Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использующих

Примеры в контексте "Using - Использующих"

Примеры: Using - Использующих
The indicators could also focus on the number of people using the technologies and on how the technologies are addressing the exposure and resilience of the sector. Эти показатели должны также учитывать число людей, использующих технологии, а также то, каким образом эти технологии влияют на уязвимость и устойчивость сектора.
The number of international and regional financial institutions, facilities and funds using key aspects of the UNCCD as approval/evaluation criteria for funding of projects relating to land and soil Число международных и региональных финансовых учреждений, механизмов и фондов, использующих ключевые аспекты КБОООН в качестве критерия одобрения/оценки для финансирования проектов, связанных с землей и почвой
From 1994 onwards, according to the EMMUS surveys, a growing percentage of women with a spouse/partner is using a modern method of contraception. Обследования ЭММУС, проводимые с 1994 года, показывают, что доля женщин, состоящих в браке и использующих современные методы контрацепции, растет:
The State of Qatar's national efforts in the information security arena are based on taking a holistic approach that considers both the security of information assets as well as the safety of individuals using those assets. Национальные усилия Государства Катар в сфере информационной безопасности основаны на комплексном подходе, предполагающем учет как относящихся к информационной безопасности ресурсов, так и безопасности физических лиц, использующих эти ресурсы.
Evidence of appropriate controls to ensure the protection of workers using or exposed to mercury, whether through the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining, through the manufacture of mercury-added products, or through the use of mercury in processes which use mercury. Ь) данные, свидетельствующие о наличии надлежащих инструментов контроля для обеспечения защиты работников, использующих ртуть или подвергающихся ее воздействию, при использовании ртути при кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, при производстве продуктов с добавлением ртути или при использовании ртути в производственных процессах с применением ртути.
The performance of individual procuring entities using the framework agreement and the performance of the framework agreement in terms of prices as compared with market prices for single procurements are also to be monitored. В то же время следует контролировать деятельность отдельных закупающих организаций, использующих рамочные соглашения, и эффективность заключенного рамочного соглашения с точки зрения цен по сравнению с рыночными ценами при осуществлении однократных закупок.
(c) Governments should support the development of closer cooperation, communication and operational networking between the rising number of international airports in the region so as to be better placed to identify traffickers using those international gateways as entry points for drug distribution. с) правительствам следует поддерживать налаживание более тесного сотрудничества, использование средств коммуникаций и создание оперативных сетей между растущим числом международных аэропортов в регионе, с тем чтобы располагать более широкими возможностями для выявления участников незаконного оборота, использующих такие международные аэропорты в качестве пунктов въезда для распространения наркотиков.
Number of United Nations agencies using the common United Nations Development Group capacity measurement approach [QCPR] Число учреждений Организации Объединенных Наций, использующих подход Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития к измерению потенциала
This technique, originally developed for the traditional census, was used in 23 of the 33 countries using this approach (70 per cent), but in only two of the eight countries with a combined census (25 per cent): Poland and Switzerland. Данный метод, изначально разработанный для традиционной переписи, использовался в 23 из 33 стран, использующих этот вид переписи (70%), но лишь в 2 из 8 стран комбинированной переписи (25%) - Польше и Швейцарии.
Between 1990 and 2012, the proportion of married women of child-bearing age (15 to 49 years old) using contraceptives rose from 39.2 to 56.7 per cent, an increase of 44.6 per cent that equates to an average annual increase of 2.1 per cent. В период 1990 - 2012 годов доля замужних женщин детородного возраста (от 15 до 49 лет), использующих противозачаточные средства, увеличилась с 39,2 до 56,7 процента, или на 44,6 процента, что соответствует ежегодному приросту в среднем на 2,1 процента.
Number of women using birth control has increased from 4% (1990) to almost 30% (2013) Доля женщин, использующих противозачаточные средства, выросла с 4% (1990 год) до почти 30% (2013 год)
In line with the recommendation of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, it would continue its efforts and planned to increase the number of vehicles using CNG fuel from the current number of 280,000 to at least 800,000 by 2015. В соответствии с рекомендацией четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию он будет продолжать свои усилия и планирует увеличить число автомобилей, использующих СПГ в качестве топлива, с нынешних 280 тыс. автомобилей до по меньшей мере 800 тыс. автомобилей к 2015 году.
The option for the regions, provinces and municipalities concerned to establish provisions for private publishers, the press and radio and TV broadcasters using the protected language; возможность для соответствующих регионов, провинций и муниципалитетов утверждать нормативные положения для частных издателей, прессы, а также радио- и телекомпаний, использующих языки, находящиеся под защитой;
Red Hat Enterprise Linux 4 and Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 had incorrect partition detection code in the GRUB bootloader that led to installation failure at the end of installation on systems using I2O based disk arrays. Red Hat Enterprise Linux 4 и Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 имели некорректный код определения разделов в загрузчике GRUB. Это приводило к аварийному выходу в конце процесса установки на системах, использующих дисковые массивы I2O.
