| The workshop followed up on a series of studies conducted on African port facilities using single windows. | Это рабочее совещание стало продолжением серии исследований, посвященных изучению работы африканских портов, использующих систему "единого окна". |
| A number of countries using process agents had so far reported as required, but using different methodologies. | Ряд стран, использующих технологические агенты, до настоящего времени представляли запрашиваемые данные, но использовали при этом различные методики. |
| Moreover, most countries using paper questionnaires expressed an interest in using hand-held digital devices, laptops or the Internet in the 2020 round. | Кроме того, большинство стран, использующих вопросники в печатной форме, выразили заинтересованность в плане использования портативных цифровых устройств, переносных компьютеров или сети «Интернет» в ходе переписи населения 2020 года. |
| WFP informed the Meeting that it had been extensively using space applications, in particular those using Earth observation data, to support emergency response activities and operations. | ВПП сообщила Совещанию о широком применении ею прикладных космических технологий, в частности технологий, использующих данные наблюдения Земли, в поддержку мероприятий и операций в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| The objective would be to reward miners using clean production methods (i.e., without using mercury or harmful chemicals such as cyanide) by allowing them to obtain a higher market price through certification. | Их цель заключается в поощрении горнодобывающих компаний, использующих экологически чистые методы производства (например, без использования ртути или таких вредных химических веществ, как цианид), позволяя им получать за счет сертификации более высокую рыночную цену. |
| The economic position of the countries and companies using each currency is a primary factor in determining the yield curve. | Экономическое положение стран и компаний, использующих каждую из валют, является основным фактором, определяющим кривую доходности. |
| Scene graphs are useful for modern games using 3D graphics and increasingly large worlds or levels. | Граф сцены является полезным в современных играх, использующих 3D-графику и постоянно возрастающие огромные миры и уровни. |
| Well, I always thought that approach of people using only three or four typefaces very suspect. | Мне всегда подход людей, использующих только 3-4 шрифта, казался очень подозрительным. |
| Typical rich people using the world for their personal garbage can. | Типичное поведение богачей, использующих весь мир как персональную мусорную корзину. |
| A couple of employees using our boss's appointment. | Пара работников, использующих купон своего босса. |
| A system of tax advantages for transport enterprises using environmentally safer fuels and technology needs to be devised. | Должна быть разработана система налоговых льгот для транспортных предприятий, использующих экологически наиболее безопасные топлива и технологии. |
| In addition, there may in theory be a possibility that differential schedules imply that industries using controlled chemicals may relocate to developing countries. | Помимо этого, теоретически не исключена возможность того, что дифференциация сроков свертывания производства может подразумевать перебазирование предприятий, использующих контролируемые вещества, в развивающиеся страны. |
| For steel mills using scrap as a secondary raw material, restrictions on trade may increase costs. | Для предприятий черной металлургии, использующих лом в качестве вторичного сырья, ограничения в торговле могут увеличить издержки. |
| I'm sick of you people using me and my family as pawns. | Меня тошнит от людей, использующих меня и мою семью как пешек. |
| The problem is the person or persons using it. | Проблема в людях, её использующих. |
| The membership of the Centre would be open, on a voluntary basis, to all States possessing or using satellites. | Членство в центре было бы открытым, на добровольной основе, для всех государств, имеющих или использующих спутники. |
| It is true that their complete shutdown causes energy problems for the countries using them, but an accident could have global catastrophic consequences. | Истинно то, что их полная остановка вызовет энергетические проблемы в странах, их использующих, однако авария может повлечь за собой катастрофические последствия глобального масштаба. |
| However, for print products in languages not using the Roman alphabet, typesetting is still contracted externally. | Однако набор печатных материалов на языках, не использующих латинский алфавит, по-прежнему осуществляется внешними подрядчиками. |
| Promoting cultural activities using the written and spoken word; | поощрение культурных видов деятельности, использующих как печатное слово, так и устные формы народного творчества; |
| Special efforts have been made during the year to set up electronic networks using the Internet to support UNU/ZERI. | В течение года предпринимались специальные усилия к созданию электронных сетей, использующих Интернет для поддержки УООН/ЗЕРИ. |
| Several monitoring systems, using both continuous and discontinuous measurement methods, are available. | В настоящее время применяется несколько систем мониторинга, использующих методы как непрерывных, так и дискретных измерений. |
| The authorities declared that they were obliged to take appropriate action against a group of individuals using religion for political ends. | Власти заявили, что они должны принять надлежащие меры в отношении группы лиц, использующих религию в политических целях. |
| The Working Party was informed that Sweden had prohibited the import of equipment using CFCs and HCFCs. | Рабочая группа была проинформирована о том, что Швеция запретила ввоз транспортных средств, использующих ХФУ и ГХФУ. |
| The construction of local energy generation installations using renewable energy sources could be an alternative solution. | Альтернативой может стать сооружение местных энергоисточников, использующих возобновляемые энергетические ресурсы. |
| Some rules should be needed for Parties not using "best methods". | Для не использующих "наилучшие методы" Сторон потребуется ввести некоторые правила. |