of households whose dwelling is protected from flying insects or using mosquito nets 3. Use of safe latrines |
доля семей, проживающих в защищенных от летающих насекомых помещениях и использующих противомоскитные сетки (в %) |
Some reports also referred to named groups known to be using explosive incidents as part of a strategy seeking social or political changes, or referred to incidents attributed to motives such as "destabilizing" the country. |
В некоторых сообщениях содержались сведения о таких группах, использующих инциденты со взрывчатыми веще-ствами в рамках стратегии, используемой для достижения социальных или политических измене-ний, либо сообщалось об инцидентах, мотивировкой которых была "дестабилизация" соответствующей страны. |
The Meeting agreed that a sufficient number of the Convention's bodies using land-cover information in their work were represented, and it was thus in a good position to forward suggestions for harmonization. |
Участники совещания пришли к согласию, что степень охвата представителей органов Конвенции, использующих в своей работе информацию по земельному покрову, была достаточно высокой, что создавало хорошие условия для разработки новых предложений в области согласования. |
The percentage of children using insecticide-treated nets is still below the World Health Assembly target of 80 per cent, partly because up to the end of 2009, ownership of the nets remained low in some of the largest African countries. |
Доля детей, использующих обработанные инсектицидами противомоскитные сетки, все еще остается ниже установленного Всемирной ассамблеей здравоохранения целевого показателя в 80 процентов отчасти вследствие того, что вплоть до конца 2009 года в нескольких крупных африканских странах наблюдались низкие показатели наличия сеток. |
There was a steady increase in the number of women using hormonal contraception (1,348,951 in 2002; 1,847,459 in 2003). |
Наблюдается стабильное увеличение количества женщин, использующих гормональные контрацептивы (в 2002 году 1348951 женщин, в 2003 году - 1847459). |
Currently, there are at least four major enterprise content management vendors and over 40 applications of different types to manage content, using an estimated 10 different platforms. |
В настоящее время ЕСМ-системы закупаются у по меньшей мере четырех основных поставщиков, и имеется более 40 различных прикладных программ управления информацией, использующих около 10 различных платформ. |
SAP-SIG and CABIO respectively bring together IT staff from organizations using SAP and Oracle, include vendors' sales representatives and enable organizations to share knowledge and discuss common requirements. |
СГ САП и КАБИО объединяют персонал служб ИТ из организаций, использующих соответственно продукты САП и "Оракл", включают в свой состав представителей поставщиков, отвечающих за продажи, и позволяют организациям обмениваться опытом и обсуждать общие требования. |
Most experts also agreed that such programs effectively prevented accidental breaches and were effective against unsophisticated offenders but not against more knowledgeable offenders, who could easily conceal their true geographical locations from the software and web-site operators using it. |
Мнения большинства экспертов совпадали также в том, что использование подобных программ действительно предотвращает случайные нарушения и является эффективным средством противодействия неопытным правонарушителям, но оно не эффективно против более грамотных правонарушителей, которые умеют легко укрывать свое настоящее географическое местонахождение от соответствующих программ и использующих их операторов шёЬ-сайтов. |
The Committee further notes that while 163 States reported having a national Chemical Weapons Convention authority, only 73 reported having licensing requirements for facilities or personnel using chemical weapon-related materials. |
Комитет далее отмечает, что 163 государства сообщили об учреждении национального органа по соблюдению Конвенции о запрещении химического оружия, однако лишь 73 государства сообщили об установлении режима лицензирования объектов или персонала, использующих материалы, относящиеся к химическому оружию. |
In Eastern and Southern Africa, where laboratory capacity and infrastructure are limited, the number of countries using DBS for virological testing has increased from 6 in 2005 to 11 in 2007. |
В восточной и южной части Африки, для которых характерны ограниченный лабораторный потенциал и инфраструктура, количество стран, использующих «сухие кровяные пятна» для вирологического тестирования, увеличилось с 6 в 2005 году до 11 в 2007 году. |
Since a large number of oxidoreductases use NAD+ and NADH as substrates, and bind them using a highly conserved structural motif, the idea that inhibitors based on NAD+ could be specific to one enzyme is surprising. |
Из-за огромного количества оксидоредуктаз, использующих NAD+ и NADH в качестве субстратов и связывающихся с ними при помощи одного высококонсервативного структурного мотива, идея разработки ингибитора, блокирующего центр связывания NAD+, и специфичного лишь для определённого фермента, кажется сомнительной. |
It thus indicated that Azerbaijan conducted only sprat fishery in the Caspian Sea with vessels using equipment and conical nets which were selective and environmentally sound and were considered to be economically rational fishing gear and methods. |
