The Commission's aerial inspections, using both helicopters and high-altitude surveillance aircraft, continued over the period under review. |
В течение отчетного периода продолжались проводимые Комиссией воздушные инспекции с применением как вертолетов, так и самолетов, выполняющих съемку с большой высоты. |
An important product would be a concise report that enables decision makers to compare the results achieved using remote sensing with those achieved using conventional tools in terms of costs, time and quality. |
Весьма полезным может быть краткий отчет, позволяющий лицам, принимающим решения, сопоставить результаты, полученные с применением дистанционного зондирования с помощью традиционных инструментов, в плане затрат, времени и качества. |
Much experience was gained with other new methods, such as using the text processing units to proofread externally translated material at the United Nations Office at Vienna by using an internal checklist to verify the fidelity of the translation. |
Получен большой опыт и с применением других новых методов, таких как использование текстопроцессорных подразделений для корректуры переведенных внешними переводчиками материалов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене с помощью внутреннего контрольного перечня для проверки точности перевода. |
There was a march through the financial district that was interrupted by the NYPD using excessive force and pepper spray without being provoked. |
Демонстрация в финансовом районе была прервана нью-йоркской полицией с применением грубой силы и перцового аэрозоля без веских причин. |
The United States did not transport, and had not transported detainees from one country to another for the purpose of interrogation using torture. |
Соединенные Штаты не перевозят и не перевозили задержанных из одной страны в другую для целей проведения допросов с применением пыток. |
A workshop was held to train managers and practitioners in managing MPAs using resources produced by the Western Indian Ocean Marine Biodiversity Conservation Project. |
Был проведен практикум, посвященный обучению администраторов и практических работников навыкам управления ОРМ с применением материалов, подготовленных по линии проекта «Сохранение морского биоразнообразия в западной части Индийского океана». |
After blocking the demonstrators from proceeding beyond their gathering point, riot police violently dispersed the crowd using truncheons and tear-gas. |
Блокировав участников демонстрации в пункте их сбора, спецподразделения полиции разогнали толпу с применением силовых методов - дубинок и слезоточивого газа. |
The ASEAN Subcommittee on Space Technology and Applications had recently conducted a workshop on disaster mitigation using remote sensing and GIS. |
Подкомитет АСЕАН по космической технике и ее применению недавно провел семинар по ослаблению последствий стихийных бедствий с применением дистанционного зондирования и географической информационной системы. |
The use of facsimile transmissions provides a number of examples of attribution using information other than a signature. |
Использование факсимильных сообщений дает ряд примеров атрибуции с применением иной информации, чем подпись. |
In 2001, cash assistance was reviewed in 25 field audits using the new guidelines. |
В 2001 году обзор положения дел с оказанием помощи наличностью был осуществлен в ходе проведения 25 ревизий на местах с применением новых руководящих принципов. |
The WHO public health mapping programme is integrating tools for mobile mapping using GPS technology. |
Программа картирования состояния объектов здравоохранения ВОЗ интегрирует средства мобильного картирования с применением технологии GPS. |
This total includes national inventories that were reviewed using more than one of the three approaches. |
Данная сумма включает национальные кадастры, которые были рассмотрены с применением более чем одного из трех подходов. |
Its walls and towers have been reconstructed using ancient methods. |
Его стены и башни реконструированы с применением приемов античного строительства. |
Two important studies using randomized controlled trial methodologies in India and the Philippines revealed no impact of microfinance on average consumption or welfare. |
Итоги двух важных исследований, проведенных в Индии и на Филиппинах с применением экспериментальных методологий на основе контролируемой выборки, показывают, что микрофинансирование никак не влияет на средний уровень потребления или благосостояния. |
The compulsory education provided for these special groups of children must be delivered using appropriate form and methodology. |
Обучение этих особых групп детей должно вестись в надлежащих формах и с применением надлежащей методики. |
The proposals for those senior positions have been assessed using the International Civil Service Commission post review classification process. |
Все предложения относительно этих должностей старшего звена прошли оценку с применением классификации рассмотрения должностей Комиссии по международной гражданской службе. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Assistance received reports of 65 attacks using improvised explosive devices from 30 January to 9 April. |
Управление по координации гуманитарных вопросов получило за период с 30 января по 9 апреля сообщения о 65 нападениях с применением самодельных взрывных устройств. |
This study will be conducted as an in-depth review using a participatory approach by the UNEP and FAO evaluation offices. |
Настоящее исследование будет проведено как углубленный обзор с применением основанного на широком участии подхода подразделений по оценке ЮНЕП и ФАО. |
The quality of evaluation reports will be screened on a sample basis using the minimum evaluation standards. |
Качество докладов об оценке будет выборочно проверяться с применением минимальных стандартов оценки. |
Plans are being made to establish technical standards in 2002 for emission sources using BAT. |
Планируется в 2002 году устанавливать технические нормативы на источники выбросов с применением НИТ. |
This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. |
Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
We believe that the question of Africa must continue to be considered exhaustively, using a comprehensive approach. |
Мы считаем, что вопрос об Африке надлежит и впредь рассматривать во всех его мельчайших подробностях с применением всеохватывающего подхода. |
Other achievements reported at the Conference included an Electronic Navigational Chart (ENC) produced on CD-ROM, using established standards. |
На Конференции сообщалось и о других достижениях, в том числе о подготовке электронной навигационной карты (ЭНК) в формате КД-ПЗУ с применением имеющихся стандартов. |
One key issue highlighted by many speakers was the need to develop expertise in gathering and using evidence of computer-related crime. |
По мнению многих выступавших, одной из наиболее важных проблем является необходимость подготовки специалистов по вопросам сбора и использования доказательств о преступлениях, связанных с применением компьютеров. |
However, using the criteria to assess the hazard for the aquatic environment was costly and difficult to do on a case-by-case basis. |
Однако оценка опасности для водной среды с применением этих критериев по каждому отдельному случаю является дорогостоящей и трудновыполнимой. |