The test with water is to be conducted using a liquid flowmeter (or equivalent) installed in a piping system having sufficient pressure to provide the required flow. |
10.2.8 Испытание с помощью воды должно осуществляться с применением жидкостного расходомера (или аналогичного устройства), подключаемого к системе трубопроводов, в которой создается достаточное давление для обеспечения требуемого расхода. |
KALTENBACH machinery is used for drilling structural steel, I-beams, U-beams, L-beams, square and rectangular profiles, as well as for edge sawing at any angle using laser guides. |
Линия "KALTENBACH" предназначена для сверления конструкционной стали, балок двутаврового сечения, швеллерного профиля, уголковой стали, квадратного и прямоугольного замкнутого профиля, а так же торцевой резки под любыми углами с применением лазерной разметки. |
The fact is that various countries have different graphic satndards and obviously texts in the signs are different, we manufacture EVERY REQUIRED GRAPHIC STANDRD using our unique technology, quality and resonable prices. |
Фактом является то, что разн ые страны имеют разные стандарты графики и разные тексты. Наша фирма изготовит знак с огласно ЛЮБОМУ ВОЗМОЖНОМУ ГРАФИЧЕСКОМУ СТАНДАРТУ с применением нашей уникал ьной технологии, превосход ного качества и по разумным ценам. |
Numerous buildings exhibited impact from shells consistent with fire from 106mm recoilless rifles and 107mm rocket artillery, using both high-explosive anti-tank and squash head rounds. |
На многих зданиях наблюдались повреждения, соответствующие применению безоткатных орудий калибра 106 мм и ракетной артиллерии калибра 107 мм с применением как бризантных противотанковых снарядов, так и бронебойно-фугасных снарядов со сминаемой головной частью. |
Non-intrusive inspection is carried out using CAB 2000 X-ray scanners to see the contents of a container or a radiation isotope identification device (RIID) to measure the amount of radiation emitted by goods inside containers. |
Неинтрузивный досмотр осуществляется с применением рентгеновской сканирующей установки САВ 2000, которая позволяет получить изображение содержимого контейнера, или с применением устройств распознавания радиоактивных изотопов, которые позволяют замерять уровень радиации, излучаемой товарами, находящимися в контейнерах. |
In the Czech Republic, waste problems represent old contaminated sites of former producer Spolana Neratovice, old storages, unknown illegal stores and dumps. Spolana Neratovice is now successfully cleaned-up using the BCD technology. |
В настоящее время ведется успешное восстановление "Сполана-Нератовице" с применением технологии BCD. Кроме того, разрабатываются планы восстановления других зараженных объектов. |
At the regional level, it was necessary to promote financial and economic integration mechanisms using innovative tools and national currencies, with Banco del Sur as a case in point. |
На региональном уровне, необходимо поощрять финансово-экономическую интеграцию с применением инновационных инструментов и национальных валют, в частности в рамках Банка Юга |
Obtain the mandatory counter code via the statistics menu "Configuration->Counter code" and insert it onto php-pages of your site (as a rule, it is inserted at one exact location, provided that the site has been created using templates). |
Получите обязательный код счетчика в меню статистики "Конфигурация->Код счетчика" и вставьте его в php-страницы своего сайта (как правило, в определенное место, если сайт сделан с применением шаблонов). |
The performance of the wiring and repair works using the home-made electric equipment provides the focusing of the liability for complex service performance, delivery of the materials and equipment for one party, is carried out by compartments differentiated by the type of services. |
Выполнение электромонтажных и ремонтных работ с применением электрооборудования собственного производства, что обеспечивает фокусировку ответственности за выполнение комплекса услуг, поставки материалов и оборудования на одном субъекте, производится участками, дифференцированными по видам услуг. |
To forecast the cryoprotective activity of chemicals we have offered the methods for their primary screening based on studying and mathematical modeling of the dependence: "cryoprotective activity: structure of the substance" using regressive and correlation analysis methods. |
Для прогнозирования криопротекторной активности химических соединений были предложены методы их первичного скрининга, основанные на исследовании и математическом моделировании зависимости "криопротекторная активность - структура вещества" с применением регрессионного и корреляционного методов анализа. |
The total estimated compliance costs for Canadian facilities using PFOS fume suppressants to comply with the proposed regulations is approximately US$3.9 M (discounted at 5.5% over 25 years). |
Общие издержки канадских предприятий, использующих противоиспарительные добавки на основе ПФОС, в связи с соблюдением предлагаемых положений ожидаются на уровне 3,9 млн. долл. США (с применением дисконтного коэффициента 5,5% в расчете на 25 лет). |
Technologies relating to sub-critical testing - advanced computer simulation using extensive data from previous explosive testing and weapons-related applications of laser ignition - can open the way to fourth-generation nuclear weapons even without explosive testing. |
Технологии, связанные с докритическими испытаниями: передовая компьютерная имитация с использованием обширной информации, полученной в результате проводившихся ранее испытаний с применением метода подрыва, и оружейное применение лазерного зажигания - могут открыть путь к созданию ядерного оружия четвертого поколения даже без проведения испытаний методом подрыва. |
If this offence is committed by using force, threat or by debasement, the perpetrators shall be punished by imprisonment for 1 to 2 years and shall be fined... |
