According to the MICS 2 and MICS 3 data, the proportion of households using clean drinking water increased from 53 per cent in 2000 to 57 per cent in 2006 (88 per cent in the towns and 40 per cent in the countryside). |
Согласно результатам обследований КОМП-2 и КОМП-3 доля домохозяйств, использующих безопасную питьевую воду, выросла с 53% в 2000 году до 57% в 2006 году и составила 88% в городах и 40% - на селе. |
Convening workshops among companies selling or using products which contain POPs or other potentially suspect chemicals to consider options for investigating the matter further, and for their willingness to collectively address the matter in coordination with the national authorities and other interested stakeholders |
Проведение семинаров среди компаний, продающих и использующих продукцию, содержащую СОЗы или другие потенциально подозрительные химические вещества для изучения возможностей проведения дальнейшего расследований, и готовности коллективно рассматривать вопрос в координации с национальными органами и другими заинтересованными сторонами. |
The data provided is estimated to cover about 85 per cent of the world chlorine production capacity based on companies using mercury and is available on the UNEP mercury programme website; |
Согласно оценкам, представляемые данные, основанные на информации о компаниях, использующих ртуть, охватывают около 85 процентов мировых мощностей по производству хлора; эти данные приводятся на веб-сайте программы ЮНЕП по ртути; |
(c) The convergence of technologies used in common devices in everyday use creates a significant challenge for law enforcement authorities gathering evidence against those persons using such technologies to carry out criminal activities; |
с) процесс совмещения технологий, применяемых в обычных приборах, которые используются в повседневной жизни, ставит серьезные задачи перед правоохранительными органами, которые осуществляют сбор доказательств против лиц, использующих такие технологии для осуществления преступной деятельности; |
Although the mercury cell process is being phased out, as of 2010 there were still about 100 plants using the mercury cell process in 44 countries (UNEP Global Mercury Partnership - Mercury Reduction in Chlor-alkali Sector 2010). |
Хотя процесс на основе ртутных элементов подвергается поэтапной ликвидации, в 2010 году в 44 странах насчитывалось еще около 100 установок, использующих процесс на основе ртутных элементов (Глобальное партнерство по ртути ЮНЕП - Сокращение использования ртути в секторе производства хлорщелочи 2010). |
Number of government and business organizations using tools supported by UNEP initiatives when making purchasing decisions. Dec. 2009: 7, Dec. 2011:20, Dec. 2013:40. |
Число правительств и коммерческих организаций, использующих инструменты, поддержанные инициативами ЮНЕП, при принятии решений о закупках: декабрь 2009 года: 7; декабрь 2011 года: 20; декабрь 2013 года: 40. |
Covering health and environment is a way of evaluating health impacts of policies, plans and projects in diverse economic sectors using quantitative, qualitative and participatory techniques and may also to contribute to the WHO Health and Environment Process. |
Охват проблем здоровья и окружающей среды является способом оценки воздействия на здоровье политики, планов и проектов в различных секторах экономики, использующих количественные, качественные и основанные на участии методы, и может также способствовать осуществлению Процесса в области охраны здоровья и окружающей среды ВОЗ. |
(a) Additional safety requirements or restrictions concerning vessels using certain structures such as bridges or tunnels, or vessels entering or leaving ports or other transport terminals; |
а) дополнительные требования или ограничения в отношении безопасности, касающиеся судов, использующих определенные сооружения, такие, как мосты или туннели, или судов, прибывающих в порты или другие транспортные терминалы или покидающих их; |
(c) to develop further, in cooperation with the UNECE Inland Transport Committee, the intersectoral Blue Corridor project, aimed at establishing transport corridors for freight and passenger vehicles using natural gas as an energy source. |
с) дальнейшее осуществление в сотрудничестве с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН межсекторального проекта "Голубой коридор", направленного на создание транспортных коридоров для грузовых и легковых автомобилей, использующих природный газ в качестве источника энергии. |
The Parties, within their capabilities, to promote research on and development of safe alternative chemical and non-chemical products and processes, methods and strategies for Parties using these chemicals, relevant to the conditions of those Parties. |
с) Стороны в рамках своих возможностей содействовали научным исследованиям и разработкам в области безопасных альтернативных химических и нехимических продуктов и технологий, методов и стратегий для Сторон, использующих эти химические вещества, применительно к условиям этих Сторон. |
Information on incidents and accidents involving workers using mercury, including the extent of any injuries, quantities of mercury released or spilt and any additional revisions of controls which may have been required should be submitted as documentation supporting the adequacy of controls; |
