| On 6 April, the fighting resumed with pro-Gbagbo forces again using heavy weapons against civilians in various neighbourhoods. | 6 апреля возобновились боестолкновения с лояльными Гбагбо силами, причем вновь с применением тяжелого вооружения в отношении гражданского населения в различных районах. |
| The SAF never destroyed houses using bulldozers since they do not have any in Kadugli. | СВС никогда не уничтожали домов с применением бульдозеров, так как не располагают таковыми в Кадугли. |
| Major attacks using improvised explosive devices include: | К числу серьезных инцидентов с применением самодельных взрывных устройств относятся: |
| Information on experts in the database can be searched using a variety of criteria, including by region, sector or adaptation activity. | Поиск информации об экспертах в этой базе данных можно осуществлять с применением разнообразных критериев, в том числе по регионам, секторам или видам адаптационной деятельности. |
| The schemes will be based on the evaluation of a safety report and using the checklist finalized after the first phase of the project. | Эти схемы будут составляться на основе доклада о мерах безопасности с применением контрольного перечня, разработанного по окончании первого этапа проекта. |
| Quantities may be estimated using deterministic or probabilistic methods. | Количества могут быть оценены с применением детерминированных или вероятностных методов. |
| The General Coordinator was investigating 551 cases using advanced technology. | Главный координатор расследует 551 дело с применением новейшей технологии. |
| In addition, such cases should be handled using existing criminal law rather than by passing new HIV-specific laws. | Кроме того, такие дела должны рассматриваться с применением действующего уголовного законодательства, а не путем принятия новых законов, непосредственно посвященных ВИЧ. |
| Those and other issues should be discussed using a consensus-based approach to achieve genuine transparency. | Для обеспечения подлинной прозрачности, эти и другие вопросы следует обсуждать с применением согласованного подхода. |
| She refused to exercise her powers to nullify evidence that had been obtained using physical and moral violence. | Она отказалась осуществлять имеющиеся в ее распоряжении полномочия, с тем чтобы установить недействительность доказательства, полученного с применением физического и морального насилия. |
| On the same day, groups of students in Omdurman were dispersed by police using tear gas. | В тот же день полиция разогнала с применением слезоточивого газа несколько групп студентов в Омдурмане. |
| The programme budget is represented by region and theme within a strategic framework using a results-based approach. | Бюджет по программам представлен по регионам и темам и составлен с соблюдением стратегических рамок и с применением подхода, ориентированного на конкретные мероприятия. |
| All UNCDF local development programmes pilot institutional reform at the local government level, using modest capital funding as an incentive for change. | Во всех программах ФКРООН по содействию развитию на местном уровне предусматривается проведение экспериментальной организационной реформы на уровне местного самоуправления с применением скромного капитального финансирования в качестве стимула для осуществления перемен. |
| The attacks were carried out using military grade explosives packed into sophisticated explosive vests. | Эти нападения были совершены с применением военных взрывчатых веществ, которыми были снаряжены хитроумные взрывные жилеты. |
| Wherever required, this storage capacity is utilized for storage of foodgrains using scientific technique of storage. | В случае необходимости эти складские помещения используются для хранения продовольственного зерна с применением научных методов хранения. |
| The service management components of these operations will be automated using CRM technology. | Связанные с этими операциями компоненты управления обслуживанием будут автоматизированы с применением технологий системы УИК. |
| In UNOPS, disputes are resolved using traditional methods involving community participation. | В ЮНОПС споры решаются с применением традиционных методов, предусматривающих общинное участие. |
| The programme includes the construction of new drinking water installations using modern techniques and technology. | В ходе реализации указанной Программы будут построены новые установки питьевой воды с применением современных технических средств и технологий. |
| In Abidjan, witnesses spoke again of people being burned alive, using petrol and tires. | В Абиджане свидетели также сообщили Комиссии о людях, сожженных заживо с применением бензина и автопокрышек. |
| In addition, Mr. Geloo was sentenced using evidence and confessions allegedly extracted under torture. | Кроме того, г-н Гелоо был осужден на основании свидетельств и признаний, которые, как утверждается, были получены с применением пыток. |
| The Board conducted its audit using a variety of approaches. | Комиссия провела ревизию с применением различных подходов. |
| Workshop participants noted with satisfaction the further development of international and interregional initiatives using International Heliophysical Year instruments established over the previous five years. | Участники Практикума с удовлетворением отметили дальнейшее развитие международных и межрегиональных инициатив с применением приборов, созданных в рамках Международного гелиофизического года за последние пять лет. |
| (b) To develop international standards for producing national accounts indicators such as labour productivity, using agreed methods of aggregation and adjustments. | Ь) задачи разработки международных стандартов для подготовки показателей национальных счетов, например показателей производительности труда, с применением согласованных методов агрегирования и корректировки. |
| These priorities should be established using a rights-based approach, paying special attention to the most marginalized and disadvantaged groups of children. | Эти приоритеты следует устанавливать с применением основанного на правах подхода и с уделением особого внимания наиболее маргинализированным и находящимся в неблагоприятном положении группам детей. |
| She asked all panellists whether they had any solution to make housing cheaper, potentially by using new technologies. | Она задала вопрос всем участникам обсуждения о том, располагают ли они какими-либо решениями, позволяющими снизить стоимость жилья, возможно, с применением новых технологий. |