| It can be expected that an increasing number of vehicles using these alternative types of fuel will cross borders. | Можно ожидать, что все большее число транспортных средств, использующих эти альтернативные виды топлива, будут участвовать в трансграничном движении. |
| Strengths: Staggered investments to change selected systems and processes primarily using internal staff resources; | Сильные стороны: неравномерные инвестиции с целью изменения отдельных систем и процессов, прежде всего использующих внутренние кадровые ресурсы; |
| The revised commentary to article 7 of the OECD Model therefore may have implications for countries using the United Nations Model. | В этой связи пересмотренные комментарии к статье 7 Типовой конвенции ОЭСР могут иметь последствия для стран, использующих Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций. |
| Publication of the guidelines; number of countries using the guidelines. | Публикация руководящих принципов; число стран, использующих эти руководящие принципы. |
| Examples were presented of international scientific institutions which were using open source information technologies to increase their outreach while addressing shortfalls in ICT skills and competencies. | Были приведены примеры международных исследовательских учреждений, использующих открытые информационные технологии для расширения своей аудитории, а также для восполнения недостатков в знаниях и навыках в сфере ИКТ. |
| Number of developed country Parties using GM methodologies and knowledge products to assess SLM investments. | Число развитых стран-Ссторон, использующих методологии и знаниеёмкие продукты ГМ для оценки капиталовложений в УУЗР. |
| of households using charcoal as their source of cooking energy | домашних хозяйств, использующих в качестве топлива для приготовления пищи древесный уголь |
| The number of women using a contraceptive (hormonal, mechanical, natural birth control methods) has increased considerably. | Число женщин, использующих контрацептивы (гормональные, механические и естественные противозачаточные средства), значительно возросло. |
| The secretariat will support the establishment of internal advance mechanisms among the agencies using the Fund's loan element where appropriate. | Секретариат будет содействовать созданию, когда это необходимо, внутренних механизмов авансовых платежей в учреждениях, использующих кредитный сегмент Фонда. |
| The rules for the management of public warehouses are often enshrined in the codes of countries using a civil legal system. | Правила управления складами общего пользования часто закрепляются в кодексах стран, использующих систему гражданского права. |
| Later then they turn into tourists using their own dwellings. | Позднее они превращаются в туристов, использующих свои собственные жилища. |
| During 2009, the Population Division conducted a survey of governmental entities using or preparing demographic indicators to determine the areas most in need of capacity development. | В 2009 году Отдел народонаселения провел обследование среди правительственных подразделений, использующих или готовящих демографические показатели, в целях выявления областей, в которых особенно остро ощущается потребность в наращивании потенциала. |
| Limit values for existing chlor-alkali plants using the mercury cell process: [1.0 g per Mg] chlorine produced. | Предельные значения для существующих хлор-щелочных установок, использующих ртутно-мембранную технологию: [1,0 г на Мг] произведенного хлора. |
| One representative said that it would be necessary to address products that were produced using mercury-based technologies. | Один представитель заявил, что было бы необходимо рассмотреть продукты, которые производятся с помощью технологий, использующих ртуть. |
| At this time, however, the plan is to accommodate these functions using minor extensions that use the software provider's standard framework. | Однако сейчас выполнение этих функций планируется обеспечить с помощью мелких приложений, использующих стандартную систему поставщика программного обеспечения. |
| Such obstacles also make the development of industries using green technologies more expensive. | Такие препятствия также удорожают развитие отраслей, использующих «зеленые» технологии. |
| The question was how to provide reasonable privacy and security for individuals and entities that were using that new computing continuum. | Вопрос состоит в том, каким образом можно обеспечить разумные пределы конфиденциальности и безопасности для отдельных лиц и организаций, использующих эту новую компьютерную среду. |
| Finally, the participants recommended the continuous assessment of the potential utilization of new and emerging technologies and approaches using GNSS. | И в заключение участники рекомендовали использовать систему непрерывной оценки возможностей применения новых и появляющихся технологий и подходов, использующих ГНСС. |
| This was a very positive step for the health of the people using the lake for drinking water and recreation. | Это стало очень позитивным шагом по охране здоровья людей, использующих озеро как источник питьевой воды и для отдыха. |
| Proportion of married women of reproductive age (aged 15-49 years) who are currently using a modern method of contraception. | Доля замужних женщин репродуктивного возраста (от 15 до 49 лет), в настоящее время использующих тот или иной современный метод контрацепции. |
| The percentage of candidates using the UNV online application system increased from 25 to 48 per cent over the biennium. | В течение этого двухгодичного периода доля кандидатов, использующих систему подачи заявлений ДООН в режиме онлайн, увеличилась с 25 до 48 процентов. |
| ICT can also be instrumental in generating complementary innovations, which boost the productivity in industries/services using ICT. | ИКТ могут также содействовать генерированию взаимодополняющих инноваций, которые повышают производительность в отраслях промышленности/услуг, использующих ИКТ. |
| At the same time, the country became a haven for activity of international groups using terror tactics, including Al-Qaida. | В то же время страна превратилась в убежище для деятельности международных групп, использующих тактику террора, включая «Аль-Каиду». |
| Her delegation was concerned by the excessive controls placed on developing countries that were using nuclear technology for peaceful uses. | Делегация Кубы обеспокоена чрезмерным контролем в отношении развивающихся стран, использующих ядерные технологии в мирных целях. |
| In addition, 15 countries using the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) software reported improvement in the management of customs administration. | Кроме того, 15 стран, использующих автоматизированную систему таможенных данных (АСИКУДА), сообщили о повышении эффективности управления работой таможенных служб. |