Если такое нарушение совершается с применением силы, угроз или оскорблений, лицо, его совершившее, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 1 года до 2 лет, а также в виде штрафа... |
He gave in 1969 an "elementary" (i.e. using elementary methods) proof of a result first proved by André Weil using sophisticated methods, not readily understable by mathematicians who are not specialists in algebraic geometry. |
В 1969 году он дал доказательство алгебраической теории чисел с использованием элементарных методов, впервые доказанных Андре Вейльмом, с применением сложных методов, некоторые математики которые не являлись специалистами в области алгебраической геометрии не смогли их доказать. |
A study has been introduced using BioRID to determine loads needed to activate an active head restraint in a dynamic test, and then using those loads a test procedure would be developed to activate an active head restraint and measure the backset statically. |
Было представлено исследование с применением манекена BioRID, в ходе которого определялись нагрузки, необходимые для срабатывания активной системы подголовника, при динамическом испытании, затем с использованием этих нагрузок будет разработана процедура испытания для срабатывания активной системы подголовников и измерения расстояния между затылком и подголовником в статических условиях. |
Moreover, maize cultivation on slopes in high-altitude areas, which causes severe land degradation, is gradually being replaced by higher-yield horticulture crops, which are grown using techniques that cause less soil erosion. |
Кроме того, возделывание маиса на высокогорных склонах, приводящее к серьезной деградации земель, постепенно заменяется выращиванием более высокоурожайных садоводческих культур с применением агротехнических методов, практически не вызывающих эрозии почв. |
He encouraged the Commission to continue work on the topic using a value-laden approach in line with contemporary international law, without concern about embarking on the progressive development of international law. |
Оратор призывает Комиссию продолжить работу по этой теме с применением подхода, основанного на суждении о ценностях, в соответствии с современным международным правом, не беспокоясь о том, что тем самым оно переходит в область развития международного права. |
Regarding the committees for improved internal regulation, at 31 December 2003, 32 APF institutions had installed and were using administrative streamlining tools, and some 250 decisions had been issued through the COMERI transmitting criteria for transparency and administrative improvements. |
К концу декабря того же года по линии КОМЕРИ и с применением критериев транспарентности и совершенствования административных процедур были приняты примерно 250 решений и резолюций. |
Depreciation is provided for property, plant and equipment over the estimated useful life of each asset using the straight-line method, except for land, which is not subject to depreciation. |
Амортизация стоимости недвижимости, зданий и оборудования производится на протяжении ожидаемого срока полезного использования каждого актива с применением линейного метода, за исключением стоимости земли, которая не подлежит амортизации. |
The intentional strike at al-Quds hospital using high-explosive artillery shells and white phosphorous in and around the hospital also violated articles 18 and 19 of the Fourth Geneva Convention. |
Нанесение преднамеренного удара по больнице и прилагающей к ней территории в Аль-Кудсе с применением артиллерийских фугасных снарядов и белого фосфора явилось также нарушением статьей 18 и 19 четвертой Женевской конвенции. |
About 90% of spinal disc patients become better through the following non-surgical therapies: drug therapy, physical therapy, exercise rehabilitation therapy, chiropody, massage, but the remaining 10% who does not recuperate by using those conservative therapies need surgical intervention. |
Основным примером нехирургического лечения в Корее является использование лечение на основе техники восточной медицины: медицина Чуна, мануальная терапия, лечение движением с применением акупунктуры. Эти способы повышают способности позвоночника к самоисцелению. |
Although the concept of the building was realized in a traditional way, using the tripartite division of facades, the processing of the main facade indicates the penetration of the new Art Nouveau architecture. |
Хотя концепция здания разработана традиционно, с применением разделения фасада на три части, отделки главного фасада указывает на прорыв новой архитектуры в стиле модерн. |
According to the Ministry of the Interior's statistics, 142 crimes using firearms registered with law enforcement agencies have been committed in the six months of 2012, whereas 1,168,000 crimes have been recorded in total for this period. |
По статистике МВД, за шесть месяцев 2012 года совершено 142 преступления с применением огнестрельного оружия, зарегистрированного в органах внутренних дел, тогда как всего за тот же период зафиксировано 1168 тысяч преступлений. |
Guatemala: Labour-based road-building: In an effort to improve rural access, the Government of Guatemala conducted a programme to construct, rehabilitate and maintain rural roads, using labour-based work methods. |
В интересах улучшения сообщения в сельских районах правительство Гватемалы осуществило программу строительства, реконструкции и технического обслуживания сельских дорог с применением массового ручного труда местной рабочей силы. |
Throughout the world, in situations of conflict and post-conflict, acts of violence are carried out using small arms and light weapons, which are widely available owing to a lucrative illicit trade in such goods and poor regulation and controls, including of government stockpiles. |
З. Во всем мире насильственные действия в условиях конфликта и в постконфликтный период совершаются с применением стрелкового оружия и легких вооружений, которые широкодоступны, что объясняется большими прибылями, которые приносит торговля таким товаром, и слабостью мер регулирования и контроля, включая контроль за правительственными запасами. |