Despite assurances of sellers, SATA does not increase the performance of hard disk drives, and the first market wave of the hard disk drives compatible with SATA had even the worse performance in comparison with completely similar devices using the classical parallel interface. SATA не увеличивает производительность жестких дисков, несмотря на заверения продавцов, а первая рыночная волна жестких дисков, совместимых с SATA, имела даже худшую производительность по сравнению с полностью аналогичными устройствами использующих классический параллельный интерфейс.
Strengthening the flow of technological information is the main task of the Industrial and Technological Information Bank (INTIB) which is evolving from an information and documentation service into a series of referral networks of information services using modern communication techniques. Расширение потока технической информации является основной задачей Банка промышленно-технической информации (ИНТИБ), который преобразуется из документально-информационной службы в ряд консультативных сетей информационных услуг, использующих современные методы связи.
With the success of the Trade Point concept, third parties become interested in setting up offices using the same name without any consultation with UNCTAD or any member of the Trade Point network and not respecting the set of rules established for Trade Points. В связи с успехом концепции центров по вопросам торговли другие стороны проявляют интерес к созданию служб, использующих это же название без предварительного проведения каких-либо консультаций с ЮНКТАД или участниками сети центров по вопросам торговли и не соблюдающих комплекс норм, установленных для таких центров.
Calls upon national authorities to implement strictly the legislation related to bonded labour; the number of prosecutions brought, successful convictions obtained and sentences passed against those using bonded labourers should be recorded and made public on a regular basis; призывает национальные власти неукоснительно соблюдать законодательство о кабальном труде; следует регистрировать и регулярно объявлять количество случаев возбуждения преследования, успешного доказательства виновности и вынесения приговоров в отношении лиц, использующих труд закабаленных работников;
Outcome: increased number of drug-testing laboratories using standardized methods and working practices for drug testing; improved performance in drug analysis to support activities of law enforcement and health authorities; and improved quality and reliability of evidence for use in court. Итог: увеличение количества лабораторий экспертизы наркотиков, использующих стандартные методы и практику экспертизы наркотиков; улучшение работы по анализу наркотиков с целью обеспечения деятельности органов правопорядка и здравоохранения; повышение качества и надежности доказательств, используемых в суде.
To increase the number of countries using the standards and to facilitate the application of the standards, the OECD Scheme could envisage adopting Codex Alimentarius standards as OECD standards so that they could be used as a basis for explanatory material. Для расширения круга стран, использующих стандарты, а также для того, чтобы содействовать применению этих стандартов, Схема ОЭСР могла бы рассмотреть вопрос о принятии стандартов Кодекса Алиментариус в качестве стандартов ОЭСР и использовать их для подготовки пояснительных документов.
(b) Impact of DMFAS, measured by: the number of active and new projects; number of countries and institutions using DMFAS; qualitative assessment of debt databases; status of installations; and number of change requests satisfied. Ь) Результативность ДМФАС, определяемая с помощью следующих критериев: количество осуществляемых и новых проектов; число стран и учреждений, использующих ДМФАС; качественная оценка баз данных о задолженности; состояние дел с внедрением программы; и количество удовлетворенных просьб о внесении изменений.
All data collection will be delivered as one service, with a subdivision into a number of channels using control functions to steer individual channels and to facilitate switching between channels leading to flexible mixed mode data collection. Сбор всех данных будет осуществляться в виде одной услуги с подразделением на ряд каналов, использующих контрольные функции для направления деятельности отдельных каналов и для облегчения переключения между каналами, что создает возможности для применения гибкой смешанной модели сбора данных.
According to EC, during the period 1995-1997, the number of vessels using drift-nets was 640 in Italy, 77 in France, 11 in Ireland and between 5 and 8 in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. По данным ЕС, в течение периода 1995-1997 годов число судов, использующих дрифтерные сети, составляло 640 в Италии, 77 во Франции, 11 в Ирландии и от 5 до 8 в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
Providing the public with contraceptive devices free of charge (13 per cent of women were using contraception in 1991; this figure had risen to 62.3 per cent by 2003). бесплатному обеспечению населения контрацептивными средствами (если в 1991 году процент женщин использующих контрацептивные средства составил 13 процентов, то в 2003 году этот показатель составил 62,3 процента).
Percentage of health institutions using ICTs (by type of health institution: e.g., private clinic, Government, university hospital, pharmacy) Доля медицинских учреждений, использующих ИКТ (с разбивкой по видам медицинских учреждений: например, частная клиника, государственная или университетская больница, аптека)