More in general it was felt that better co-ordination within the UN system, and among the major international organizations either producing or using statistical data is an absolute necessity. |
Было высказано общее мнение об абсолютной необходимости улучшения координации деятельности в рамках системы ООН и среди ведущих международных организаций, разрабатывающих или использующих статистические данные. |
In order for the Commission to arrive at a better determination it would require more information on remuneration levels from the organizations using this approach. |
Для того чтобы Комиссия могла принять более обоснованное решение, ей потребуется дополнительная информация о размерах вознаграждений от использующих этот подход организаций. |
This may bring major benefits to all organizations using IMIS, reducing installation and operation costs locally and allowing each organization to maintain worldwide consolidated databases of personnel and financial records. |
Это может обеспечить существенные выгоды для всех организаций, использующих ИМИС, путем снижения местных расходов на установку и эксплуатацию и обеспечения каждой организации возможности для ведения объединенных в рамках всей системы баз кадровых и финансовых данных. |
using combined transport modes such as ferries, |
использующих устройства, применяемые в комбинированных перевозках, например перегрузочные устройства, |
The number of countries with space capabilities and countries using space technology increased. |
Увеличилось число стран, способных осуществлять космическую деятельность, и стран, использующих космическую технику. |
Such an effort should include the establishment of a network of individuals and/or institutions using or producing data on measurements of POPs in the environment in a broad sense. |
Такие усилия должны предусматривать создание сети экспертов и/или научных учреждений, использующих или подготавливающих данные измерений параметров СОЗ в окружающей среде в широком смысле. |
The number of fathers using paternity leave has increased while the average duration of the paternity leave has remained almost the same. |
Количество отцов, использующих такой отпуск, увеличилось, хотя средняя продолжительность его практически не изменилась. |
Many of the key equipment items for heavy water production plants using the GS or the ammonia-hydrogen exchange processes are common to several segments of the chemical and petroleum industries. |
Многие предметы ключевого оборудования для установок по производству тяжелой воды, использующих процессы GC или аммиачно-водородного обмена, широко распространены в некоторых отраслях нефтехимической промышленности. |
(c) Number of individuals and institutions using information packaged by INSTRAW on specific areas. |
с) Число частных лиц и организаций, использующих подборки информации по конкретным областям, подготовленные МУНИУЖ. |
(a) Number of institutions using material disseminated by INSTRAW for training increased. |
а) Увеличение числа учреждений, использующих распространяемые МУНИУЖ материалы для целей учебной подготовки. |
controlling emissions from small and medium sized boilers using coal will contribute to improvements in air quality at a relatively low cost. |
борьба с выбросами из мало- и среднегабаритных котлоагрегатов, использующих уголь, будет способствовать улучшению качества воздуха при относительно низких затратах. |
From 22 in 1993, companies using biotechnology for the health sector now number 190, of which 13 have over $1 billion in sales each per year. |
Число компаний, использующих биотехнологию в секторе здравоохранения («биопрепараты») возросло с 22 в 1993 году до 190 в настоящее время, 13 из которых имеют ежегодные объемы продаж свыше 1 млрд. долл. США. |
Performance indicators need to be measurable, implementable and clear to the stakeholders using them; |
Ь) показатели результативности должны быть измеримыми, осуществимыми и ясными для использующих их заинтересованных сторон; |
The Inspectors have learned through answers from their questionnaire that most United Nations system organizations using external hosting services have achieved the expected benefits. |
Из ответов на свою анкету Инспекторы установили, что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций, использующих внешний хостинг, получили ожидаемые выгоды. |
While 18 organizations using ERP systems have implemented customized travel modules, two organizations use the generic applications for reasons of cost. |
Если в 18 организациях, использующих систему ПОР, внедрены разработанные по техническим условиям заказчика модули оформления поездок, то две организации используют, по соображениям затрат, типовые приложения. |
Performance measures (numbers of Governments and business organizations using tools supported by UNEP initiatives when making purchasing decisions) |
Показатели для оценки работы (число правительств и предпринимательских структур, использующих при принятии решений о закупках средства, поддержка которых обеспечивается на основе инициатив ЮНЕП) |
Number of primary, secondary and higher educational institutions using educational materials free of prejudices |
количество начальных, средних и высших учебных заведений, использующих учебные пособия, свободные от предрассудков; |
Number of reporting parties using the streamlined reporting system for both conventions; |
Число представляющих отчетность Сторон, использующих упрощенную систему отчетности по обеим конвенциям; |
Audit considerations relating to an entity using a service organization |
Соображения относительно аудита субъектов, использующих обслуживающие организации |
Between 2007 and 2008, the number of producers (agricultural holdings) using organic farming methods within the EU-27 rose by 9.5%. |
В период 2007-2008 годов число производителей (сельскохозяйственных предприятий), использующих методы ведения органического сельского хозяйства в ЕС, увеличилось на 9,5%. |
Number of approved employment programs using banking facilities |
Число одобренных программ трудоустройства, использующих банковские средства |
The percentage of households using electricity in the poorest quintile is increasing, however, and is up from 56.4 per cent in 1996. |
В то же время доля домашних хозяйств, использующих электричество в самом бедном квинтиле возрастает и увеличилась с 56,4% в 1996 году. |
The medium-term benefits of energy efficiency investments outweigh the costs, as there are many leapfrogging opportunities for countries that are using either non-existent or old-fashioned energy-based equipment. |
Среднесрочные выгоды от инвестиций в энергоэффективность перевешивают издержки, поскольку для стран, использующих либо несуществующее, либо устаревшее энергетическое оборудование, открывается множество возможностей совершить скачок. |
The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. |
Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования. |
The multifunctional platform is built around a simple engine using renewable fuel |
Многофункциональные платформы сооружаются на базе простых двигателей, использующих возобновляемые источники энергии. |