вод Сомали, с использованием таких средств дальнего действия, как плавучие базы, и характеризуются более изощренной организацией и методами нападения, |
Organization of 11 induction training modules using an adult learning-based approach for new corrections officers to be used by the Bureau of Corrections and Rehabilitation to train 70 new corrections officers |
Организация 11 вводных учебных курсов с применением подхода обучения для взрослых в целях подготовки новых сотрудников исправительных учреждений, который будет применяться Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации в процессе подготовки 70 новых сотрудников исправительных учреждений |
(b) Imprisonment for six months to five years or a fine of up to 50 minimum wages, if the same actions were committed using violence, threats, or if they were committed by an official; |
Ь) тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет или штрафом в размере до 50 минимальных зарплат, если такие действия были совершены с применением насилия, угроз либо если они были совершены должностным лицом; |
For placing on the market, GMOs which have already been placed on the market using a certain public participation procedure and cases where the GMO is being placed on the market exclusively for research or for culture collections; and |
Ь) в отношении помещения на рынок, ГИО, которые были уже помещены на рынок с применением определенной процедуры участия общественности, и случаи, когда ГИО помещается на рынок исключительно с целью научных исследований или создания коллекций культур; и |
(a) The Mission recommends that the States parties to the Geneva Conventions of 1949 should start criminal investigations in national courts, using universal jurisdiction, where there is sufficient evidence of the commission of grave breaches of the Geneva Conventions of 1949. |
а) Миссия рекомендует государствам - сторонам Женевских конвенций 1949 года начать в национальных судах с применением универсальной юрисдикции проведение расследований по уголовным делам, в связи с которыми имеется достаточно доказательств о серьезных нарушениях положений Женевских конвенций 1949 года. |
METHOD FOR ELECTRONIC PAYMENT FOR GOODS USING A MOBILE COMMUNICATION MEANS |
СПОСОБ ЭЛЕКТРОННОЙ ОПЛАТЫ ТОВАРА С ПРИМЕНЕНИЕМ СРЕДСТВА МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ |
Using nuclear, biological, bacteriological or similar weapons; |
с применением ядерного, биологического, бактериологического или аналогичного оружия; |
Using the same methodology as above, there are 154,244 and 335 United Nations Volunteers in profiles 1, 2 and 3 respectively. |
С применением той же методологии, что и выше, численность добровольцев Организации Объединенных Наций составляет 154,244 и 335 человек соответственно в подвариантах 1, 2 и 3. |
the object of attack using cluster munitions. |
нападению с применением кассетных боеприпасов. |
Operation of the propulsion unit of the spacecraft tank is ensured by a supply of load energy carriers using atmospheric gases. |
Работа ДУ КА- накопителя обеспечивается поставкой грузов-энергоносителей с применением атмосферных газов. |
Setting up a connection with the dialog based setup is not too much more difficult than using the wizard. |
Диалоговая настройка соединения ненамного сложнее настройки с применением мастера. |
The holder of the Approval Certificate shall, before using the vehicle for the carriage of goods under the cover of a TIR Carnet, fill in, as may be required, on the Approval Certificate: |
Прежде чем использовать транспортное средство для перевозки грузов с применением книжки МДП, держатель свидетельства о допущении вписывает, если это требуется, в свидетельство о допущении: |
Using computer assisted personal interviewing in some household surveys has reduced data-processing time; |
использование индивидуальных опросов с применением компьютерной техники при проведении ряда обследований домашних хозяйств позволило сократить сроки обработки данных; |
Using torture or other forms of violence; |
З с применением пыток и других форм насилия; |
Using multimedia conferencing methodologies, young people can be trained in areas of their interest and learn new skills and techniques, such as organic sustainable agriculture techniques. |
На основе использования конференционных мультимедийных методологий молодые люди могут получать подготовку в интересующих их областях и приобретать новые навыки и умения, в частности осваивать методы устойчивого ведения сельского хозяйства с применением органики. |
No evidence obtained from information extracted using an unlawful procedure or method shall be deemed valid. |
Не имеют юридической ценности доказательства, полученные с применением незаконных процедур или средств. |