Для документального подтверждения адекватности инструментов контроля необходимо сообщать об инцидентах и авариях с участием работников, использующих ртуть, в том числе о степени поражения, объеме высвобожденной или разлитой ртути, а также о любых дополнительных пересмотрах инструментов контроля, в которых могла возникнуть необходимость; |
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; |
Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций; |
The policy applies to all teachers and students of government educational institutions while on school premises, campuses or school buses and provides for disciplinary action, treatment or counselling for students and/or teachers possessing, selling, distributing or using drugs. 52 |
Они применяются по отношению ко всем учителям и учащимся государственных учебных заведений в период их нахождения в помещениях школ, на их территории или в школьных автобусах и предусматривают дисциплинарные меры, лечение или консультирование учащихся и/или учителей, обладающих наркотиками, продающих, распространяющих или использующих их 52/. |
Percent of U.S. persons using the Internet, by gender and location (printed) (at home, outside home, at any location) |
процентная доля жителей США, использующих Интернет, в разбивке по полу и месту проживания (напечатано) (дома, вне дома, в любом ином месте); |
2 million additional people served with renewable energy, 20,000 additional social service institutions using renewable energy and 10,000 additional income-generating businesses from renewable energy |
Снабжение энергией, выработанной за счет возобновляемых источников, дополнительно 2 млн. человек; дополнительно 20000 общественных учреждений, использующих возобновляемую энергию и дополнительно 10000 предприятий, получающих доход, за счет освоения возобновляемых энергоисточников. |
Furthermore, such expansion would almost double the total population using the formal system and would therefore also require significant additional resources, which are estimated to include a doubling of judges and staff of the Dispute Tribunal Registries; |
Кроме этого, в результате такого шага общее число сотрудников, использующих формальную систему, почти удвоится, в связи с чем потребуется выделить значительный объем дополнительных ресурсов, предусматривающих, согласно оценкам, расходы на увеличение в два раза штата судей и сотрудников секретариатов Трибунала по спорам; |
Number of countries and regions using UNEP-supported ecosystem management tools to tackle ecosystem. 2009: 4, Dec. 2011:10, Dec. 2013:20 |
Число стран и регионов, использующих разработанные при поддержке ЮНЕП средства управления экосистемами: декабрь 2009 года: 4; декабрь 2011 года: 10; декабрь 2013 года: 20 |
Chairperson, Board of Women in Law and Development in Africa (WiLDAF), a regional network of individuals and organizations using law as a tool for development of women in Africa, based in Harare Zimbabwe |
Председатель Комиссии женщин по юридическим вопросам и вопросам развития в Африке (ВИЛДАФ) со штаб-квартирой в Хараре, Зимбабве, - региональной сети отдельных лиц и организаций, использующих право в качестве механизма для развития женщин в Африке. |
Nitrous oxide emissions from agriculture are estimated to be roughly at the same level in fiscal 2000 as they were in fiscal 1990, based on the forecasts using figures from the "Long-Term Prospects for the Demand and Production of Agricultural Products." |
На основе прогнозов, использующих данные, приведенные в "Долгосрочной перспективе спроса на сельскохозяйственную продукцию и ее производства", предполагается, что объем выбросов закиси азота в 2000 финансовом году останется приблизительно на том же уровне, что и в 1990 финансовом году. |
Encourages the Department of Public Information to continue its efforts to coordinate and rationalize the content of Web pages of United Nations information centres using the same language in order to enhance the information services with a view to avoiding overlap and repetition; |
призывает Департамент общественной информации продолжать свои усилия по координации и оптимизации содержания информационных страниц информационных центров Организации Объединенных Наций, использующих один и тот же язык, в целях укрепления информационных служб, избежания дублирования и повторов; |
In the case of waste heat heating systems using the cooling air of the engine for heating purposes, the conditions of paragraph 5.2. of this Regulation are considered satisfied without the use of a heat exchanger provided that the following conditions are satisfied: |
В случае систем отопления, использующих тепло двигателя, в которых для целей отопления используется воздух, охлаждающий двигатель, условия, изложенные в пункте 5.2 настоящих Правил, считаются выполненными без использования теплообменника, если соблюдаются следующие условия: |
Women using hormonal means of contraception |
Женщин, использующих гормональные средства- всего |
Number of Parties using these methodologies |
Число Сторон, использующих эту методологию |
Number of Parties using GIS |
Число Сторон, использующих ГИС |
Proportion of employees using PCs |
Доля работников, использующих ПК |