It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия. |
Videoconferencing will be explored as another alternative as training facilities will be expanded, and a consultant will be engaged to apply best practices on training methodology using video teleconferencing equipment. |
В качестве еще одной альтернативы будет использоваться практика проведения видеоконференций по мере расширения возможностей для обучения; для внедрения передовой практики в методике обучения с применением видеоконференционного оборудования будет приглашен консультант. |
The same penalty shall apply to a person who takes control of an offshore plant by using unlawful coercion as described in section 260 of this Act. |
То же наказание применяется к лицу, которое захватывает контроль над оффшорной платформой с применением незаконного принуждения, о котором говорится в статье 260 настоящего Закона». |
The groups' daily and systematic destruction of Syrian State facilities, using European weapons, is perhaps the clearest sign they are receiving weapons from those same States that maintain an arms embargo on Syria. |
Повседневное и систематическое уничтожение сирийских государственных объектов указанными группами с применением европейского оружия является, пожалуй, самым очевидным свидетельством того, что они получают оружие от тех же государств, которые придерживаются эмбарго на поставки оружия Сирии. |
The Committee was also informed that, regarding the construction of additional office space and residential accommodation, the related prefabricated containers, generators, water treatment units and other electrical equipment had already been ordered using system contracts. |
Что касается строительства дополнительных служебных и жилых помещений, то Комитет был также информирован о том, что соответствующие сборные контейнеры, генераторы, водоочистные установки и другое электрическое оборудование уже были заказаны с применением контрактной системы. |
Chapter 5. Examining the feedback between biodiversity, ecosystem services, people and policy using scenarios and models, including: |
Глава 5: Рассмотрение обратных связей между биоразнообразием, экосистемными услугами, человеком и политическими программами с применением сценариев и моделей, в том числе: |
(e) For biological communities, using high-resolution bathymetric maps to plan the biological sampling strategy, taking into account variability in the environment: |
ё) применительно к биологическим сообществам (с применением батиметрических карт высокого разрешения для составления стратегии биологического пробоотбора, учитывающей неоднородность среды): |
The present value of the defined-benefit obligation is determined by discounting the estimated future cash outflows using the interest rates of high-quality corporate bonds with maturity dates approximating those of the individual plans. |
Приведенная стоимость обязательств по выплате пособий установленного размера определяется путем дисконтирования ожидаемых будущих потоков денежных средств с применением ставок процентов по первоклассным корпоративным облигациям со сроками погашения, приблизительно соответствующими срокам наступления выплат по индивидуальным планам. |
On 28 May, for example, more than 40 people, including women and children, were killed as a result of air raids using barrel bombs over areas under opposition control in eastern Aleppo city. |
Например, 28 мая в результате авианалетов с применением «бочковых» бомб на контролируемые оппозицией восточные районы города Алеппо погибли более 40 человек, включая женщин и детей. |
The global survey comprised two main tools, including a questionnaire completed by way of a country consultation process and the country implementation profile, used to assess progress across thematic domains of the Programme of Action using quantitative indicators. |
Для проведения глобального обзора используются следующие два основных инструмента, включая вопросник, заполняемый в рамках странового консультационного процесса, и основные данные по странам, используемые для оценки прогресса в тематических областях Программы действий с применением количественных показателей. |
Secondly, the Commission says our Technical Cooperation Programme, focusing on using nuclear applications in food and agriculture, human health and natural resources, needs to be significantly expanded. |
Во-вторых, Комиссия считает, что реализуемая нами Программа технического сотрудничества, связанная с применением ядерных технологий в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, здоровье человека и природные ресурсы, требует значительного расширения. |
Working group on development of a pilot project to strengthen capacity in water resource management using space technologies |
Рабочая группа по подготовке экспериментального проекта наращивания потенциала для рационального использования водных ресурсов с применением космической техники |
(b) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and review them every three years, applying the above methodology by using the latest General Service salary scale of the subject country. |
Ь) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года, а впоследствии пересматривать их каждые три года с применением вышеизложенной методики и с использованием последней шкалы окладов для категории общего обслуживания для соответствующей страны. |