Он указал, что Азербайджан ведет лишь лов кильки в Каспийском море с помощью судов, использующих рыбонасосные установки и конусные сети, являющиеся избирательными, экологически безопасными и экономически рациональными орудиями и методами лова. |
The total estimated compliance costs for Canadian facilities using PFOS fume suppressants to comply with the proposed regulations is approximately US$3.9 M (discounted at 5.5% over 25 years). |
Общие издержки канадских предприятий, использующих противоиспарительные добавки на основе ПФОС, в связи с соблюдением предлагаемых положений ожидаются на уровне 3,9 млн. долл. США (с применением дисконтного коэффициента 5,5% в расчете на 25 лет). |
The methodology for new grid-connected fossil fuel-fired power plants using a less greenhouse gas-intensive technology, which accounts for a substantial share of CERs issued to date, was significantly improved with respect to baseline scenario determination and the procedure for calculating the baseline emissions. |
Обеспечивающая к настоящему времени значительную долю вводимых в обращение ССВ методология новых подключенных к энергосетям работающих на углеэнергетических установок, использующих технологию, при которой выбрасывается ограниченное количество парниковых газов, была значительно усовершенствована в том, что касается определения сценария исходных условий и процедуры расчета исходного уровня выбросов. |
Data rates up to 347 Mbit/s are achieved only with the maximum of four spatial streams using one 16 MHz-wide channel. |
Скорость передачи данных до 347 Мбит/с достигается только при максимальном использовании четырёх пространственных потоков, использующих один канал шириной 16 МГц. |
The people of Gothos are split into two types, the magic using Dreamers, and the technological Steamers. |
Народ мира Готос разделен на две нации - использующих магию Мечтателей, и использующих механизмы Техников (англ. Steamers). |
In manufacturing, and also in agriculture to some extent, many processes have already become automated, whether by computer-aided design, by the management of resources and stocks, or through modes of production using flexible manufacturing systems. |
Это достигается такими средствами, как компьютерное проектирование, управление ресурсами и запасами или внедрение видов производства, использующих гибкие производственные системы. |
And in fact, the number of sites that are using reCAPTCHA is so high that the number of words that we're digitizing per day is really, really large. |
На самом деле, сайтов, использующих гёСАРТСНА, так много, что мы оцифровываем очень, очень много слов в день. |
One of the goals of the joint CEFACT-NMF project was to "determine if the use of Business Models using Common Business Objects (CBO) will allow the mapping between the different data exchange methods". |
Одна из целей этого совместного проекта СЕФАКТ-НМФ заключалась в "определении того, позволит ли применение бизнес-моделей, использующих общие бизнес-объекты (ООБ), обеспечить совместимость различных методов обмена данными". |
The main benefit of biogas production systems is an increase in revenue for farms using or selling the energy produced by the digester and replacing manufactured fertilizer with digestate. |
Главным преимуществом внедрения биогазогенераторов является увеличение доходов фермерских хозяйств, использующих или реализующих энергию, полученную с помощью биогазогенераторов, и заменяющих промышленные удобрения сброженным остатком. |
The price of the maintenance of any new features of the SAP Human Resources module charged by SAP was made to depend on the number of United Nations organizations using this software. |
Цена технического обслуживания любой новой конфигурации модуля САП-ЛР, которая будет взиматься САП, будет зависеть от числа организаций в системе Организации Объединенных Наций, использующих эту программу. |
Bovine carcase assessment The following bovine meat quality standards are a benchmark for the measurement of the main quality characteristics of the bovine carcases using a uniform set of standards under controlled conditions. |
Нижеследующие стандарты качества говядины - один из критериев для определения основных характеристик качества говяжьих туш, использующих единый набор стандартов при контролируемых условиях. |
The site is now fully accessible to the visually impaired and persons using assistive technologies, and the name query now performs faster, more customizable searches, with more options for output formats. |
В настоящее время этот сайт приспособлен для нужд слепых и слабовидящих лиц и лиц, использующих ассистивные технологии, и функция поиска теперь позволяет вести более оперативный и специализированный поиск и предусматривает больше форматов вывода результатов. |
(b) Effectively implement these laws and regulations and systematically initiate legal proceedings against those responsible for mistreating children, including teachers using whips; |
Ь) эффективно применять эти законы и подзаконные акты и систематически привлекать к юридической ответственности за неправомерное обращение с детьми, в том числе учителей, использующих розги; |
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks and parallel currencies, people using smart technologies to link up all the resources freed up by the market - people, buildings, land - and linking them to whomever has got the most compelling needs. |
И повсюду можно увидеть распространение временных банков и параллельных валют, людей, использующих умные технологии, чтобы связать все ресурсы, высвободившиеся благодаря рынку, людям, зданиям, земле, и связывающих их с теми, кому это нужно больше всего. |