| It would be more efficient to use resources devoted to subsidies to promote agriculture production using the latest technologies and techniques. | Будет более эффективным использовать выделяемые на выплату субсидий ресурсы для стимулирования сельскохозяйственного производства с применением новейших технологий и методов. |
| Progress in cooperation between prosecution services has been achieved through the development of case inventories using compatible software. | Прогресс в области сотрудничества между прокурорскими службами был достигнут благодаря созданию баз данных с применением совместимого программного обеспечения. |
| Both can be attacked using any type of weapon, including the air force. | И те, и другие могут подвергаться нападениям с применением любых видов оружия, включая использование авиации; |
| Projections of future release estimates may be elaborated by parties using the same methodology, by considering: | Прогнозы будущих оценок выбросов могут разрабатываться сторонами с применением той же методологии, с учетом следующих факторов: |
| The information on non-chemical alternatives to endosulfan was evaluated using the ecological approach of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on pest management. | Информация о нехимических альтернативах эндосульфану оценивалась с применением экологического подхода Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций к борьбе с вредителями сельского хозяйства. |
| It is necessary to rule out completely the idea that an attack using conventional weapons could be met with a response using nuclear weapons, under the cover of self-defence. | Необходимо исключить мысль о том, что нападение с применением обычного оружия могло бы получить отпор с применением ядерного оружия под предлогом законной обороны. |
| The crowd using small arms, grenades and improvised incendiary devices broke through the main entrance to the Team compound. | Нападавшие, действуя с применением стрелкового оружия, гранат и самодельных зажигательных устройств, ворвались через главный вход на территорию комплекса Группы. |
| The attack lasted for 20 minutes and was launched using automatic weapons. | Нападение длилось 20 минут с применением автоматического оружия. |
| The treatment by using ARV is relatively new for the anti AIDS Centre. | Лечение с применением АРВП является относительно новым делом для центра "АнтиСПИД". |
| The treatment by using ARV needs the cooperation from patients so as to avoid drug resistance. | Лечение с применением АРВП требует сотрудничества со стороны пациентов, с тем чтобы избежать возникновения устойчивости к лекарственному средству. |
| Thirdly, interference from the outside using brute military force increases the threat of the illicit spread of arms, thus jeopardizing the stability of the region. | В-третьих, вмешательство извне с применением грубой военной силы повышает угрозу нелегального расползания оружия и, как следствие, создает риски региональной дестабилизации. |
| It was decided that the game world would be populated using the methods the team had developed in Redguard; that is, the game objects would be crafted by hand, rather than generated using the random algorithmic methods of Arena and Daggerfall. | Было решено, что игровой мир будет создан с применением методов, использованных при разработке Redguard - то есть, все игровые объекты будут созданы вручную, а не с помощью случайных алгоритмов, как в Arena и Daggerfall. |
| The underframe sections are connected using dismountable connections (for example: bolts, pins, etc.) or using a connecting link employing dismountable connections. | Соединение секций рамы производится с применением разборных соединений (например: болты, шпильки и т.д.) или использованием соединительного звена с применением разборных соединений. |
| There could have been many more victims if this operation using cluster bombs had entirely succeeded. | Жертв могло бы быть значительно больше, если бы эта акция с применением кассетного оружия в полной мере удалась. |
| 9.97 (estimated using an HPLC method) | 9,97 (по оценке с применением метода ВЭЖК) |
| Production of polyurethane using mercury containing catalysts | Производство полиуретана с применением содержащих ртуть катализаторов |
| UNEP also encourages the development of smart climate monitoring using ICTs, and promotes intersectoral cooperation between the ICT community and the environmental protection community worldwide. | Кроме того, ЮНЕП поощряет разработку "умных" систем климатического мониторинга с применением ИКТ, а также стимулирует межотраслевое сотрудничество сообщества ИКТ и природоохранного сообщества во всем мире. |
| Here also, views differed as to whether these projects were in fact PPPs, and whether they could be undertaken using traditional public procurement laws. | И вновь мнения разделились в отношении того, являются ли фактически такие проекты проектами в области ПЧП и могут ли они осуществляться с применением традиционных положений законодательства о публичных закупках. |
| Assistance for the conduct of peaceful, fair and transparent electoral processes using an electoral cycle approach will be another essential element at this stage. | Оказание помощи в организации мирного, справедливого и транспарентного процесса выборов с применением принципа избирательного цикла будет еще одним важным элементом на данном этапе. |
| OHCHR documented cases in which the de facto authorities violated the right to peaceful assembly, sometimes by using force to disperse participants. | УВКПЧ задокументировало случаи, когда де-факто власти нарушали право на мирные собрания, причем иногда с применением силы для разгона их участников. |
| The next phase includes prioritizing the main causes of conflict for further research and identifying solutions, using the same methodology and approach. | Следующий этап предусматривает приоритизацию основных причин конфликта для целей дальнейших исследований и поиска решений с применением одной и той же методологии и подхода. |
| UNHCR assessed the liabilities using the actuarial method stipulated by IPSAS 25, in accordance with paragraph 10 of the above-mentioned resolution of the General Assembly. | В соответствии с пунктом 10 вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи, стоимостная оценка обязательств была проведена УВКБ с применением актуарного метода, предписанного МСУГС 25. |
| Subsequently, this information is then keyed onto the FIU's existing database of SARs and analyzed using relevant software applications. | Далее эта информация вводится в базу данных ГФР по сообщениям о подозрительных операциях и анализируется с применением соответствующего программного обеспечения. |
| When data from the 1996 census were compared to those from the research conducted in 1986 and 1989 using a similar methodology, the trend was undeniable. | При сопоставлении данных переписи населения 1996 года с результатами исследований, проведенных в 1986 и 1989 годах, с применением одинаковой методологии, наличие такой тенденции не подлежит сомнению. |
| It has inspection areas at the borders, where border control personnel from various organs monitor activities, using administrative and operational procedures that are similar and compatible. | Оно располагает пунктами контроля на границах, где осуществляется проверка с применением административных и оперативных процедур, аналогичных тем, которыми пользуются сотрудники различных органов пограничного контроля. |