The Republic of Korea and Viet Nam are working on a pilot project on establishing within Viet Nam a system to track radiological materials using Global Positioning System technology in cooperation with IAEA. |
Республика Корея и Вьетнам занимаются реализацией совместно с МАГАТЭ экспериментального проекта по созданию во Вьетнаме системы отслеживания радиоактивных материалов с применением технологии Глобальной системы определения координат. |
Using insidious weapons or using civilian or military uniforms as a disguise; |
с применением вероломного оружия или использованием гражданской или военной формы одежды для маскировки; |
As part of its fiftieth session, TIRExB visited the Customs office of Piraeus (Greece), where it was informed about progress made in the electronic processing of TIR Carnets in the European Union using the NCTS-TIR application. |
В рамках своей пятидесятой сессии члены ИСМДП посетили таможню в Пирее (Греция), где они ознакомились с прогрессом, достигнутым в области электронной обработки книжек МДП в Европейском союзе с применением приложения НКТС-МДП. |
At the twenty-third World Congress of the International Union of Forest Research Organizations, held in Seoul in August 2010, the Process hosted two technical sessions on reporting on the sustainability of temperate and boreal forests using criteria and indicators. |
На двадцать третьем Всемирном конгрессе Международного союза научно-исследовательских лесоводческих организаций, состоявшемся в августе 2010 года в Сеуле, участники Процесса организовали два технических совещания, посвященных отчетности об экологической устойчивости лесопользования в умеренном и субарктическом поясах с применением соответствующих критериев и показателей. |
Nonetheless, it was noted that many national PPP laws included provision for such projects, in part because they could not be undertaken using traditional public procurement laws. |
Тем не менее было отмечено, что многие положения внутреннего законодательства, касающиеся ПЧП, включают положения о таких проектах отчасти потому, что они не могут осуществляться с применением традиционных законодательных положений о публичных закупках. |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. |
Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
UNDP, the Global Environment Fund and the International Atomic Energy Agency (IAEA) collaborated to assist African countries in building capacity in integrated water resource management using nuclear and isotopic techniques. |
ПРООН, Глобальный экологический фонд и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) осуществляли сотрудничество с целью оказания помощи странам Африки в наращивании потенциала в деле комплексного управления водными ресурсами с применением ядерных и изотопных технологий. |
On 10 May, a banned opposition protest in Conakry was violently broken up by security forces using live ammunition; according to medical sources at least 22 were wounded, including several by gunfire. |
Кроме того, по данным из медицинских источников, 10 мая в ходе запрещенной демонстрации оппозиции, которая была жестоко разогнана органами безопасности в Конакри с применением боевого оружия, не менее 22 человек получили ранения, причем некоторые из них - огнестрельные. |
An important component is that all research conducted using an intercultural research method envisages making an impact and is accompanied by an action plan for immediate use of the data obtained to transform the issues diagnosed. |
Важно, что все исследования, проводимые с применением метода межкультурных исследований, предусматривают достижение ощутимого результата и сопровождаются составлением плана действий по непосредственному использованию полученных данных в преобразовании установленных проблем. |
On 5 May, MINURCAT was able to confirm that the Chadian National Armed Forces were conducting air strikes, using jet fighters and attack helicopters, against a rebel column in eastern Chad in the area south of Goz Beida. |
5 мая МИНУРКАТ смогла подтвердить, что Национальные вооруженные силы Чада совершили воздушные обстрелы с применением истребителей и штурмовых вертолетов колонн повстанцев в восточных районах Чада к югу от Гоз-Бейды. |
If targeting is to be employed, one of the more promising forms is community-based targeting, in which the community is directly involved in identifying beneficiaries using eligibility criteria of their own choosing. |
При использовании адресной помощи одной из многообещающих форм работы является адресный подход на базе общин, при котором община непосредственно участвует в определении того, кто должен получать помощь, с применением собственных критериев. |
Numerous Zaghawa and Masaalit refugees interviewed in Chad who came from areas in North Darfur close to the Sudan-Chad border described a pattern of attacks beginning with air bombardments using an Antonov military plane. |
Многочисленные беженцы из племен загава и масалит, с которыми удалось побеседовать в Чаде и которые прибыли из районов северного Дарфура вблизи суданско-чадской границы, рассказывали о том, что нападения начинались с бомбардировок с применением военных самолетов "Ан". |